Написать комментарий...
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
15 years ago
на корейском есть определение 푸르다 [пхурыда] - дискрептивный глагол с основой [пхуры] и порфемой -да (начальная форма).
этот глагол может иметь одновременно два значения (в зависимости от контекста): СИНИЙ (точнее ГОЛУБОВАТО-СИНИЙ) И ЗЕЛЕНЫЙ.
Ясно, что небо не может быть зеленым 😆

(be) blue;azure;green

JJ

глагол? качество обычно прилагательным выражается Интересно также про "дескриптивные глаголы " уточнить?

Ответить
JJ в Разливе!
15 years ago

Cчитается, что это простой аджектив, но спряжение (conjugation) у него происходит по правилам глагола.

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
15 years ago
Cчитается, что это простой аджектив, но спрягается (conjugation) у него происходит по правилам глагола.

То есть, "аджектив" - это "глагол с неполной парадигмой" Или так, не все категории глагола имеются у прилагательного. Это позволяет их объединять в один тип ? В японском судя по всему похоже - предикативы - а внутри глаголы и прилагательные. Или по-другому?

Ответить
JJ в Разливе!
15 years ago
Cчитается, что это простой аджектив, но спрягается (conjugation) у него происходит по правилам глагола.
То есть, "аджектив" - это "глагол с неполной парадигмой" Или так, не все категории глагола имеются у прилагательного. Это позволяет их объединять в один тип ? В японском судя по всему похоже - предикативы - а внутри глаголы и прилагательные. Или по-другому?

верно подмечено.

БИНГО!

Ответить
JJ в Разливе!
15 years ago

ДЕНЬГИ - ТАНЬГА - QUAN (КИТ. так кажется читается) 錢 - 돈 [ТОН] (КОР.)

В QUAN звук [ч] может исторически перейти в [т], как например произошло с TIAN (天), который в совр. корейском читается как CHEON [ЧХОН].

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
15 years ago
ДЕНЬГИ - ТАНЬГА - QUAN (КИТ. так кажется читается) 錢 - 돈 [ТОН] (КОР.)

В QUAN звук [ч] может исторически перейти в [т], как например произошло с TIAN (天), который в совр. корейском читается как CHEON [ЧХОН].

С деньгами действительно очень интересно. У "нас", в японском есть и КАНЭ, и ДЗЭНИ (мелочь) так что это далеко не случайные совпадения. Посмотрю в своих сокровенных таблицах и дам в ближайшее время. Спасибо - очень интересный поворот. Вот - новый...!

Ответить
rEANIMATORUm
15 years ago

Существует мнение, что язык, по своей сути, является неким квазиживым организмом, способным впитывать в себя новое и отказываться от устаревшего. Он как бы сам решает, что заимствовать из других языков, а от чего надо избавиться как от мусора, причем люди не в состоянии полностью контролировать этот процесс. Мы не можем запретить что-то в языке, а что-то, наоборот внести повсеместно без его на то «желания». Примеров тому тьма, вспомним хотя бы любое смутное время в истории, когда рождались и умирали тысячи новых слов и выражений. Что-то осталось и поныне, но многое трансформировалось, подчас самым непредсказуемым образом.
Не вдаваясь глубоко в историю, хотелось бы коснуться дней не столь отдаленных.
Да, да, самое банальное – окей (okay). Казалось бы, простое и незамысловатое слово, но откуда оно пошло?
По-испански произносится «окейя», по-французски «ока», по-немецки, итальянски - "океи". По-русски же оно почему-то пишется с апострофом: о’кей. Хотя откуда он тут взялся? Ведь обычно кириллическое написание иноязычных аббревиатур пишется либо через дефис («ай-кью»), либо слитно («пиар»). Вопрос по-прежнему открыт.
Почему же это слово получило повсеместное распространение?
Возможно благодаря тому, что «окей» звучит коротко и ясно, не содержит никаких специфических для речи того или иного народа звуков. Не эта ли разгадка взаимопроникновения, обогащения языков? А то, что звучало «грубовато», язык как-бы сам обкатывал, изменяя произношение…
Версий появления этого слова множество.
Французы утверждают, что «окей» изначально писалось, как aux Cayes (Из Кей), города порта на Гаити, знаменитого производством рома. Немцы утверждают, что эта была старая присказка немецких моряков, и означало лишь своеобразный знак качества и одобрения. Голландцы уверены, что ОК – от Oberst Kommandant (полковник, губернатор колонии), американские же индейцы племени чокто клянутся , что «окей» - это okeh (так и есть, правильно).
Истина же, как часто бывает, оказалась более банальной. 7-ой президент США Эндрю Джексон, на резолюциях и подготовленных правительством проектах, часто ставил две буквы ОК. Никто не решался спросить его , что бы это значило. Надо заметить, что Джексон отличался ужасающей безграмотностью. Однажды, на одном из документов, он случайно написал полностью: OLL KORRECD (Фсо Ферна). Что на это можно сказать?
С другой стороны, если бы он подписывался скучной визой АС, вряд ли сейчас весь мир говорил бы «эйси».
В некоторых языках «окей» превратился уже из наречия и восклицания в существительное, прилагательное и даже глагол. Русский немного отстает 😁

