Автор Тема: ナナ - Нана - Nana  (Прочитано 11989 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
ナナ - Нана - Nana
« : 31 Декабря 2007 07:01:57 »
http://ru.wikipedia.org/wiki/NANA

Аниме и одноименный фильм "Нана" о двух девушках с одинаково звучащим именем: 大崎ナナ (Осаки Нана) (Нана О.) и 小松奈々 (Комацу Нана) (Нана К., кличка "Хати")

Интересуют сканы или эпизоды в виде текста на японском, аниме на японском (скачать).

Имеется полный перевод (сканы) ан английском, комикс (1-ый том) на китайском.

Смотрел фильм, поставленный по манга - ничего, интересный, аниме еще не смотрел.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Yusuke

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #1 : 02 Января 2008 05:21:15 »
По мне так фильм поприкольней чем аниме. Я вообще лив экшены люблю, особенно после просмотра аниме ;D

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #2 : 02 Января 2008 08:57:57 »
Только это "лайв экшен".:)

Значит фильм лучше?
« Последнее редактирование: 02 Января 2008 20:51:44 от Anatoli »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Катеринка

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: -1
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #3 : 03 Марта 2008 18:41:10 »
 А мне больше понравилось аниме. В фильме как всегда все актеры не похожи и некоторые важные моменты вообще упустили. Развили только тему любви. ЭЭх... а аниме то не только про это... >:(
  Кстати в аниме такая печальная концовка. Вроде все хорошо, но что то не то. Че то я слишком переживаю зща персанажей... :-[

Оффлайн Daydream

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: -1
  • Пол: Женский
    • Мой ЖЖ
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #4 : 22 Апреля 2008 01:52:22 »
Один из моих самых любимых манга-сериалов и аниме, которое я так и не смогла посмотреть (возможно, имеет смысл взяться за него сейчас, а то так получилось, что я стала читать мангу примерно в то же время, что он начал выходить, и в итоге сразу после манги смотреть аниме было попросту скучно).
Лайв-экшен не видела. Если честно, особого желания нет - я вообще не очень люблю эти самые сайв-экшены.
And I don't want the world to see me
Cuz I don't think that they'd understand
When everything's made to be broken
I just want you to know who I am

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #5 : 24 Сентября 2009 09:14:16 »
Теперь читаю комикс на японском и китайском (娜娜),  хочу получше ознакомиться с женским слэнгом, его здесь полно. Хотя это 少女漫画, читать интересно и мужскому полу, особенно в плане языка. Предупреждаю, что местами текст очень мелкий и неразборчивый, многих слов в словарях нет, особенно в той орфографии, которой они записаны. По этой причине начинал, но бросил, теперь возобновил. Непонятные места расспрашиваю у японцев.

Я нашёл, правда электронный текст диалогов, пока совпадает, некоторые примеры 擬声語 (ономатопея) не записаны.

Цитировать
あたしの生まれ故郷は
山に囲まれた広くも狭くもない町で
ど田舎ではないけど都会でもない
観光に来られてもウリがない
あたしは3人兄弟の真ん中で
金持ちでも貧乏でもない親にほったらかされてスクスクと育ち
県内普通レベルの女子高を
もうすぐ卒業する

千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн bikusa

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 143
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #6 : 25 Сентября 2009 00:12:10 »
Предупреждаю, что местами текст очень мелкий и неразборчивый, многих слов в словарях нет, особенно в той орфографии, которой они записаны.
Я по этой причине предпочитаю читать ранобэ, там текст более однородный. Да и, по-любому, более связный. Кроме того, для некоторых ранобэ можно уже распознанные тексты найти, а их читать, конечно же, удобнее.

Сейчас вот Сяну читаю (灼眼のシャナ). :) Для первой главы даже перевод на русский сделал, чисто ради тренировки. Правда, некоторые места так и остались не до конца понятными. Но если кому интересно (или кто-то хочет сравнить с оригиналом, и указать на ошибки), могу куда-нибудь выложить...

Оффлайн Iruka

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2676
  • Карма: 58
  • Пол: Женский
  • Skype: kabukichogirl
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #7 : 25 Сентября 2009 12:42:32 »
многих слов в словарях нет, особенно в той орфографии, которой они записаны.
Так там же все кандзи фуриганой подписаны? Или вы к тому, что значение самого слова не понятно?
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #8 : 25 Сентября 2009 13:12:05 »
Bikusa, очень интересно, но это о других манга. Нана кстати тоже есть в электронном виде. Начните новую тему, выкладками наверняка заинтересуются, иначе ваше сообщение затеряется.

Iruka, я имею в виду некоторые слэнговые сокращения, диалектные слова и изменения - 面倒臭い есть в словарях めんどくさい - нет (выброшена долгота), イモ畑 = ジャガイモ畑, ケータイ = 携帯, てゆー = という. Тем, кто много манга читает, тем наверное, уже привычно. В написании непривычно то, что много катаканы и долгота в хирагане везде ー, а не удвоение или う.

Фуригана естественно помогает.

