Автор Тема: Корейский язык для "чайников"  (Прочитано 442004 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #125 : 08 Июля 2003 16:21:06 »
Цитировать
Научиться ругаться (разнообразно, в том числе с использованием матерков) по-корейски - моя неисполненная мечта детства! :( .
Может и хорошо, что не научились. Обычно из уст иностранца, корейский мат звучит как то особенно грязно и на слух неприятно. Когда матерится кореец, это при определённых условиях может даже по своему ласкать слух  :)::). Так же нелепо звучит русский мат, которым говорят нерусскоязычные гости нашей страны. Разве что представители бывших советских республик делают это с своеобразным шармом - бывает очень весело ;D
Вот, кстати, недавно были в аэропорту, стоит рядом африканец, ждёт пассажиров с хабаровского рейса (можно догадаться каких пассажиров), самолёт задерживается и он, дабы показать свои знания русского языка, стоящим рядом русским говорит : "русский пи...дит" - можно конечно догадаться, что он хотел этим сказать, но на ухо это легло, скажем мягко, неприятно.  
Но в целом Вы правы. Если говорить по корейски так, что корейцами ваш мат будет восприниматься естественно, то можно смело говорить, о "свободном разговорном" языке.  ;D

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #126 : 09 Июля 2003 00:01:44 »
В Москве ливень. ооооооооооо! А вчера 여우비가 왔어요. 여우비 это когда солнце светит, а все равно дождь идет, или дождь копает, а все равно солнце светит.

Насчет матерщины, звучащей от уст иностранцев, да это необычно. Но весь вопрос в привычке, я думаю. Имею в виду не только речевой этикет, но и вообще нашу жизнь.  ;)

이런 노래 아세요?

"인생은~~~ 나그네길~~~~
어~~~디~~~서 왔다가~~~
어~~~디로 가는가~~~~~"

옛날 노래인데 90년대초에 이승환이 리메이크해서 불렀죠.
에고, 깜짝이야. 번개에 천둥에 난리가 아니군요. 모스크바는.
« Последнее редактирование: 09 Июля 2003 00:06:14 от NEO »
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #127 : 09 Июля 2003 19:05:47 »
Есть в корейском языке такое слово 염치. 염치 у человека или есть или нет, как в русском "порядочность" или там "совесть".

"염치도 없는 인간", "염치도 없이 어떻게...", "염치도 없지"

Не путайте с 멸치, 꽁치, 참치 и т. д.  ;)
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Татьяна

  • Гость
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #128 : 12 Июля 2003 01:19:49 »
Такой дождик по-русски называется не слишком красиво: "слепой". "Слепой дождик"--когда сквозь ливень видно солнце. По-корейски мне нравится больше.

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #129 : 13 Июля 2003 17:53:53 »
Цитировать
По моим ощущениям, в отличии от Америки, где мат серьезно легализировался в последние годы, в России нецензурщина все еще несет в себе компонент грязи, оскорбления ушей собеседника.

...отстаем мы от Америки?  :-/

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #130 : 13 Июля 2003 23:19:06 »
Когда я читал наставление Татьяны про мат, вспомнил замечательного Губермана, читая которого, только испытываешь наслаждение от его языка.
(P.S. Не стал тогда отвечать из-за проклятой политкорректности :) . Наступивши когда-то на грабли, дую теперь на воду :) .).
Всем хороших выходных.
В.

Татьяна

  • Гость
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #131 : 13 Июля 2003 23:21:54 »
Наверное. Но разница есть точно. Меня она впервые поразила лет семь назад, когда посмотрела на английском "Bodyguard". Там романтическая красавица Уитни Хьюстон произносит в порыве смятенной души: "So, you cannot f... me?" Я попробовала представить такую сцену в нашем кино. Кто там сейчас у нас красавица? Ольга Кабо? Вот так же посмотрит грустными глазами и произнесет:"Значит, ты не можешь меня...."  

Teru Teru Bozu

  • Гость
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #132 : 15 Июля 2003 02:53:36 »
Доброе время суток!