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
15 years ago
ДЕНЬГИ - ТАНЬГА - QUAN (КИТ. так кажется читается) 錢 - 돈 [ТОН] (КОР.)

В QUAN звук [ч] может исторически перейти в [т], как например произошло с TIAN (天), который в совр. корейском читается как CHEON [ЧХОН].

С деньгами действительно очень интересно. У "нас", в японском есть и КАНЭ, и ДЗЭНИ (мелочь) так что это далеко не случайные совпадения. Посмотрю в своих сокровенных таблицах и дам в ближайшее время. Спасибо - очень интересный поворот. Вот - новый...!

©
На северо-корейском есть обозначение одной сотой вона - ТЁН, в японском как уже я говори и ДЗЭН и СЭН, в санскрите ДЭХА, в языке Лаха КХАМ, в языке Рук - ТСАМ, по-китайски ТЯНИ, в языке Ксингмул THONG на вьетнамском TIEN на языке Мыонг SION, Сравните Динары, динейро и т.д.. турецкое TIKIR на индонезийском TIDAK На айнском, кажется, IKOR 😉

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
15 years ago
Существует мнение, что язык, по своей сути, является неким квазиживым организмом, способным впитывать в себя новое и отказываться от устаревшего. Он как бы сам решает, что заимствовать из других языков, а от чего надо избавиться как от мусора, причем люди не в состоянии полностью контролировать этот процесс. Мы не можем запретить что-то в языке, а что-то, наоборот внести повсеместно без его на то «желания». Примеров тому тьма, вспомним хотя бы любое смутное время в истории, когда рождались и умирали тысячи новых слов и выражений. Что-то осталось и поныне, но многое трансформировалось, подчас самым непредсказуемым образом.
Не вдаваясь глубоко в историю, хотелось бы коснуться дней не столь отдаленных.
Да, да, самое банальное – окей (okay). Казалось бы, простое и незамысловатое слово, но откуда оно пошло?
По-испански произносится «окейя», по-французски «ока», по-немецки, итальянски - "океи". По-русски же оно почему-то пишется с апострофом: о’кей. Хотя откуда он тут взялся? Ведь обычно кириллическое написание иноязычных аббревиатур пишется либо через дефис («ай-кью»), либо слитно («пиар»). Вопрос по-прежнему открыт.
Почему же это слово получило повсеместное распространение?
Возможно благодаря тому, что «окей» звучит коротко и ясно, не содержит никаких специфических для речи того или иного народа звуков. Не эта ли разгадка взаимопроникновения, обогащения языков? А то, что звучало «грубовато», язык как-бы сам обкатывал, изменяя произношение…
Версий появления этого слова множество.
Французы утверждают, что «окей» изначально писалось, как aux Cayes (Из Кей), города порта на Гаити, знаменитого производством рома. Немцы утверждают, что эта была старая присказка немецких моряков, и означало лишь своеобразный знак качества и одобрения. Голландцы уверены, что ОК – от Oberst Kommandant (полковник, губернатор колонии), американские же индейцы племени чокто клянутся , что «окей» - это okeh (так и есть, правильно).
Истина же, как часто бывает, оказалась более банальной. 7-ой президент США Эндрю Джексон, на резолюциях и подготовленных правительством проектах, часто ставил две буквы ОК. Никто не решался спросить его , что бы это значило. Надо заметить, что Джексон отличался ужасающей безграмотностью. Однажды, на одном из документов, он случайно написал полностью: OLL KORRECD (Фсо Ферна). Что на это можно сказать?
С другой стороны, если бы он подписывался скучной визой АС, вряд ли сейчас весь мир говорил бы «эйси».
В некоторых языках «окей» превратился уже из наречия и восклицания в существительное, прилагательное и даже глагол. Русский немного отстает 😁

