Английская Windows XP + япон. язык ?

Ситуация: Есть английская Windows XP с установленной поддержкой японского языка.

Для того, чтобы меню всех русскоязычных программ отображались нормально, в Control Panel / Regional and Lang. Options / Language for non-Unicode programs указан русский язык.

Таким образом, проблем с русским языком нет, но есть проблема с японским. В меню ряда японоязычных программ, в частности Yonde KOKO, e.Typist или DDWIN, наблюдается отсутствие нормальных глифов и присутствие крякозябр.

Я считаю, что единственным выходом является переназначение "Language for non-Unicode programs" на японский и перезагрузка компа.

Естественно, после работы с японской программой нужно опять менять язык на русский и еще раз перегружаться.

Кто-нибудь знает, можно ли обойтись без перегрузок в английской ХР?

Написать комментарий...
Obake
16 years ago

Пора уже в FAQ добавлять. Поможет утилита Microsoft AppLocale
http://www.microsoft.com/globaldev/tools/apploc.mspx

См.также последнее сообщение в ветке "Установка русского языка на японской Windows 98"
Я там описал собственный опыт по использованию этой утилиты.

Ответить
Sapporo
16 years ago

Большее спасибо !!!

Эта утилита - как раз то, что я искал.

Единственная ложка дегтя - это выскакивающее окошко с предупреждением. Поискал в инете - оказывается, все на это жалуются. Однако, реального решения, как избавиться от этого дурацкого предупреждения нет...

В любом случае, это лучше, чем перегружаться. Еще раз спасибо.

Ответить
Shuravi
16 years ago

... заметилась такая вот нехорошесть:
Переключал локаль временно на японский, потом вернулся обратно в анг. После этого японские названия файлов (а так же букмарков в ИЕ и т.п.) стали отображаться другим корявым фонтом (понятия не имею каким именно, но подозреваю, что китайским). Обычно такие названия отображались чем-то типа готики.Такое коверкание уже приходилось видеть после переключения на японскую локаль. Но как только возвращался к английской, так всё восстанавливалось.
Ну и вопрос уже понятен - как поправить?
(система: винХР-хоме-англ)

... не вытерпела душа поэта. Убрал я поддержку азиатскую и поставил её опять (каракули в названиях остались). Потом перескачил в японскую локаль, ресарт, и обратно в инглиш, рестарт - и всё опять красиво.
Ответить
Shuravi
15 years ago

... вопрос всплыл. Вот на стареньком моём ноуте с японской виндой-98 есть кнопочка на клаве для переключения на ввод каны (т.е. в таком режиме одна кнопочка даёт один знак каны). А вот как в такой режим перескачить в англ. вин.ХР? Вообще, такое там есть?

Ответить
zenzen
15 years ago
... вопрос всплыл. Вот на стареньком моём ноуте с японской виндой-98 есть кнопочка на клаве для переключения на ввод каны (т.е. в таком режиме одна кнопочка даёт один знак каны). А вот как в такой режим перескачить в англ. вин.ХР? Вообще, такое там есть?

Не вполне вопрос понятный. Либо это
а) Как при помощи одной кнопки переключиться в режим ввода каны (не ромадзи)?
либо
б) Как вообще в такой режим переключаться?

Соответственно
а) Нужна японская клава. Там кнопок больше - 108 или 109, не помню. Подключается соответствующий драйвер.
б) Если клава обычная английская, то для смены режима ввода нужно каждый раз залезать в MS IMEプロパティ/全般/入力設定/ローマ字入力/かな入力 и уже там выбирать かな入力 или ローマ字入力.

Ответить
Shuravi
15 years ago
... вопрос всплыл. Вот на стареньком моём ноуте с японской виндой-98 есть кнопочка на клаве для переключения на ввод каны (т.е. в таком режиме одна кнопочка даёт один знак каны). А вот как в такой режим перескачить в англ. вин.ХР? Вообще, такое там есть?

Не вполне вопрос понятный. Либо это
а) Как при помощи одной кнопки переключиться в режим ввода каны (не ромадзи)?
либо
б) Как вообще в такой режим переключаться?

