• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите перевести! : Медицинские термины и названия

Started by osh, 19 October 2004 03:51:26

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

osh

Пожалуйста!
Помогите  перевести  название  болезни "красная  волчанка "( подруга  попросила ...честно говоря  , я  сдаже  по  русски  затрудняюсь  сказать ,  что  это  за  болезнь ???)
Спасибо

zenzen

Quote from: osh on 19 October 2004 03:51:26Пожалуйста!
Помогите  перевести  название  болезни "красная  волчанка "( подруга  попросила ...честно говоря  , я  сдаже  по  русски  затрудняюсь  сказать ,  что  это  за  болезнь ???)
Спасибо
紅斑性狼瘡 называется. Читается こうはんせいろうそう (ко:хансэйро:со: ). Можно так же по латыни エリテマトーデス - эритэмато:дэс (lupus erythematodes). Какая-то кожная болезнь, часто у молодых девушек случается, может передоваться по наследству. :(

osh

Quote from: Zenzen on 19 October 2004 05:50:37紅斑性狼瘡 называется. Читается こうはんせいろうそう (ко:хансэйро:со: ). Можно так же по латыни エリテマトーデス - эритэмато:дэс (lupus erythematodes). Какая-то кожная болезнь, часто у молодых девушек случается, может передоваться по наследству. :(
Огромное  Вам  спасибо !

Kostichelly

Как переводится это кожное заболевание? Подскажите пожалуйства

太田母斑

Kostichelly

Еще нашел общее название всех этих петрушек, но легче не стало......

俗名:青あざ

найдено на http://www.kirei.com/word/word_list/40.html

MaxFox

Quote from: Kostichelly on 14 April 2005 16:19:48
Как переводится это кожное заболевание? Подскажите пожалуйства
太田母斑
может это:
http://www.5mcc.com/Assets/SUMMARY/TP0628.html
http://www.eyecancer.com/conditions/Choroidal%20Tumors/Ota.html

Kostichelly

Спасибо, очень похоже, что да, только этих невусов, млин, как собак нерезанных:-(

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Kostichelly on 14 April 2005 18:17:26
Спасибо, очень похоже, что да, только этих невусов, млин, как собак нерезанных:-(
 http://akimichi.homeunix.net/~emile/aki/medical/dermatology/node75.html 
http://www003.upp.so-net.ne.jp/onishi-iin/Pages/ota.html   Есть и специфический невус для всего региона, называемый "монгольская печать" 蒙古斑 mongolian spot
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Kostichelly

Quote from: Anatoly Solntsev,  Azuma on 14 April 2005 19:10:35
Quote from: Kostichelly on 14 April 2005 18:17:26
Спасибо, очень похоже, что да, только этих невусов, млин, как собак нерезанных:-(
 http://akimichi.homeunix.net/~emile/aki/medical/dermatology/node75.html 
http://www003.upp.so-net.ne.jp/onishi-iin/Pages/ota.html   Есть и специфический невус для всего региона, называемый "монгольская печать" 蒙古斑 mongolian spot


Мде, в общем не знал я этих невусов раньше - и жил спокойно :)

Tanka

Помогите, пожалуйста.
Сегодня сводила дите в больницу - сыпь высыпала, врач сказала: 突発性湿疹 (とっぱつせいしっしん)
В Конраде посмотрела - не нашла.
Помогите, пожалуйста

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Tanka on 10 May 2005 16:52:40
Помогите, пожалуйста.
Сегодня сводила дите в больницу - сыпь высыпала, врач сказала: 突発性湿疹 (とっぱつせいしっしん)
В Конраде посмотрела - не нашла.
Помогите, пожалуйста
ТОППАЦУСЭЙ - "острая", "неожиданная", "внезапная".. СИССИН - "экзема".. 突発性 【とっぱつせい】 cataplectic (adj); spontaneous (adj,n); LS

湿疹 【しっしん】 (adj-na,n) eczema; rash; ED
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Tanka

Quote from: Anatoly Solntsev,  Azuma on 10 May 2005 17:49:10
ТОППАЦУСЭЙ - "острая", "неожиданная", "внезапная".. СИССИН - "экзема".. 突発性 【とっぱつせい】 cataplectic (adj); spontaneous (adj,n); LS

湿疹 【しっしん】 (adj-na,n) eczema; rash; ED

Спасибо большое. По частям-то я перевела.
Я хотела узнать, может быть, в русском языке естьтакое название болезни.
Потому что "сиссин" - это действительно "экзема" (слово-то какое страшное!), но у детей так называют любую сыпь.
У дочки младшей грудка покрылась небольшой красной сыпью. Сказали, что может подняться температура.
Хотела в интернете поискать про эту болезнь, к чему быть готовой. Хотя, это тема для другой темы форума...
Получается "внезапная сыпь", "неожиданная сыпь" (детские "неожиданности").
Спасибо за помощь.