У меня вопром к уважаемым Atk9 и Neo.
как будет лучше перевести на корейский язык фразу
" Как все же страшно, когда ты никому не нужна"
Заранее спасибо

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #133 : 15 Июля 2003 11:34:15 »
Цитировать
У меня вопром к уважаемым Atk9 и Neo. как будет лучше перевести на корейский язык фразу " Как все же страшно, когда ты никому не нужна" Заранее спасибо
Откуда такая тоска?  :(
Если это монолог, то приблизительно так: "자신이 아무한테도 필요없는 존재라는 것은 얼마나 끔찍한 일인가", если кусок диалога, то: "정말 끔찍해. 날 필요로 하는 사람은 아무도 없어". Это всего лишь мой вариант.  
모스크바에는 보름달이 떴군요.  :A)
« Последнее редактирование: 15 Июля 2003 11:38:05 от NEO »
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #134 : 15 Июля 2003 11:49:47 »
Цитировать
Доброе время суток!
У меня вопром к уважаемым Atk9 и Neo.
как будет лучше перевести на корейский язык фразу
" Как все же страшно, когда ты никому не нужна"
Заранее спасибо
Ну, можно ещё и так наверное 나한테  관심 가진사람은 아무도 없다는 사실이 두려워요.

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #135 : 15 Июля 2003 14:20:16 »
Спасибо Neo и Banzaю за скорый ответ.  Мне просто нужно было перевести пару строк из письма и я никак не мог определиться  с 關心
и 必要

Цитировать
모스크바에는 보름달이 떴군요.  :A)


당신의 유모감각이 풍부하네요.. ;D
« Последнее редактирование: 15 Июля 2003 14:37:06 от NE-hinchek »
Сделал гадость - на сердце радость

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #136 : 15 Июля 2003 16:06:13 »
Цитировать

Ну, можно ещё и так наверное 나한테  관심 가진사람은 아무도 없다는 사실이 두려워요.

Цитата: Neolink= date=1058222087
Если это монолог, то приблизительно так: "자신이 아무한테도 필요없는 존재라는 것은 얼마나 끔찍한 일인가", если кусок диалога, то: "정말 끔찍해. 날 필요로 하는 사람은 아무도 없어". Это всего лишь мой вариант.

Привет всем! Недавно вернулся домой и, пусть запоздало, бросаю вдогонку свой камешек.
불쌍한 내 몸이 아무에게도 필요없어 끔찍하군요 (형편없어요).
Русский оригинал несколько оригинален (не банален), так что переводить (интерпретировать) его можно многими способами. Общее замечание, не имеющее отношения к тому, что помещено здесь: зачастую переводы получаются (и у меня тоже) вычурными и замысловатыми, как математические формулы... :)
В связи с этим примером - как можно в корейском переводе передать тот факт, что говорящий (вернее, говорящая - в этом примере) женского пола-рода? Я подумал, что заменив банальное "я" фразой, которая употреблена у меня, можно показать, что "я" - женщина. Хотя не уверен, что мужчина не может сказать о себе жалостливо. Можно употребить глагольные формы, особенно любимые корейскими женщинами, но здесь таких, похоже, нет...
Кстати, некоторые иностранные мужья-кореисты в такой степени проникают в корейский язык, благодаря своим корейским женушкам, что говорят по-корейски как женщины :) . Или мне просто кажется?
그럼 여기서 끝마치겠습니다. Всем привет.
В.

Татьяна

  • Гость
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #137 : 15 Июля 2003 17:15:17 »
Раз уж тут вопросы Нео задают, я тоже задам:-). Neo, вы любите корейскую литературу начала 20 века? Как вы воспринимаете Ли Гван-су, например? Как современника или как нечто безнадежно устаревшее? Вопрос не праздный. Заранее спасибо.

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #138 : 16 Июля 2003 09:40:21 »
Цитировать
Раз уж тут вопросы Нео задают, я тоже задам:-). Neo, вы любите корейскую литературу начала 20 века? Как вы воспринимаете Ли Гван-су, например? Как современника или как нечто безнадежно устаревшее? Вопрос не праздный. Заранее спасибо.