Очень интересная и полезная информация, но рядом с темой. О том как верифицируются создаваемые вновь слова.

Здесь тема о сопоставлении лексических корней, которые имеют краеугольное значение для ДВ и ЮВА, а дальше к санскриту. Замечу, по путно своим критикам, что Сводеш в принципе не знал и не мог знать реалий этого супер-региона и свой набор слов разрабатывал к стандартному индо-европейскому ареалу. В частности, не могло к нему попасть такое неизбывное слово как "рис". Но все равно очень познавательно.

Еще раз благодарю!

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
15 years ago

©
Ключевое слово предыдущего постинга, если Вы заметили , это РИС.
Это главная реалия жизни на ДВ и в ЮВА, хотя и в санскрит заглянуть невредно.

РИС

Тагалок kanin
Вьетнамский cơm
Индонезийский ditemukan di kamus
Корейский 쌀, 벼, 안남미 как читаются подскажите?

Китайский МАЙ БЭЙ МИ ср. МИЦУ ср Америка
Санскрит AmAnna и AcAma и annamaya сравните Annam rice

Языки малых народностей Вьетнама:
Ruk Myong Vietnamese Laha Ksingmul
cau3 kom2 com mla3 ngo cam

Японское слово КОМЭ сравните со словом КАМУ – кусать, жевать и т.п. Просится сюда и О-КАЮ - рисовая кашка на воде 😉 Тем паче, что Ю - это "горячая вода" МЭСИ также с усеченным КО... может быть рассмотрено

На айнском тоже, что-то с АМАМ было ведь связано, не так ли...

Ответить
rEANIMATORUm
15 years ago

В индонезийском, малайском, вьетнамском, бирманском, кхмерском языках не существует собирательного образа к слову обезьяна, рис, бамбук. При указании обезьяны, следует определить какая именно обезьяна – шимпанзе, макак, павиан и пр. Если упоминается рис, то используется его нынешнее состояние – зеленый рис на поле, созревший рис, собранный рис, отваренный рис. Следует заметить, что это не относится к сорту риса, в этом случае нужно добавлять, например, клейкий вареный рис и т.д.
Тоже можно сказать и о бамбуке - молодой бамбук, цветущий бамбук…
Кстати всем известная порода обезьян орангутанг для индонезийцев звучит смешно, т.к. здесь присутствует игра слов: oran utan – лесной человек, oran utang - должник. (Европейское произношение неверно).
А все из-за того, что по легенде часть племен, живших глубоко в лесу и не затронутых цивилизацией, со временем стали развиваться в обратном от человека направлении и превратились в рыжих обезьян, которых, при встрече, подкармливали жители деревень.
Это и спасло орангутанов от вымирания, и, вместо лесного человека, он стал должником перед людьми. За достоверность сей легенды не ручаюсь.

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
15 years ago
В индонезийском, малайском, вьетнамском, бирманском, кхмерском языках не существует собирательного образа к слову обезьяна, рис, бамбук. При указании обезьяны, следует определить какая именно обезьяна – шимпанзе, макак, павиан и пр. Если упоминается рис, то используется его нынешнее состояние – зеленый рис на поле, созревший рис, собранный рис, отваренный рис. Следует заметить, что это не относится к сорту риса, в этом случае нужно добавлять, например, клейкий вареный рис и т.д.