Еще вопрос один: существуют ли в природе медицинские и юридические рус-яп и яп-рус словари?

Snezhinka

Люди добрые!!!
Очень нужна ваша помощь. Помогите, пожалуйста, перевести くも膜下嚢胞  (кумомакуканоухоу).
Заранее благодарю за помощь.

Shuravi

... что-то типа "киста под паутинной оболочкой [мозга]". Только не понятно какого - головного или спинного.

Snezhinka

Shuravi, спасибо, что ответили.
Этот диагноз поставили мужу после обследования головы, а он не мог мне перевести на русский. Ужас!!! :-[ Даже не знаю, насколько это опасно. Извините за офф.
Еще раз спасибо.

Shuravi

Snezhinka,
Я не доктор. Так что не скажу ничего толкового про опасность.

Borman

Quote from: Snezhinka on 22 June 2005 09:09:41
くも膜下嚢胞

весьма похоже на кистозный арахноидит (cystic arachnoiditis)
全47都道府県制覇

Snezhinka


Анна Хидзёсикина

Японско-английский словарь медицинских терминов дает перевод "subarachnoid cyst", который, соответственно, переводится англо-русским словарем медицинских терминов как "субарахноидальная киста". В русскоязычном Интернете достаточно много информации о "субарахноидальной кисте" (например, http://medgorodok.kiev.ua/forum/answer.php?qn=3007&PHPSESSID=33235d0b0d271a0ffbd0f3654255e003), относительно достоверности которой, впрочем, не могу судить ввиду отсуствия медицинского образования.
「恐れず、ひるまず、とりあえず」(乞い済み)


Eba

ребят, подскажите пожалуйста как будет в переводе на японский "дисбактериоз" ???

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Eba on 16 December 2005 08:59:30
ребят, подскажите пожалуйста как будет в переводе на японский "дисбактериоз" ???
Довольно трудная оказалась задача... У японцев прямого перевода нет. Похоже,что это ホルモンバランス失調症
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Энкин

Quote from: Anatoly Solntsev,  Azuma on 16 December 2005 20:47:52
Quote from: Eba on 16 December 2005 08:59:30
ребят, подскажите пожалуйста как будет в переводе на японский "дисбактериоз" ???
Довольно трудная оказалась задача... У японцев прямого перевода нет. Похоже,что это ホルモンバランス失調症

Анатолий Вадимович, извиняюсь, но причем тут гормоны?
Как точно перевести термин, я тоже не знаю, но если задача - объяснить доктору, то лучше, наверное, сказать что-то типа "腸の細菌アンバランス",
т.е. "те:-но сайкин анбарансу" ?

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Хозяин on 17 December 2005 19:42:11
Quote from: Anatoly Solntsev,  Azuma on 16 December 2005 20:47:52
Quote from: Eba on 16 December 2005 08:59:30
ребят, подскажите пожалуйста как будет в переводе на японский "дисбактериоз" ???
Довольно трудная оказалась задача... У японцев прямого перевода нет. Похоже,что это ホルモンバランス失調症

Анатолий Вадимович, извиняюсь, но причем тут гормоны?
Как точно перевести термин, я тоже не знаю, но если задача - объяснить доктору, то лучше, наверное, сказать что-то типа "腸の細菌アンバランス",
т.е. "те:-но сайкин анбарансу" ?
Я пошел обычным путем через поисковики и словари.  Через английско-латинское dysbacteriosis - качественное изменение бактериальной микрофлоры - вышел на китайское 菌群失调 , а китайское мне выдало чтение, через которое я попал вот сюда http://www5c.biglobe.ne.jp/~schiro/html/chiro.html Возможно дисбактериоз и вызывается подобными причинами, так как речь не просто о гормонах, а их разбалансировке. Меня это заинтересовало не праздно, так как подобная ситуация у моей матушки, которая сейчас в больнице.  http://www.proctolog.ru/disbakt.htm Микрофлора так или иначе связана с гормонами кишечника. Ваш вариант не плох, но мы не очень далеко ушли... Известно, что гормоны выделяются железами внутренней секреции и управляют всеми биохимическими процессами в организме.
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только