Я так поняла, что когда вы тут задаете мне вопросы, это потому что я тут единственный представитель из Кореи. По той же причине мне иногда очень не легко отвечать просто так, поскольку боюсь искажения общей картины. Но если все-таки ответить на Ваш вопрос, уважаемая Татьяна, да я люблю некоторых писателей, которые в основном писали в 30-е годы прошлого века: 이상, 김유정, 이효석. Их стиль и понимание жизни простого народа меня поражают. Очень люблю. По поводу 이광수 мало о чем я могу сказать. Я знаю, что он написал 무정, 유정 и т.д. Может, я просто небрежно относилась к предмету 국어 в школе ::), но во всяком случае я его воспринимаю никак. Ясно, что он не мой современник и по времени, и по духу. Мой современник, скажем, 이인화, который написал 내가 누구인지 말할 수 있는 자는 누군인가. Вообще, лучше я попрошу более грамотного в этом смысле человека-корейца, чтоб он заходил сюда и отвечал на вопросы.  ;)
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #139 : 16 Июля 2003 10:03:55 »
Цитировать
Привет всем! Недавно вернулся домой и, пусть запоздало, бросаю вдогонку свой камешек.
불쌍한 내 몸이 아무에게도 필요없어 끔찍하군요 (형편없어요).
Русский оригинал несколько оригинален (не банален), так что переводить (интерпретировать) его можно многими способами. Общее замечание, не имеющее отношения к тому, что помещено здесь: зачастую переводы получаются (и у меня тоже) вычурными и замысловатыми, как математические формулы... :)

Я думаю, что этот форум сможет стать такой ареной, где можно избегать таких казусов сообща.  :D
Цитировать
В связи с этим примером - как можно в корейском переводе передать тот факт, что говорящий (вернее, говорящая - в этом примере) женского пола-рода?

В принципе, возможно, но надо ли?
Цитировать
Я подумал, что заменив банальное "я" фразой, которая употреблена у меня, можно показать, что "я" - женщина.

Не совсем. Хотя если провести статистику насчет того, кто чаще говорят 이 몸이, мужчины или женщины, то наверное, скорее всего это будут женщины.
Цитировать
Хотя не уверен, что мужчина не может сказать о себе жалостливо.

Мне показалось, что вообще такого рода жалобы чаще всего слышу от мужчин, мол, 난 아무짝에도 쓸모없는 인간이야. 흑흑~
Цитировать
Можно употребить глагольные формы, особенно любимые корейскими женщинами, но здесь таких, похоже, нет...  Кстати, некоторые иностранные мужья-кореисты в такой степени проникают в корейский язык, благодаря своим корейским женушкам, что говорят по-корейски как женщины :) . Или мне просто кажется?

Мне тоже иногда так кажется.  ;) Вообще, этот вопрос тоже не праздный.  :P Пока ничего не могу сказать, продолжаю читать и наблюдать.
« Последнее редактирование: 16 Июля 2003 10:18:20 от NEO »
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Анита

  • Гость
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #140 : 12 Декабря 2003 01:37:26 »
Подскажите, как установить корейский на компьютер. или хотя бы как она называется.
Заранее спасибо

Alexx

  • Гость
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #141 : 12 Декабря 2003 21:12:23 »
Подскажите, как установить корейский на компьютер. или хотя бы как она называется.
Заранее спасибо

скажите, какая у вас операционная система (русская или английская, windows 98, ME, 2000, XP)?... и найдутся добрые люди

EvgenyR

  • Гость
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #142 : 02 Июля 2004 13:55:51 »
Требуется помощь хорошему человеку!
Знакомый моей подруги нарисовал ее портрет, перед отьездом домой, и написал на портрете пожелание на корейском. Я попытался перевести, но не могу разобрать почерк, жутко корявый. Пожелание довольно короткое, но мою подругу распирает любопытство.
Если кому не трудно помогите пожалуйста мне с переводом, текст я отсканировал и могу его прислать, если кто-нибудь согласится перевести. Кто поможет, буду вечно благодарен!

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #143 : 04 Июля 2004 02:35:10 »
...Если кому не трудно помогите пожалуйста мне с переводом, текст я отсканировал и могу его прислать, если кто-нибудь согласится перевести. Кто поможет, буду вечно благодарен!

Так вы поместите картинку на форум. Инструкции, как это сделать, есть где-то в техническом форуме (главная страница, внизу).

Оффлайн OceAN

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #144 : 05 Июля 2004 19:56:40 »
Требуется помощь хорошему человеку!
Знакомый моей подруги нарисовал ее портрет, перед отьездом домой, и написал на портрете пожелание на корейском. Я попытался перевести, но не могу разобрать почерк, жутко корявый. Пожелание довольно короткое, но мою подругу распирает любопытство.
Если кому не трудно помогите пожалуйста мне с переводом, текст я отсканировал и могу его прислать, если кто-нибудь согласится перевести. Кто поможет, буду вечно благодарен!

В корейском языке существует скоропись, как и в китайском. Существует негласное, но вежливое правило, что подпись-пожелание на картине не может осуждаться, даже при всей нечитаемости текста, а также в правилах написания стихов, пожеланий на картине обязательно присутствуют благожелательные, как и искренние чувства авторов.