Правильное наблюдение. То же относится и к китайскому, корейскому и японскому языку, а также вьетнамской иероглифике. При ведении сопоставлений японский оказывается не только объектом,/ но и инструментом исследования. Здесь я привожу не весь процесс сопоставления, а его результат.

В японском языке, например, есть такие слова для того же риса, по типам, сортам, очищенном, неочищенном и даже готовом виде: МЭСИ 飯 召し КОМЭ 米  ИНЭ 稲 ОКОВА お強 ОКАБО 陸稲  ГЭММАЙ 玄米 ХАКУМАЙ 白米 ГОХАН御飯 РАЙСУ ライス Добавлять при этом определение в этих языках не нужно, так как они устроены иначе, нежели русский язык, который использует другие способы формирования технологии пояснений и уточнений, в частности, за счет использования определений и т.п.

Тоже можно сказать и о бамбуке - молодой бамбук, цветущий бамбук…
Кстати всем известная порода обезьян орангутанг для индонезийцев звучит смешно, т.к. здесь присутствует игра слов: oran utan – лесной человек, oran utang - должник. (Европейское произношение неверно).
А все из-за того, что по легенде часть племен, живших глубоко в лесу и не затронутых цивилизацией, со временем стали развиваться в обратном от человека направлении и превратились в рыжих обезьян, которых, при встрече, подкармливали жители деревень.
Это и спасло орангутанов от вымирания, и, вместо лесного человека, он стал должником перед людьми. За достоверность сей легенды не ручаюсь.

© УТАН - как известно это "лес", а вот ОРАН "человек" совершенно неожиданно для многих находит свое подобие на значительном удалении от Индонезии и других мест, где бытовало слово ОРАН. Возьмем древний пласт монгольской лексики - окажется,что в этом языке было слово АРАН (единственное число от АРД, ныне не употребимое) со значением "человек", "простолюдин", "чернь" От него есть производное слово АРАНГА - "помост", "помост" для погребения", "шаманское кладбище". Несомненно, это часть сакральной лексики, которая имеет самые древние корни в языках - то есть ниточка тянятся издалека. Напомню, что в ряде современных языков Дальнего Востока РФ широко распространено слово ЯРАНГА, в которой, как известно, люди живут издавна, но это уже совсем другая история 😉

Ответить
JJ в Разливе!
15 years ago
©
Ключевое слово предыдущего постинга, если Вы заметили , это РИС.
Это главная реалия жизни на ДВ и в ЮВА, хотя и в санскрит заглянуть невредно.

РИС

Корейский 쌀, 벼, 안남미 как читаются подскажите?

[ссаль], [ппё], [ан-нам-ми].

Если первые два слова - корейские, то третье - из китайских ерогов.

Ответить
Pepe Mantani
15 years ago
глагол? качество обычно прилагательным выражается Интересно также про "дескриптивные глаголы " уточнить?

voobshe to t.n. prilagatel'nye ne yavlyayutsa samostoyatel'noi 4ast'yu re4i i vo vsex yazykax maskiruyutsa libo pod glagoly, libo pod sushestvitel'nye...
naprimer, v I-E yazykax - prilagatel'nye vedut sebya kak imena, t.e. kak sushestvitel'nye, a, naprimer, v yazyke aynu - kak glagoly, v yaponskom est' i prilagatel'nye glagoly i prilagatel'nye imena

Ответить
Pepe Mantani
15 years ago
Напомню, что в ряде современных языков Дальнего Востока РФ широко распространено слово ЯРАНГА

совсем и не широко, а очень даже узко 😉: в языках чукотской группы (чукотском, корякском, керекском...) слово "жилище" звучит как ja-ra-na ~ "один дом поставленный"

а корневая морфема здесь - это ra

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
15 years ago
Напомню, что в ряде современных языков Дальнего Востока РФ широко распространено слово ЯРАНГА

совсем и не широко, а очень даже узко 😉: в языках чукотской группы (чукотском, корякском, керекском...) слово "жилище" звучит как ja-ra-na ~ "один дом поставленный"

а корневая морфема здесь - это ra

Хорошо. Достаточно широко распространено.Я это слово с детского сада слышал в советские времена. Моя версия такова. Ваша другая. Что скажете про слово АРАН и АРАНГА в монгольском и ОРАН в индонезийско-малайском? Совпадение, случайность... ну давайте, давайте.. А про "рис" что прокомментируете? Или про ДЗЭНИ и динары?

