News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

перевод! помогите, пожалуйста

Started by Licia, 04 October 2007 11:41:45

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Licia

подскажите, как выглядит фраза "моя душа и тело принадлежат тебе" классической монгольской вязью? и как можно транслитерировать имена Кирилл и Алиса?
заранее спасибо

basashi


Kultegin

Народ! Помогите кто-чем может, расшифруйте смысл или содержание этих слов, которые могут оказаться персидскими, арабскими или монгольскими:
parash (должность придворная) 
azfar
jazayil
afsar
pinzhabashi (pinjabashi) должность?
mashtut tazap
irishad (ershad)
sarupa

Заранее спасибо!
旧的不去,新的不来

Тулгагэрэл

К сожалению, сейчас в Монголии очень мало высокопрофессиональных переводчиков. Слышал, что российский монголовед Ю.Кручкин переводит законы, различную деловую документацию и т.д.

Claskey

Помогите, пожалуйста!
Я не могу пока открыть отдельную тему, поэтому пишу сюда.
Я из Уральского государственного университета им. Горького. Недавно группа наших студентов-востоковедов побывала в Монголии, и мы собираемся провести научную конференцию. Для написания одного из докладов и для будущей публикации нужен перевод небольшого текста - это несколько небольших табличек со ступ в монастыре Гандан.
Пожалуйста, если кто-то не против перевести эти несколько табличек, напишите на е-мейл.
Помощь очень нужна, пожалуйста!

veil

Помогите, пожалуйста!
Ну некому у нас в городе перевести этот текст. А очень нужен перевод:

Хамтран ажuллах тухай
Манай байгууллага улсын буртгэлд буртгэсэн эмийн материалыг 3асгийн газрын "Ундэсний хетелбер батлах, туунийг хэрэгжуулэх арга хэмжээний тухай" 2006 оны 64 дугээр тогтоолын дагуу электрон хэлбэрт шилжуулэх, Монгол улсын Архивын тухай хуульд заасан шаардлагад нийцуулэн цэгцлэх ажлыг хийж эхлээд байгаа бегеед энэ ажлыг хийхэд нилээд их цаг хугацаа, хун хуч шаардлагатай байгаа тул та бухнээс туслалцаа авах хэрэгтэй байна.
Иймээс улсын буртгэлд буртгуулсэн эм, эмийн туухий эдийн материалыг манай байгууллагаас авч дараах баримт бичгийг скайнардан СD-д бичиж, товьёог бухий 250 хуудастай хадгаламжийн нэгж уусгэн 2009 оны 8 сарын 30-ны дотор ируулэх ажлыг зохион байгуулж бидний ажилд дэмжлэг уэуулнэ уу. Уунд:
Эмийн буртгэлийн материалыг урэгдуулэхгуй, бурэн бутэн байдлыг хангаж ажиллахыг хусье. Хамтран ажиллана гэдэгт итгэж байна.

HELP!

Гугль взялся запустить онлайновый перевод с/на монгольский язык

https://translate.google.com/about/intl/en_ALL/volunteer/mongolian.html
не хочу быть на одном форуме со стукачом Дорже Ликпа

Бояр

"Хэлтэй бол хөлтэй"

Это - девиз, под которым проводится фестиваль иностранных языков в одном из районов Монголии. Как правильно и красиво перевести этот девиз на русский язык? Причём тут ноги?  :)
Ссылка на страничку про фестиваль.

Бадарчин

Quote from: Claskey on 14 September 2009 15:10:07
Недавно группа наших студентов-востоковедов побывала в Монголии, и мы собираемся провести научную конференцию. Для написания одного из докладов и для будущей публикации нужен перевод небольшого текста - это несколько небольших табличек со ступ в монастыре Гандан.
Пожалуйста, если кто-то не против перевести эти несколько табличек, напишите на е-мейл.

Офигеть "востоковеды", да еще с "научной конференцией".