• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

«Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?

Started by Aqua Mar, 26 December 2007 17:28:57

Previous topic - Next topic

0 Members and 4 Guests are viewing this topic.

Является ли обращение «лаовай» обидным для Вас?

Да, однозначно
25 (9.7%)
Скорее да
66 (25.5%)
Скорее нет
65 (25.1%)
Нет, однозначно
45 (17.4%)
Мне пофигу
58 (22.4%)

Total Members Voted: 258

Chivas

Лаовай в переводе означает "не понимающий", типа дурака. Ничего обидного, в этом, естественно, нет.

Russe

Самое тут обидное, мне кажется, для иностранного уха, морфема "老". И еще. Вот мы в России, увидев иностранца, не будем своему другу вслух восклицать:"Смотри, иностраааанец!" А им почему-то потреба обязательно высказаться, как инопланетянина увидели, ну это больше для средних городов (в Пекине, ШХ, Гуанчжоу ситуация нормализовалась).
东方不亮西方亮,黑了南方有北方

Sola

Quote from: Russe on 28 December 2007 01:48:32
Самое тут обидное, мне кажется, для иностранного уха, морфема "老". И еще. Вот мы в России, увидев иностранца, не будем своему другу вслух восклицать:"Смотри, иностраааанец!" А им почему-то потреба обязательно высказаться, как инопланетянина увидели, ну это больше для средних городов (в Пекине, ШХ, Гуанчжоу ситуация нормализовалась).
Не,не нормализовалась ситуация в Гуанчжоу.Не буду говорить про улицу,если уж почти каждое утро еду в лифте( в офис),так народ все еще не упускает случая громко пообсуждать на тему "О!В лифте едет лаовай!!!". :o
Один раз вообще,как всегда не думая,что мы их можем понимать,3 тетки в лифте громко обсуждали,что надо бы в следующий раз принести фотоаппарат,изловчиться и сфотографировать нас в этом самом лифте ;D :-X ;D
Сразу скажу:офис в центре города и иностранцев в нашем районе полно.
用微笑面对生活

faggoth

Quote from: Hello Kitty! on 27 December 2007 22:11:51
Мое мнение, что "лаовай" для китайцев  - это типа как мы говорим "негр" про чернокожего. Я лично в слове негр не вижу ничего плохого, некорректного, дискриминирующего и т.п. Также и лаовай для китайцев. Но как и неграм неприятно, когда их так называют, так и мне, если честно, не очень приятно, когда меня называют лаовай  ;D
Вот против waiguoren не имею ничего против :)  Хотя и понимаю умом, что мелочи, но чувства вот такие :)

или как мы говорим на иностранца - "нерусский"))
Дайте мне точку опоры, и я сдвину Землю

???

Quote from: Sola on 28 December 2007 03:00:50
  Не,не нормализовалась ситуация в Гуанчжоу.Не буду говорить про улицу,если уж почти каждое утро еду в лифте( в офис),так народ все еще не упускает случая громко пообсуждать на тему "О!В лифте едет лаовай!!!". :o
а в Пекине, я заметила, стали меньше говорить "хэллоу" ..  :P

....

Quote from: chi!na on 28 December 2007 10:11:23
Quote from: Sola on 28 December 2007 03:00:50
  Не,не нормализовалась ситуация в Гуанчжоу.Не буду говорить про улицу,если уж почти каждое утро еду в лифте( в офис),так народ все еще не упускает случая громко пообсуждать на тему "О!В лифте едет лаовай!!!". :o
а в Пекине, я заметила, стали меньше говорить "хэллоу" ..  :P

по хорошим местам ходите  :)

Aqua Mar

Quote from: chi!na on 28 December 2007 10:11:23
Quote from: Sola on 28 December 2007 03:00:50
  Не,не нормализовалась ситуация в Гуанчжоу.Не буду говорить про улицу,если уж почти каждое утро еду в лифте( в офис),так народ все еще не упускает случая громко пообсуждать на тему "О!В лифте едет лаовай!!!". :o
а в Пекине, я заметила, стали меньше говорить "хэллоу" ..  :P