Соответственно
а) Нужна японская клава. Там кнопок больше - 108 или 109, не помню. Подключается соответствующий драйвер.
б) Если клава обычная английская, то для смены режима ввода нужно каждый раз залезать в MS IMEプロパティ/全般/入力設定/ローマ字入力/かな入力 и уже там выбирать かな入力 или ローマ字入力.

... имелось хотеть сказать, что есть кнопочка на японской клаве переключающая клаву в такой режим ввода, когда одно нажатие кнопочки на клаве дает один знак каны. Т.е., для ввода の не нужно давить "no" - достаточно надавить "k".
... как бы там ни было, на мой вопрос Вы ответили очень даже исчерпывающе. どうも!
Указанное место в настройках ИМЕ я понимал не совсем правильно - путал его с 入力モード. Итого, искомый режим ввода в Не_японской винде имеется. Остался только один момент - можно ли в него перескакивать не залезая в "MS IMEプロパティ/全般/入力設定/ローマ字入力/かな入力"?
... ведь вот какой момент. На японской клаве есть одна кнопочка для смены 入力モード, а в англ. вин.ХР со стандартной клавой нужно давить пару кнопок. Вот и подозреваю теперь, что и для переключения в かな入力 есть комбинашка кнопок, о которой я не знаю.... ищу... Можн конечно ж держать тул-бар ИМЕ-шный развёрнутым и кликать по надписи "kana", но я спицательно держу тул-бар свёрнутым.

Ответить
zenzen
15 years ago
Остался только один момент - можно ли в него перескакивать не залезая в "MS IMEプロパティ/全般/入力設定/ローマ字入力/かな入力"?

Хм, я не знаю.
Вот что в хелпе есть:
ローマ字入力とかな入力の切り替え: Alt + ひらがなキー *1
*1 : この機能は、106 日本語キーボードで有効です。

А с чего такие мучения? Как я понимаю, в реальной практике необходимость переключать систему ввода с ромадзи на кану и обратно возникает крайне редко. Исключительно в случае, когда один комп пользуют разные юзеры и один предпочитает ромадзи, а другой кану. Сами аборигены далеко не все могут пользоваться каной для ввода. Ну а если кто в кане поднаторел, то ему ромадзи уже не нужны.

Ответить
Shuravi
15 years ago
Остался только один момент - можно ли в него перескакивать не залезая в "MS IMEプロパティ/全般/入力設定/ローマ字入力/かな入力"?

Хм, я не знаю.
Вот что в хелпе есть:
ローマ字入力とかな入力の切り替え: Alt + ひらがなキー *1
*1 : この機能は、106 日本語キーボードで有効です。

Alt+~ - это, другими словами, для переключения Input Mode с Direct на Hiragana. А в MS IMEプロパティ/全般/入力設定/ローマ字入力/かな入力 - это настройка InputMethod.

А с чего такие мучения? Как я понимаю, в реальной практике необходимость переключать систему ввода с ромадзи на кану и обратно возникает крайне редко. Исключительно в случае, когда один комп пользуют разные юзеры и один предпочитает ромадзи, а другой кану. Сами аборигены далеко не все могут пользоваться каной для ввода. Ну а если кто в кане поднаторел, то ему ромадзи уже не нужны.

... А нет мучений. Простое и естесственнное жэлание знать 🙂
... тут в ходе поиска шорт-катов другой момент всплыл. При переключении на японский шорт-катом (типа Альт+ПравыйШифт) ИМЕ открывается в режиме ввода хираганы (Input Mode -> Hiragana), а если выбрать японский кликая по иконке в Language Bar, то ИМЕ откроется в другом режиме - Direct Input. Вот такие дела.

Ответить
zenzen
15 years ago
Alt+~ - это, другими словами, для переключения Input Mode с Direct на Hiragana. А в MS IMEプロパティ/全般/入力設定/ローマ字入力/かな入力 - это настройка Input Method.

