• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Суфизм. Рукописные книги

Started by Рустам Нурыев, 07 January 2008 22:04:54

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Рустам Нурыев

Нашел старые рукописные книги своего дяди, родного брата моего прадедушки. Дяди учился в Казани и Каире во второй половине XIX века. Сам я читать на арабском не умею подскажите, что за книги могут быть. Отдельные листы поместил здесь http://www.photo.koroltay.ru/index.php?cat=10073

paveleon

Могу сказать только, что книга действительно на арабском и про религию. Вы бы выложили листы с заголовками глав (один там уже есть), если титульного нет.
ليلكك عمرى لاقلاق ايله كچر

cicero

Хорошо бы прибавить контраста и повыше разрешение при сканировании.

Madi

Quote from: paveleon on 08 January 2008 07:14:24
Могу сказать только, что книга действительно на арабском и про религию. Вы бы выложили листы с заголовками глав (один там уже есть), если титульного нет.

Книга действительно религиозная, она о суфизме (тасаввуф). Об этос свидетельствует название главы (введение в познание Бога) и малые куски текста, понятые мной.

Но нельзя сказать, что язык книги - только арабский. Вряд ли арабский текст щеголял бы нун сағыр, па и чим, да еще в таких количествах. А на странице с упомянутой выше главой арабский текст идет только первые пару строк стихотворения, дальше - сплошной тюркский (похож на османский). В целом этот мухаммас я понял, но для точного перевода, буде такой потребуется, хотелось бы взглянуть на более чистые сканы.

Anatoli

Советую обратиться:

На англоязычные арабские форумы (все требуют регистрации):
Активный, но строгий
http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=41

Реже посещаемый, но можно публиковать, что угодно.
http://home.unilang.org/main/forum/viewforum.php?f=25

Есть русскоязычные форумы:
Немодерированный, к сожалению, много хамства и мусора, но есть хорошие спецы:
http://arabic.ru/forum/

Требует регистрации:
http://arabi.ru

Переводить большие тексты никто не будет, но помогут разобраться.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Рустам Нурыев

Обсуждение этой темы ведется в форумах
http://bashforum.net/forums/index.php?showtopic=4357

http://www.arabic.ru/cgi-bin/forum/htforum?open=1199563131_19107

http://bashkort.com/forum/index.php?topic=890.msg27837#new

В фотоальбоме у каждого фото есть свой номер Лист 2, Лист 5, Лист 6, Лист 4, лист 1. Это листы из отдельных книг.

Рукописи показал специалисту из Института истории, языка и литературы Уфимского НЦ РАН М.Х.Надергулову. Он определил содержание рукописей следующим образом:
Лист 2 - поэтическое произведение, написано на тюрки - слова на башкирском языке;
Лист 5, Лист 6, Лист 4, лист 1 - религиозные книги, написаны на арабском.

Надергулов посоветовал продолжать поиски по установлению Названия поэтического произведения - лист 2. Объяснил каким образом разложить отдельные листы по порядку, по последовательности. В ближайщее время займусь приведением в порядок этой книги и отсканирую в электорнный вид. Нужна помощь в переводе нескольких страниц для образца и примера. Сам начал изучать арабскую графику и письмо.


Рустам Нурыев

Quote from: Madi on 11 January 2008 01:06:35
Quote from: paveleon on 08 January 2008 07:14:24
Могу сказать только, что книга действительно на арабском и про религию. Вы бы выложили листы с заголовками глав (один там уже есть), если титульного нет.

Книга действительно религиозная, она о суфизме (тасаввуф). Об этос свидетельствует название главы (введение в познание Бога) и малые куски текста, понятые мной.

Но нельзя сказать, что язык книги - только арабский. Вряд ли арабский текст щеголял бы нун сағыр, па и чим, да еще в таких количествах. А на странице с упомянутой выше главой арабский текст идет только первые пару строк стихотворения, дальше - сплошной тюркский (похож на османский). В целом этот мухаммас я понял, но для точного перевода, буде такой потребуется, хотелось бы взглянуть на более чистые сканы.

Уважаемый, как я понял речь идет о Листе № 2. Свое дальнейшее внимание к рукописям сконцентрирую именно на этой книге. Не смогли бы помощь с переводом пару страниц для образца и примера?

Моя бывшая  учительница и краевед из нашей деревни высказала предположение о Сисанбай бабае, что он бросил свою карьеру в Казани из-за приверженности к суффизму.

Madi

Quote from: Рустам Нурыев on 11 January 2008 10:53:04
Уважаемый, как я понял речь идет о Листе № 2. Свое дальнейшее внимание к рукописям сконцентрирую именно на этой книге. Не смогли бы помощь с переводом пару страниц для образца и примера?

Моя бывшая  учительница и краевед из нашей деревни высказала предположение о Сисанбай бабае, что он бросил свою карьеру в Казани из-за приверженности к суффизму.

Без проблем. Буду рад помочь.

Рустам Нурыев

Quote from: Madi on 11 January 2008 13:28:27

Без проблем. Буду рад помочь.

А я буду очень благодарен. На несколько дней отъезжаю из города, как приеду отправлю по почте несколько страниц. Или фотокопии разместить на фотоальбоме? Как Вы полагаете, что за произведение это может быть? Известно ли об этом произведении в обществе? В рукописях нет титульного листа и обложки, некоторое количество листов пострадали от сырости и востановить записи будет трудно.

Madi

Quote from: Рустам Нурыев on 11 January 2008 18:08:07
А я буду очень благодарен. На несколько дней отъезжаю из города, как приеду отправлю по почте несколько страниц. Или фотокопии разместить на фотоальбоме? Как Вы полагаете, что за произведение это может быть? Известно ли об этом произведении в обществе? В рукописях нет титульного листа и обложки, некоторое количество листов пострадали от сырости и востановить записи будет трудно.

Пока воздержусь от любой оценки, это может быть все что угодно - от Суфия Аллаяра до Султана Веледа. Пишите на tmadi1@gmail.com.

paveleon

Кстати, османы же точки над нун сагыр обычно не ставили. Прав я или нет? (Этот лист я вообще внимательно не смотрел, вот и написал, что все по-арабски)
ليلكك عمرى لاقلاق ايله كچر

Madi

Quote from: paveleon on 12 January 2008 08:16:32
Кстати, османы же точки над нун сагыр обычно не ставили. Прав я или нет?

Я не писал что вы неправы, разумеется, вы говорили о листах где шел арабский текст. А османы в конце концов сагыр нун правильно писать научились, об этом даже во всех грамматиках османского особо писалось.

paveleon

Просто в печатных книгах его не ставили. А про рукописные я не знаю.
ليلكك عمرى لاقلاق ايله كچر