Ответить
Pepe Mantani
15 years ago
Что скажете про слово АРАН и АРАНГА в монгольском и ОРАН в индонезийско-малайском?
Совпадение, случайность...
ну давайте, давайте...
А про "рис" что прокомментируете?
Или про ДЗЭНИ и динары?

конечно случайность 😉

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
15 years ago
Что скажете про слово АРАН и АРАНГА в монгольском и ОРАН в индонезийско-малайском?
Совпадение, случайность...
ну давайте, давайте...
А про "рис" что прокомментируете?
Или про ДЗЭНИ и динары?

конечно случайность 😉

Также как спор о происхождении жизни на Земле, единственны ли мы во Вселенной, количеству праязыков и т.п. Ничего случайного нет. Даже Хаос имеет свои Законы.

Ответить
Pepe Mantani
15 years ago
Напомню, что в ряде современных языков Дальнего Востока РФ широко распространено слово ЯРАНГА

совсем и не широко, а очень даже узко 😉: в языках чукотской группы (чукотском, корякском, керекском...) слово "жилище" звучит как ja-ra-na ~ "один дом поставленный"

а корневая морфема здесь - это ra

я немного ошибся, в чукотском дом - это ja-ra-nы, в родственных языках (диалектах) корякском и керекском может звучать и как ra-ra-na, и ja-ra-na, и ja-ja-na корень ra/ja,
вот например, чукотский глагол "строить дом" - ta-ra-nы-k,
ta-...-nы - это циркумфикс вербализатор

Ответить
Wa Xie Li Fu
15 years ago

Уважаемые сэнсэи
В старорусском "КУНица, не только зверь, но и невеста." Выводная куница"-род налога за выход замуж, в общем калым наоборот. В тюркских-самое прямое отношение к женщине, у всех на слуху русско-татарские частушки"так-так-перетак ,восемь кун....и т.д." В Дунбэе просторечие "барышня"= "куня"(гу нен), ну и японское кунное чтение.
Связка есть или за уши притянуто?
С уважением, Алекс
РС.Конечно при желании можно и соединить несоединимое, как например
========================================================
ЦИТАТА футуристы из будетландии - Хлебников и Маяковский КОНЕЦ ЦИТАТЫ Написано : АВС
=======================================================
А с неба смотрела какая-то дрянь
Над городом Инь и городом Янь
В.Маяковский и Хо Суан Хыонг
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Эх вы Гулики-Зайчики, черный кот в темноте,
В ИванОвском трамвайчике, в Пугачевском клифте
поэт для поэтов Велемир Хлебников , блатной шансон не для поэтов и два вана-литератора.
==========================================================
ЦИТАТАПочему именно в такой последовательности "познают" цвета и китаец и арменин,
выяснить пока не удалось.КОНЕЦ ЦИТАТЫНаписано : ExeCutoR
-------------------------------------------------------------------------------------------------
В армянских сказках, легендах название Китая упоминается как страна Ченов, Чинумачин, Чинистан, Чин ев Мачин, Джинумаджин, а китайцы - ченазн, азг чинац или азг синеацвоц (народ синайцев). Армянское слово “чнашхарик” (сверхкрасивый) дословно означает “из китайской страны”. А иероглифы, обозначающие слово Армения (Ямения), означают “красивая монахиня Азии”......Раффи “Самвел” главный герой изображается с китайской внешностью
Раффи писал, что часть армян в древности произошла от приехавшей по контракту иностранной рабочей силы--
китайцев, только эти ремесленники могли различать тончайшие оттенки кармина
Примечание: армянское слово просто "красивый" ,произносящееся как "серун" к Востоку отношения по-видимому не иммет,
но в корейской поэзии есть "сыкун too".