Не-е, я все-таки имел ввиду ひらがなキー, а не ~. Вот у меня на японской клаве Alt + ひらがなキー нормально режимы ввода переключает без необходимости залезать в MS IMEプロパティ. Буду пользоваться. А Alt+~ соостветственно прямой ввод/хирагана переключает. Хотя есть и другие кнопочки – ведь клава-то японская.

Ответить
Shuravi
15 years ago
Alt+~ - это, другими словами, для переключения Input Mode с Direct на Hiragana. А в MS IMEプロパティ/全般/入力設定/ローマ字入力/かな入力 - это настройка Input Method.

Не-е, я все-таки имел ввиду ひらがなキー, а не ~. Вот у меня на японской клаве Alt + ひらがなキー нормально режимы ввода переключает без необходимости залезать в MS IMEプロパティ. Буду пользоваться. А Alt+~ соостветственно прямой ввод/хирагана переключает. Хотя есть и другие кнопочки – ведь клава-то японская.

... да, на японской клаве и у меня заморочек не было - всё одной кнопкой делалось. Но мне тут мозгов вставили немного и показали, где настроить свои хотки для переключения Метода ввода. Так теперь всё хоккэйя 😆

Ответить
vlad_sol
15 years ago
Пора уже в FAQ добавлять. Поможет утилита Microsoft AppLocale
http://www.microsoft.com/globaldev/tools/apploc.mspx

См.также последнее сообщение в ветке "Установка русского языка на японской Windows 98"
Я там описал собственный опыт по использованию этой утилиты.

Там требуют "Genuine Windows Validation" - при вводе номера активизации этой шняги мне говорят, что номер не действителен и Винда у меня ненастоящая. 😳 😲
Что делать 🙄

Ответить
vlad_sol
15 years ago

...и как установить в ИМЕ панель по умолчанию ввода Хирагану?
Ставил в параметрах вроде Хирагану на дефолт - все равно: то 直接入力, то 全角数英... 😩
и как использовать горячие кнопки переключения всего этого, как там указано...например Хирагана - (Н) , Катакана (К) 🙄 😢 🙄

いちいち聞くのは申し訳ありませんけど、ご指導ご鞭撻よろしくお願いします

Ответить
Shuravi
15 years ago
Пора уже в FAQ добавлять. Поможет утилита Microsoft AppLocale
http://www.microsoft.com/globaldev/tools/apploc.mspx

См.также последнее сообщение в ветке "Установка русского языка на японской Windows 98"
Я там описал собственный опыт по использованию этой утилиты.


Там требуют "Genuine Windows Validation" - при вводе номера активизации этой шняги мне говорят, что номер не действителен и Винда у меня ненастоящая. 😳 😲
Что делать 🙄

.... искать настоящую винду, или искать левые места для скачки утилиты (при установке кажется утилите фиалетово какая винда стоит), или,, увы, сосать лапу 😩

... а с вводом в ИМЕ согласен - прыгает туда-сюда.
... про горячие кнопки - почитай внимательно эту тему, обсудили уже.

Ответить
vlad_sol
15 years ago

AppLocale здесь:

У кого возникнут проблемы с проверкой на подлинность забираем файл тут:
http://www.hotdl.com/dl/remote_download.php?code=aHR0cDovL2Rvd25sb2FkLm1pY3Jvc29mdC5jb20vZG93bmxvYWQvMS8yLzkvMTI5NDA5NGMtYzZkMy00OGQwLTliM2ItMmE3YmVmY2E3MDk4L2FwcGxvYy5tc2k=

Если ссылка не работает пишите, пришлю на мыло.

Ответить
vlad_sol
15 years ago

частенько выходит нижеследующее собЪебение:

Инструкция по адресу «0x7c93426d» обратилась к памяти по адресу «0x00000000». Память не может быть «read».

«ОК» -- завершение приложения
«Отмена» -- отладка приложения

Что не так?

Иногда после нажатия ОТмены приложение работает
(Personal Dictionary for EIJIRO II ), но зачастую виснет а потом и вовсем исчезает.

!!??

Ответить