Автор Тема: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства  (Прочитано 94098 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Aqua Mar

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4906
  • Карма: 297
  • Пол: Мужской
    • aqua-mar.livejournal.com
Laotou, давайте не будем сориться с Xiaosongshu? Предлагаю сменить тему. :)

Ага... Предлагаю всё-таки вернуться к крепким словечкам, причём попроще, не для лингвистов, а для повседневно-лаовайского употребления...
 ::)
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
Ага... Предлагаю всё-таки вернуться к крепким словечкам, причём попроще, не для лингвистов, а для повседневно-лаовайского употребления...
 ::)
Вряд ли "цхао" подходит для повседневно-лаовайского общения ;)
Где-то могут и по лицу за такие "вежливости", где-то стерпят, но чаще (если это обращено по отношению к третьему человеку, который не слышит ;D ) вызывает смех, как в Вашем случае. Смысл смеха такой: "Надо же какой лаовай продвинутый в нашем языке!" Однако, если бы это было сказано так, что тот, кому направлено это обращение услышал Ваши слова и потребовал вдруг сатисфакции, то уверяю Вас - ваши друзья-китайцы не смеялись бы так громко и более того, стали бы уговаривать Вас как-то компенсировать "страдания" обиженного Вами человека. Вот такой ребус получается.
Часто стало применяться новомодное сленговое:
他生病了 - в значении: "нервно-больной, псих" ;D
Ну, или просто так можно: 他病了
知彼知已,百战不殆

Оффлайн olena

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1035
  • Карма: 21
  • Пол: Женский
    • www.scsgroup-consult.com
ta you bing le....так будет правильнее
Утром познав истину, вечером можно умереть....

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Часто стало применяться новомодное сленговое:
他生病了 - в значении: "нервно-больной, псих" ;D
это вы про "神经病!":)?

Оффлайн olena

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1035
  • Карма: 21
  • Пол: Женский
    • www.scsgroup-consult.com
Часто стало применяться новомодное сленговое:
他生病了 - в значении: "нервно-больной, псих" ;D
это вы про "神经病!":)?

я тоже раньше думала, что там иероглиф "нерв"神, но потом китаянка мне объяснила, что 生。
Утром познав истину, вечером можно умереть....

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
ta you bing le....так будет правильнее
Правильнее в ругательствах? Ну Вы, блин, даёте ;D
Скажу больше: можно и так, но чаще всё же в жизни применяется как раз без "ёу", чем с "ёу".
知彼知已,百战不殆

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
это вы про "神经病!":)?
Да-да, только теперь с 生 и в сленге оно приобрело такое же значение, как у нас: идиот, больной, придурок.
А старое значение 生病 постепенно вытесняется из языка.
« Последнее редактирование: 23 Января 2008 12:04:30 от Laotou »
知彼知已,百战不殆

Оффлайн olena

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1035
  • Карма: 21
  • Пол: Женский
    • www.scsgroup-consult.com
Цитировать
ta you bing le....так будет правильнее
Правильнее в ругательствах? Ну Вы, блин, даёте ;D
Скажу больше: можно и так, но чаще всё же в жизни применяется как раз без "ёу", чем с "ёу".


это не ругательство....это значит  - он с ума сошел..заболел..
Утром познав истину, вечером можно умереть....

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
это не ругательство....это значит  - он с ума сошел..заболел..
Милая девушка! Я балдею от Вас! А что значит тогда ругательство? И что значит: "сошёл с ума" в значениях, о которых я выше написал?
知彼知已,百战不殆

Оффлайн olena

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1035
  • Карма: 21
  • Пол: Женский
    • www.scsgroup-consult.com
Цитировать
это не ругательство....это значит  - он с ума сошел..заболел..
Милая девушка! Я балдею от Вас! А что значит тогда ругательство? И что значит: "сошёл с ума" в значениях, о которых я выше написал?

я имела в виду, что это негрубое выражение. Китаянки часто говорят это просто, от эмоций, например:
- я сегодня пораньше встала и покушать приготовила, чтобы на обед взять...я не буду заказывать еду.
- ничего себе ты sheng bing le , ты ж никогда раньше не готовила. что случилось?!