千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Iruka

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2676
  • Карма: 58
  • Пол: Женский
  • Skype: kabukichogirl
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #9 : 25 Сентября 2009 14:36:31 »
Iruka, я имею в виду некоторые слэнговые сокращения, диалектные слова и изменения - 面倒臭い есть в словарях めんどくさい - нет (выброшена долгота), イモ畑 = ジャガイモ畑, ケータイ = 携帯, てゆー = という. Тем, кто много манга читает, тем наверное, уже привычно. В написании непривычно то, что много катаканы и долгота в хирагане везде ー, а не удвоение или う.
а ну это просто упрощенные "разговорные", хотя я бы сказала скорее кейтай-мейльные варианты :)
просто я думала, что там что-то гораздо более сложное именно в написании, согласитесь, сложно не догадаться, что такое めんどくさい :)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #10 : 25 Сентября 2009 14:50:12 »
Да, я привёл первые маленькие сложности, которые пришли в голову. Хотя если вы хорошо знаете полное слово, то его упрощение вам будет понятно, хотя его и в словаре нет.

Есть действительно мало разборчивые маленькие комментарии, а также словечки на Ингрише - "イメチェン" - "image change".

Формы типа сугэ:, омэ:, сами: очень частые, но в словах, в которых мне было труднее догадаться, что это диалект.

Другая сложность, которую понял благодаря японке:
ちーーーっス (ну слова чи: - типа "привет", я тоже не знал и не нашёл в словаре)
...

いえ、そんな事ないっス
そーーーっスか?

Насчёт этого целый разговор. Оказывается, Нана слишком вежливо с мальчиками разговаривала (добавляя ..ссу), что Сёдзи смутило, это как перед тем, как они пиво стали пить и играть в откровения...
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Iruka

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2676
  • Карма: 58
  • Пол: Женский
  • Skype: kabukichogirl
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #11 : 25 Сентября 2009 16:28:24 »
Да, я привёл первые маленькие сложности, которые пришли в голову. Хотя если вы хорошо знаете полное слово, то его упрощение вам будет понятно, хотя его и в словаре нет.

Есть действительно мало разборчивые маленькие комментарии, а также словечки на Ингрише - "イメチェン" - "image change".

Формы типа сугэ:, омэ:, сами: очень частые, но в словах, в которых мне было труднее догадаться, что это диалект.

Другая сложность, которую понял благодаря японке:
ちーーーっス (ну слова чи: - типа "привет", я тоже не знал и не нашёл в словаре)
...

いえ、そんな事ないっス
そーーーっスか?

Насчёт этого целый разговор. Оказывается, Нана слишком вежливо с мальчиками разговаривала (добавляя ..ссу), что Сёдзи смутило, это как перед тем, как они пиво стали пить и играть в откровения...
я мангу читала ага, но я тут живу, мне проще:) Нана действительно слишком вежливо разговаривала, до неприличия)) Это -ссу на конце вообще квинтессенция эдакого кавай котоба, мэйдо всякие и кавайные акиба айдору так разговаривают)) Подражание детскому языку маленьких девочек))
Хотя не всегда))
Есть такая манга и аниме Rosario to Vampire, там все подшучивают над маленькой ведьмой, которая всегда говрит Дэссу, дэссу ;)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Оффлайн bikusa

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 143
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #12 : 25 Сентября 2009 17:14:22 »
Есть такая манга и аниме Rosario to Vampire, там все подшучивают над маленькой ведьмой, которая всегда говрит Дэссу, дэссу ;)
Эээ.... Тётто сицурэй итасимас га, но не путаете ли вы две довольно разные вещи? Даже три. Одно дело, обычная вежливая связка "дэс". Другое дело, это "дэсу", или "нано дэсу", без редукции конечной "у". Так действительно говорят некоторые аниме-персонажи (Фурудэ Рика и Нанюю из Хигурасей, например). Та ведьмочка из R&V явно была пародией на таких персонажей. И третье дело, это вот "ссу", то есть, с проглатыванием "дэ". Это совсем не так вежливо, как может показаться. Van-さん, например, наоборот, утверждает, что это довольно грубо. (Да и я сам тоже, после определённого опыта смотрения аниме, начал чувствовать, что подобные фразочки как-то несколько "режут слух", то есть, не воспринимаются, как вежливые).

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #13 : 26 Сентября 2009 08:53:20 »
Наверное Ирука невнимательно прочитала?

Стиль этот действительно странный, но для парней показалось, что она говорит или как парень или слишком вежливо  (с их точки зрения), поэтому Сёдзи спросил, ни является ли причиной тому, то что она училась в школе для девочек. Ведь он сам так поздоровался - ちーーーっス
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Iruka

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2676
  • Карма: 58
  • Пол: Женский
  • Skype: kabukichogirl
Re: ナナ - Нана - Nana
« Ответ #14 : 27 Сентября 2009 12:12:49 »
Ага я невнимательно прочитала, и про слишком вежливое имела ввиду её атаси скорее, приведённое постом выше :)
А редуцированное ссу, я бы не назвала его грубым, просто обычный разговорный вариант :)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)