Ответить
JJ в Разливе!
15 years ago
но в корейской поэзии есть "сыкун too".

А можно поробнее? 😆

Ответить
Wa Xie Li Fu
15 years ago
А можно поробнее?

too- too-- много написано, извините, если ошибаюсь,
но была целая школа корейских поэтов-последователей

На русском у академика Алексеева
Алексеев В. М. Китайская поэма о поэте.

На корейском был большой сборник учеников и последователей,
извините кто-то увел, найду-дам все выходные данные.

На китайском БЯО ШЭНЦЗИ, 1964, Хэфэй

Ответить
rEANIMATORUm
15 years ago

Хочется осветить один момент.
в индонезийском, малайском, тагальском языках, при использовании формы множественного числа, применяется удвоение существительного:
orang - человек, orang-orang - люди, наряду с использованием количественных числительных - satu orang - один человек, dua orang - два человека, tiga orang -три человека...
Т.о. удвоение используется только, когда идет упоминание более чем о десяти предметах, людях ( как не вспомнить русские - сотня, тьма), что чем-то напоминает английское использование several, some, people, т.е. никакого показателя множественного числа, кроме числительных или удвоения нет, в отлии от, скажем, вьетнамского языка, где используется “ca´c” – ca´c ngu’o’i - люди ( много человек).

Ответить
АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ
15 years ago
Хочется осветить один момент.
в индонезийском, малайском, тагальском языках, при использовании формы множественного числа, применяется удвоение существительного:
orang - человек, orang-orang - люди, наряду с использованием количественных числительных - satu orang - один человек, dua orang - два человека, tiga orang -три человека...
Т.о. удвоение используется только, когда идет упоминание более чем о десяти предметах, людях ( как не вспомнить русские - сотня, тьма), что чем-то напоминает английское использование several, some, people, т.е. никакого показателя множественного числа, кроме числительных или удвоения нет, в отлии от, скажем, вьетнамского языка, где используется “ca´c” – ca´c ngu’o’i - люди ( много человек).

Очень интересный и ценный поворот к грамматике. Дело в том, что в японском языке как и в некоторых других языках понятие множественности выражается несколькими способами.

Во-первых, не все слова, которые относятся к классу существительных могут иметь множественное число, выраженную в частности способом, которое восходит к австроазиатским корням. В современном языке категория множественности существует в рамках категории одушевленности и окказионально - неодушевленных слов.

Во-вторых, редупликация - нерегулярна и существует на фоне, других способов передачи подобного значения, в том числе и префиксально в т.н. китайской подсистеме, а также суффиксально в исконной подсистеме. Существуют и опосредованные способы передачи значения единичности (!) , так как существительное само по себе может имманентно без специальных указаний быть и в единственном, и во множественном числе.

В-третьих, в японском языке существует понятие т.н. репрезентативной множественности, когда АВС-тати обозначает и другие, и иже с ним, при этом АВС и другие может быть использовано в отсутствие самого имярек, то есть АВС как такового..

В-четвертых, существует частичная редупликация, когда повторяется не все слово или морфема, а их часть.

Есть и еще некоторые соображения, о которых стоит говорить и обсуждать разные возможные комбинации.

Возможности во множестве! 😉

Ответить
Wa Xie Li Fu
15 years ago

С опозданием, но извиняюсь. Ссылки на "плохие рисунки" удалил.
И правда, сам рисовать не умею, нечего на чужие картинки ссылаться,
а то потом кое-где посольства громят. а взять надо было символ Брюсселя,
тем более, что он много ближе к возрасту своего тезки, чем мы.

А все это, и шутя и всерьез, написано было с целью,если можно, пожалуйста,
обратить внимание на то, что не единой лексикой жив язык.
Конечно вслед за автором "Марксизма и языкознания" и за другом В.Маяковского и В.Хлебникова
(коли уж о них заговорили) "Ромкой"то есть Романом Осиповичем Якобсоном.
А браузер, который не может цитаты правильно вставить, я поменял. Спасибо, за совет.
Так что Ваше слово, товарищ новый браузер,
Будем цитировать правильно.
Левой!

Ответить