употребляется и значении простого подшучивания...

извините, а откуда у вас уверенность,что только мужчина может разбираться в чем -то, а в частности в китайском языке? ;)
Утром познав истину, вечером можно умереть....

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
я имела в виду, что это негрубое выражение. Китаянки часто говорят это просто, от эмоций, например:
- я сегодня пораньше встала и покушать приготовила, чтобы на обед взять...я не буду заказывать еду.
- ничего себе ты sheng bing le , ты ж никогда раньше не готовила. что случилось?!
употребляется и значении простого подшучивания...
извините, а откуда у вас уверенность,что только мужчина может разбираться в чем -то, а в частности в китайском языке? ;)
Давайте по порядку.
Где я сказал про "шэнбин", что это грубое выражение? Я сказал, что оно также относится к ругательствам.
То, что Вы привели пример с эмоциональными китаянками тоже верно. Однако, всё зависит от обстановки, настроения и прочих и прочих частностей, которые называются в лингвистике - ролевой ситуацией.
Поэтому, если таксист ругается на другого водителя, подрезавшего его в момент обгона, то это, безусловно, ругательство, и ни что иное, теперь понятно?
А про мужчину, который может или не может разбираться в китайском языке, я ведь тоже не говорил, откуда Вы это взяли?
Вообще-то, Вы правы - девушки, да ещё и в таком возрасте, да ещё и немного в Китае пожившие, разбираются в китайском языке лучше, чем мужчины ;D ;D ;D
Плюс надо бы поставить Вам за такое глубокомысленное заключение  ;)
知彼知已,百战不殆

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Цитировать
это вы про "神经病!":)?
Да-да, только теперь с 生 и в сленге оно приобрело такое же значение, как у нас: идиот, больной, придурок.
神经病 с 生 не употребляется
Цитировать
А старое значение 生病 постепенно вытесняется из языка.
как это ??? а как теперь китайцы говорят "я заболел"?

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
ta you bing le....так будет правильнее
他病了 или 他有病
... или вы имели в виду "他又病了"?  :)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
« Ответ #113 : 23 Января 2008 13:24:10 »
Цитировать
ta you bing le....так будет правильнее
Правильнее в ругательствах? Ну Вы, блин, даёте ;D
Скажу больше: можно и так, но чаще всё же в жизни применяется как раз без "ёу", чем с "ёу".
他(生)病了 он заболел (в основном в прямом смысле)
他有病 он больной (чаще в смысле "у него крыша поехала")
« Последнее редактирование: 23 Января 2008 13:25:59 от expat »

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
я имела в виду, что это негрубое выражение.

Не знаю, что Вы там имели ввиду, но выражение это относится к ругательствам, если оно произнесено с соответствующей интонаций.
Больше спорить не буду - почитайте учебник - что принадлежит к ругательствам ;)
Цитировать
Китаянки часто говорят это просто, от эмоций, например:
- я сегодня пораньше встала и покушать приготовила, чтобы на обед взять...я не буду заказывать еду.
- ничего себе ты sheng bing le , ты ж никогда раньше не готовила. что случилось?!
употребляется и значении простого подшучивания...
Это тоже верно, однако то, что сказал я про ругательства совершенно правильно - как раз это выражение принадлежит именно к этой группе высказываний.
Цитировать
извините, а откуда у вас уверенность,что только мужчина может разбираться в чем -то, а в частности в китайском языке? ;)
Нет у меня такой уверенности, наоборот - уверен, что Вы правы - такое глубокомысленное заключение может сделать только человек очень хорошо разбирающийся в китайском языке :D
« Последнее редактирование: 23 Января 2008 13:31:12 от Laotou »
知彼知已,百战不殆

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
神经病 с 生 не употребляется
А разве я сказал, что c 神经病 употребляется 生? То есть, естественно не так: 生神经病. Я сказал, что употребляется как 生病.
Цитировать
как это ??? а как теперь китайцы говорят "я заболел"?
Вытесняется, это не значит - не применяется. По-прежнему говорят 生病了 и в значении: просто "заболеть". Как будет дальше - видно будет :D
知彼知已,百战不殆