предают только один раз, а потом у людей это становится привычкой"

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #145 : 30 Ноября 2004 01:08:18 »
여우비 это когда солнце светит, а все равно дождь идет, или дождь копает, а все равно солнце светит.


http://news.empas.com/show.tsp/20041117n12040/?s=0&e=178

[중앙일보 배상복 기자] 꾀가 많은 여우는 어느 날 호랑이와 마주치자 살기 위해 머리를 썼다. "내가 이 세상에서 가장 힘이 세다는 것을 아느냐. 나를 따라와 보면 안다." 호랑이가 말했다. "그럴 리가 있나? 한번 해 보자, 그래." 여우가 앞서 가고 호랑이가 뒤를 따랐다. 정말로 모든 짐승이 겁을 먹고 도망치고 있었다.


호랑이도 헷갈리기 시작했다. 여우는 한술 더 떠 호랑이와 살면 좋겠다고 생각했다. 호랑이 옆에 있으니 무서울 게 없으니까(狐假虎威). 온갖 여우 짓으로 호랑이를 꾀어 드디어 결혼하게 된다.

사실은 그동안 여우를 짝사랑했던 구름이 있었다. 바보같이 먼발치에서 바라만 보고 있었다. 여우와 호랑이가 결혼하던 어느 맑은 날 구름은 애써 환한 미소를 지으며 눈물을 흘렸다.

'여우비'에 얽힌 얘기를 나름대로 재구성한 것이다. '여우비'란 볕이 나 있는 날 잠깐 오다 그치는 비를 말하며, 이런 날을 '여우 시집가는 날''호랑이 장가가는 날'이라고도 한다.

'여우'는 잔꾀가 많아 매우 교활한 사람이나, 하는 짓이 깜찍하고 영악한 계집아이를 비유적으로 일컫는 말이기도 하다. 여우 중에도 '불여우'(붉은 여우)가 가장 꾀가 많다고 한다.

'여우비' 외에도 여우볕.여우별이란 낱말이 있는 걸 보면 단순히 여우처럼 약삭빠름에서 붙여진 말인 듯하다. '여우비'가 생기고 나서 '여우 시집가는 날''호랑이 장가가는 날'이라는 말이 나온 것으로 보인다.

어쨌든 아름다운 말들이다. 우리의 풍부한 상상력과 정서를 고스란히 간직한 이들 정겨운 말을 많이 사용했으면 좋겠다.

배상복 기자 [email protected] ▶배상복 기자의 블로그 http://blog.joins.com/bsb2001/
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Vlad

  • Гость
Корейский язык для "чайников"
« Ответ #146 : 06 Июля 2002 03:14:22 »
Русско-Корейский переводчик (online/www) или
обучалка для чайников существует?

Оффлайн MetaMal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • FAQ Korea
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #147 : 06 Июля 2002 03:16:09 »
Русско-Корейский переводчик (online/www) или
обучалка для чайников существует?
Их есть у меня! ;D
Существуют. Список, известных мне, можно посмотреть здесь: http://metamal.com/korea/links/language.shtml#begin
« Последнее редактирование: 23 Марта 2006 23:43:28 от MetaMal »

DoktorDi

  • Гость
Изучаем корейский язык
« Ответ #148 : 15 Августа 2002 20:57:37 »
Кто как изучает корейский язык
где скачат корейские шрифты бесплатно


Оффлайн MetaMal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • FAQ Korea
Re: Изучаем корейский язык
« Ответ #149 : 15 Августа 2002 23:18:47 »
Кто как изучает корейский язык?

Вариантов много:
  • Можно пойти на курсы коих в Корее много. Есть платные, можно найти и бесплатные.
  • Можно заниматься индивидуально с репетитором. Это самый дорогой вариант, но не факт, что самый лучший.
  • Можно заниматься самостоятельно по самоучителям и онлайновым курсам, которые есть в интернете: http://metamal.com/korea/links/language.shtml#tutorials
  • Можно завести корейскую подружку. Это наименее эффективный способ.

Цитировать
где скачать корейские шрифты бесплатно?

Для Windows2000 и Windows XP ничего скачивать не надо: корейские шрифты входят в стандартную поставку. Их просто надо установить через Control Panel

Для Windows95/98 корейские шрифты можно бесплатно скачать с сайта Microsoft
« Последнее редактирование: 23 Марта 2006 23:45:19 от MetaMal »