А я на тему "хэллоу", если честно, ваще не парюсь, если бы здесь не прочитал, так и не понял бы прикола...
;D

На самом деле, я на "хэллоу" всегда отвечаю "ни хао" - радуются, как дети малые, особенно в провинции!
И им приятно, и мне прикольно.
:D
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

xiaosongshu

Меня бесит, когда хэлоу говорят не как приветствие, а как кличку для лаовая. Например, в магазине какко-нибудь: "хэлоу, 你看这个, хэллоу, 你看那个".
Ну или кричат просто с целью привлечь внимание.
Очень раздражает, я же не собака, чтобы на кличку отзываться.

add


да уж, китайское "хэллоу" переводится, эй ты лаовай, используют для пивлечения внимания
а друг другу (если имени не помнят) то говорят просто "эй"

Vivere est militare

....

Quote from: xiaosongshu on 28 December 2007 10:58:08
Меня бесит, когда хэлоу говорят не как приветствие, а как кличку для лаовая. Например, в магазине какко-нибудь: "хэлоу, 你看这个, хэллоу, 你看那个".
Ну или кричат просто с целью привлечь внимание.
Очень раздражает, я же не собака, чтобы на кличку отзываться.

Раздражет очень. Вот зашел туповатый лаовай, ни на каких больше языках не говорящий- нужно срочно хвататься за калькулятор чтоб цифры ему показывать  ;D
Но коронное, все-таки, по-моему "хАллоу, лука-лука".

???

Quote from: Aqua Mar on 28 December 2007 10:38:48
На самом деле, я на "хэллоу" всегда отвечаю "ни хао" - радуются, как дети малые, особенно в провинции!

:D не ну.. обижаешь, Володя  :D :P
я на приветствие тоже не могу не ответить  приветствием..  ;)

???

Quote from: Fornarina on 28 December 2007 11:33:06
Но коронное, все-таки, по-моему "хАллоу, лука-лука".
оо.. это "халолука" было моим первым "китайским" словом в первый мой приезд сюда. я, наивная думала, что теперь знаю на одно китайское слово больше  ;D

Dmytry

А вот я спросил у своих китайцев о значениях слова "лаовай" они мне катигорично ответили, что только иностранец, человек из вне и никакого плохого значения нет! Возможно между китайцами оно используется как у нас по отношению к друг другу: "Ну ты чё!?!?!?! Не русский чтоли!?!?!?!!" Поэтому ничего обидного в этом видеть не нужно, это же не 老毛子! ;)
"Не затыкай ушей - и то, что нужно, само подаст голос. Не зажмуривай глаз - то, что нужно, само покажется."
                                            Харуки Мураками.

Olea

Тем более что для нас они точно такие же лаоваи. Я точно так же им и говорю: "Подумаешь, а для меня лао ваи -это вы". Ну, и они прекращают выпендриваться.

Aqua Mar

Quote from: Mogushka on 29 December 2007 21:54:28
Тем более что для нас они точно такие же лаоваи. Я точно так же им и говорю: "Подумаешь, а для меня лао ваи -это вы". Ну, и они прекращают выпендриваться.

А вот это, кстати, хорошо сказано!
;)

+1
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Бадарчин

В Улан-баторе та же бодяга, молодежь заболела "хеллоу"-ином... :(
И там, и в Пекине, когда окончательно достали, отвечал "Привет" или "Шалом", вызывая у реципиента кратковременный культурный шок :)

LPB

Quote from: Dmytry on 29 December 2007 16:55:55
А вот я спросил у своих китайцев о значениях слова "лаовай" они мне катигорично ответили, что только иностранец, человек из вне и никакого плохого значения нет!