Оффлайн olena

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1035
  • Карма: 21
  • Пол: Женский
    • www.scsgroup-consult.com
Вообще-то, Вы правы - девушки, да ещё и в таком возрасте, да ещё и немного в Китае пожившие, разбираются в китайском языке лучше, чем мужчины ;D ;D ;D
Плюс надо бы поставить Вам за такое глубокомысленное заключение  ;)

а причем тут возраст? или Вы намекаете, что это гордость, что к своим годам вы научились разбираться в основах китайского языка?...или то, что непременно нужно дожить до Ваших лет, чтобы иметь возможность высказывать свое мнение??.....

а вообще, за какими бы вежливыми выражениями Вы сейчас не прятали свои мысли, я вижу, что Ваши слова - неприкрытое хамство, что, наверное, в ВАШЕМ возрасте уже и не простительно....
Утром познав истину, вечером можно умереть....

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Цитировать
神经病 с 生 не употребляется
А разве я сказал, что c 神经病 употребляется 生? То есть, естественно не так: 生神经病. Я сказал, что употребляется как 生病.
ошибаетесь :), как ругательство употребляется 他有病
Цитировать
Цитировать
как это ??? а как теперь китайцы говорят "я заболел"?
Вытесняется, это не значит - не применяется. По-прежнему говорят 生病了 и в значении: просто "заболеть". Как будет дальше - видно будет :D
да что вы?! :) не вытесняется ничего

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Часто стало применяться новомодное сленговое:
他生病了 - в значении: "нервно-больной, псих" ;D
это вы про "神经病!":)?

я тоже раньше думала, что там иероглиф "нерв"神, но потом китаянка мне объяснила, что 生。


神经病 - это название болезни, то бишь "нервная болезнь".
В 生病   生 - это глагол, а 病 -допонение к нему. Подразумевается, заболеть "нервной болезнью", а "нервной" просто опускается.

Оффлайн inflickted

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Цитировать
神经病 - это название болезни, то бишь "нервная болезнь".
В 生病   生 - это глагол, а 病 -допонение к нему. Подразумевается, заболеть "нервной болезнью", а "нервной" просто опускается.

Т.е. если я простужусь и скажу 我生病了,это будет значить что я сбрендил?  ;D  По-моему кто-то что-то путает.  :)
Часто от китайцев слышу - 生病了, равно как и 神经病  ;D 
Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Цитировать
神经病 - это название болезни, то бишь "нервная болезнь".
В 生病   生 - это глагол, а 病 -допонение к нему. Подразумевается, заболеть "нервной болезнью", а "нервной" просто опускается.

Т.е. если я простужусь и скажу 我生病了,это будет значить что я сбрендил?  ;D  По-моему кто-то что-то путает.  :)
Часто от китайцев слышу - 生病了, равно как и 神经病  ;D 
Так и в русской аналогии- я заболел или ты чё заболел? совершенно разный смысл :-\
« Последнее редактирование: 25 Января 2008 21:52:34 от Владимир888 »
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Дорогой Aqua Mar! Но вот как по-вашему всё это выглядит? А Вы ещё хотите в мужской клуб приглашать дам? Там же одни истерики будут и только. Больше времени будем тратить на выяснение отношений с экзальтированными и невежественными барышнями, чем говорить по делу и обсуждать какие-то свои вопросы ;) ;D
知彼知已,百战不殆

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Лаотоу, пересмотрите еще раз мои посты.
Вы хоть в одном видите экзальтированность, придирки и т.п.?
Ваши замечания безосновательны.

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
с экзальтированными и невежественными барышнями ??? ??? ???
:o :o :o
Коллега, выпейте чаю с вареньем. Настройте себя на позитивный лад.

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Цитировать
Лаотоу, пересмотрите еще раз мои посты.
Вы хоть в одном видите экзальтированность, придирки и т.п.?
Ваши замечания безосновательны.
Так, не понял ??? Дурдом какой-то, правда :-\. Где Вы увидели, что я говорю о Вас, милая белочка?
知彼知已,百战不殆