News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства

Started by Aqua Mar, 09 January 2008 16:05:07

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

expat

Quote from: xiaosongshu on 24 January 2008 08:12:00
Не уверена, упомянались ли уже эти выражения:
二百五 er bai wu - дурак, придурок, в Гуандуне это слово не знают, видимо, используется в отдельных регионах
или просто 二: 你真二  :)

expat

Quote from: xiaosongshu on 24 January 2008 08:12:00
傻比 - sha bi - bi, естественно, другим иероглифом, - грубое ругательство, за него могут дать и  по лицу.
письменный эвфемизм 傻屄 - 傻X, читается так же: shabi.
но постепенно 傻X стали читать как 傻叉儿 (叉儿 - крестик)
в пекине еще говорят 的儿屄 dērbī с тем же смыслом

Владимир888

Quote from: expat on 24 January 2008 20:32:22
Quote from: xiaosongshu on 24 January 2008 08:12:00
Не уверена, упомянались ли уже эти выражения:
二百五 er bai wu - дурак, придурок, в Гуандуне это слово не знают, видимо, используется в отдельных регионах
или просто 二: 你真二  :)
А как в ответ сказать- сам ты "двоешник", только смачно >:(
我叫沃瓦,我知道三个词。

expat

事儿屄 = 事儿真多的人 тот, кто сует нос не в свое дело; тот, кто постоянно жалуется и т.п.

expat

Quote from: Владимир888 on 24 January 2008 20:51:02
Quote from: expat on 24 January 2008 20:32:22
Quote from: xiaosongshu on 24 January 2008 08:12:00
Не уверена, упомянались ли уже эти выражения:
二百五 er bai wu - дурак, придурок, в Гуандуне это слово не знают, видимо, используется в отдельных регионах
или просто 二: 你真二  :)
А как в ответ сказать- сам ты "двоешник", только смачно >:(
по-другому ругнитесь :) здесь уже столько вариантов...
или просто "你自己是个什么东西?"

expat

牛屄 крутой, офигительный
эвфемизм: 牛拜 niubai

expat

Quote from: xiaosongshu on 24 January 2008 08:12:00
傻 - sha3 - используется как прилагательное,  означает идиот, дурак, тупица
缺心眼儿 не все дома
или посмачнее: 脑子进屎了

Владимир888

Quote from: expat on 24 January 2008 21:00:40
牛屄 крутой, офигительный
эвфемизм: 牛拜 niubai
Этот ковбой  ;) только к людям относится или можно к вещам? типа крутая тачка, офигительная вечеринка ???
我叫沃瓦,我知道三个词。

expat


Владимир888

谢谢!你是男人很牛屄 ;D :P Получилось? ???
;D ;D
我叫沃瓦,我知道三个词。

Dirk Diggler


ab_origen

Quote from: калинка on 14 January 2008 08:55:46
Поэтому можно употребить нейтральное -别缠着我!(не приставай,отвали).

:o фигасе - "нейтральное". . .
Голубцы - источник энергии Ци

Foreigner

Тема зашибись !


Аква Марик, пришли  мне ради нашего кетайского нового года все перлы по мэйлу ! Только с транскрипцией на русском, потом с кетайцами буду тренироваться правильном произношению...

Йоооо, таланты!

калинка

Quote from: ab_origen on 25 January 2008 02:34:06
Quote from: калинка on 14 January 2008 08:55:46
Поэтому можно употребить нейтральное -别缠着我!(не приставай,отвали).

:o фигасе - "нейтральное". . .
ъ

Ну на англ.f**k OFF явно не тянет ....
出尔反尔

expat


Aqua Mar

Quote from: Foreigner on 25 January 2008 03:37:53
Тема зашибись !


Аква Марик, пришли  мне ради нашего кетайского нового года все перлы по мэйлу ! Только с транскрипцией на русском, потом с кетайцами буду тренироваться правильном произношению...

Йоооо, таланты!

Попробую, конечно! Только, боюсь, сначала я голову сломаю, русскими буквами всё это пишучи, а потом ты - язык, пытаясь всё это воспроизвести...
;)
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Aqua Mar

Quote from: ab_origen on 25 January 2008 02:34:06
Quote from: калинка on 14 January 2008 08:55:46
Поэтому можно употребить нейтральное -别缠着我!(не приставай,отвали).

:o фигасе - "нейтральное". . .

А как будет по-китайски "фигасе"?..
::)
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

expat

Quote from: Aqua Mar on 25 January 2008 07:05:30
А как будет по-китайски "фигасе"?..
::)
"真是的!","你/他真是的!"

xiaosongshu

牛比 хорошее выражение, только чуть-чуть грубоватое. Если вы в интеллигентной компании, можно смягчить и сказать: 你很牛.

olena

Quote from: xiaosongshu on 25 January 2008 10:00:54
牛比 хорошее выражение, только чуть-чуть грубоватое. Если вы интеллигентной компании, можно смягчить и сказать: 你很牛.


это если эдакая компания интеллигентных матершинников?  ;D
Утром познав истину, вечером можно умереть....

xiaosongshu

Ну так ведь и интеллигентам иногда может захотеться ввернуть крепкое словечко, да вот неудобно...
Тут и получается, скажешь "ниу", а "би" все сами додумают....

Dirk Diggler

да ладно. Сколько раз 牛 слышал от вполне приличных дам и джентльменов, и в учебниках видел.
тут скорее с чем-то типа 吹牛 связь есть

expat

просто 牛 вполне пристойное

а полный вариант 吹牛, если уж на то пошло, - 吹牛屄  ;)

Владимир888

А что пристойного в "бычаре" ??? Так для ознакомления расскажите :)
我叫沃瓦,我知道三个词。

expat

你很牛 - "ты крут"
многие китайцы, если услышат такое, расплываются в улыбке  ;D