Спрашивать китайцев об этом бесполезно - они плохо знают китайский язык.
Я вот открыл, что они не могут объяснить разницу между мышью и крысой, обеих называют "лаошу". с трудом подбирают другое слово, когда спрашиваю, как же различают тогда их.
То есть сами китайцы не показатель.
Или вот меня взять - "пиндосы" вполне привычное слово, и я даже не чувствую негатива уже никакого.

add


Quote from: LPB on 02 January 2008 16:44:52
Quote from: Dmytry on 29 December 2007 16:55:55
А вот я спросил у своих китайцев о значениях слова "лаовай" они мне катигорично ответили, что только иностранец, человек из вне и никакого плохого значения нет!

Спрашивать китайцев об этом бесполезно - они плохо знают китайский язык.
Я вот открыл, что они не могут объяснить разницу между мышью и крысой, обеих называют "лаошу". с трудом подбирают другое слово, когда спрашиваю, как же различают тогда их.
То есть сами китайцы не показатель.
Или вот меня взять - "пиндосы" вполне привычное слово, и я даже не чувствую негатива уже никакого.

ну да, конечно, китайцы в китайском не разбираются :D
Vivere est militare

shenyanggirl

ой, а мой китайский друг на вопрос какой же в конце концов слово лаовай носит оттенок, ответил что все иностранные друзья дико заблуждаются во всем что связано с этим словом, т.е. значение, употребление и речевая окраска. в итоге он мне заявил что лаовай это как некто иной иностранный черт. вот тут я еще не успев успокоиться опять задалась вопросом, а что это разве тоже не обидно иностранный черт :-\ :(

_CHN_



лао вай - не обидно, это, просто напросто, сокращенная разговорная форма,
то же самое что:
лао вай - иностранец
вай гуо жень - гражданин другой страны


add


в китае мы уже не 老外, а скорее 老内
Vivere est militare

add

Quote from: shenyanggirl on 06 January 2008 11:37:40
ой, а мой китайский друг на вопрос какой же в конце концов слово лаовай носит оттенок, ответил что все иностранные друзья дико заблуждаются во всем что связано с этим словом, т.е. значение, употребление и речевая окраска. в итоге он мне заявил что лаовай это как некто иной иностранный черт. вот тут я еще не успев успокоиться опять задалась вопросом, а что это разве тоже не обидно иностранный черт :-\ :(

ну и где в этом слове хоть малейший намек на черта?  ???
老 - испытанный, опытный; старый, очень, всё время; постоянно;
но самое главное, что акже имеет перевод: уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением)
外 - чужой; другой, заграничный; иностранный;

что оскорбительного в этих иероглифах?  :)

оскорбительным может быть только форма и тон высказывания

Vivere est militare

Aqua Mar

Quote from: add on 08 January 2008 07:08:15

в китае мы уже не 老外, а скорее 老内

Как говорит мой финский директор, "я выпил столько русской водки, что я уже на 80% русский"... Ага же?...
;D

То есть если ты ощущаешь себя лаоваем в плохом смысле этого слова - то ты такой и есть.
А если не паришься на эту тему - то и другие тебя дуриком не воспринимают...
:)
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

КРМ

Проконсультировалась  со своими китайцами... Все в один голос заявили, что в слове "лаовай" никакой эмоциональной окраски нет. а вот "лаомаозцы" несет в себе некий издевательский окрас.... :)
А мне вот интересно:
1. когда киты нас называют лаомао, кто как на это реагирует?
2. какое есть слово в кит. языке, аналогичное "лаомао", но которое можно было бы отнести к китайцам?

Dmytry

Одна моя знакомая девушка живёт в приграничном городе. Думаю вы представляете какое там отношение к русским (из-за нашего быдла), и поэтому услышать там ЛАОМАОЦЗЫ там не редкость. Так вот она им в ответ называет их ДЖУНГУОДЗЫ. Мне кажется это забавным! ;D
"Не затыкай ушей - и то, что нужно, само подаст голос. Не зажмуривай глаз - то, что нужно, само покажется."
                                            Харуки Мураками.