• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ВОПРОСЫ ТОНОВ И ПРОИЗНОШЕНИЯ [a]

Started by krokodil, 12 July 2003 09:35:41

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

krokodil

Хотите  хорошо говорить по китайски учитесь петь, причем профессионально... Не мог чисто говорить,
даже временно бросил китайский...Стал учиться петь .Обнаружил 2 плюса- стало чисто китайское произношение..., и  научился петь...Хотите верьте хотите нет...

Andmiral

Хорошая идея. Но можно поподробней, чему конкретно надо учиться? А то представляю прихожу я в какую-нибудь околомузыкальную школу и говорю хочу научиться петь, это мне нужно для изучения китайского языка.....
Tomorrow belongs to those who prepare for it today

Arsenii

#2
隐平, 隐入, 隐上, 隐去,阳平, 阳入,阳上,阳去, 中入,
中去,中上, 中平。
Может ли мне хтонибудь раз и навсегда разяснить какой тон как произносить???
gongfu[sobaka]rambler.ru
kinkuen2002[sobaka]yahoo.com.cn

Lenka

#3
Народ помогите....чем могите..:)
  Срочно нужна какая-либо информация о тональности( в китайском языке),кто его изучает приблизительно может понять мою "проблемку"
Если кто-либо владеет данной информацией,прошу не "проходить" мимо :'(  Надо очень срочно..
  Всем спасибо заранее.....
   P.Sприсылайте информацию по адресу lenka1808@yahoo.com
     еще раз спасибо(хотя бы за внимание)

Papa HuHu

что именно вас интересует? и, читаете ли вы по китайски?

Lenka

Да по китайски читаю,но надо курсовую работу писать на русском. Тема приблизительно звучит так-"Проблема тональности в изучении китайского языка",там подробно расскрывается-интонация,ударения,просодии......Материал кое-какой есть ,но не достаточно....

Papa HuHu


lenka18

Спасибо за оказанную помощь,жаль только что есть такая информация на русском,а с китайским сайтом у меня что то "глюки" какие то. ::)

MiaoMiao

Пронаблюдал с одним китайцем-филологом - меняется на второй, хотя этимологически слог этого тона и не имеет.

E.Q.

А еще третий тон изменяется на второй независимо от того, сколько третьих подряд следует. Прошу прощения за отсутствие примера, пришлю позже, сейчас ничего на ум не приходит..
Ничего не делай. И ничего не будет не сделано..

guangli

QuoteЗдравствуйте, дорогие знатоки китайского!

Меня занимает вопрос по фонетике
Известно, что третий тон меняется на второй, если за ним следует еще один третий. А что если первый слог не бывает со вторым тоном? Например, kun3bang3.  Все-таки получает его или как?

У Задоенко - Хуан Шуин об этом, кажется, ничего нет.

ММ

Sat_Abhava

При сочетании двух слогов третьего тона, первый слог всегда меняет свое чтение на второй тон.

Данное правило справедливо даже тогда, когда второй компонент слова теряет свой третий тон и читается нейтральным. Исключения  составляют слова с конечным нейтральным : например, 椅子; а также существительные степени родства, образованные посредством повтора морфемы: например, 奶奶.

E.Q.

А еще тон изменяется вот в каком случае.
Когда идут подряд 2 четвертых тона, на пример как в слове 不是 где родной 4 тон bu4 перед shi4 меняется на второй, и получается bu2shi4  
Но вот точно не знаю, работает это во ВСЕХ случаях, когда стоят подряд в 4 тона или только в случае с不是. Если кто может подсказать - буду рада.
Ничего не делай. И ничего не будет не сделано..

Sat_Abhava

QuoteНо вот точно не знаю, работает это во ВСЕХ случаях, когда стоят подряд в 4 тона или только в случае с不是. Если кто может подсказать - буду рада.

В двукомпонентных сочетаниях с 4-м тоном второго компонента, изменение своего тона на 2-й  свойственно только иероглифам , и .

B M

« Le style, c'est l'homme même»  Buffon

karapuz

Кстати, а почему тайваньцы произносят俄国 как 恶国? Боятся поди!  :-[  :*)

E.Q.

Вот спасибо!! про я и не знала совсем..
Ничего не делай. И ничего не будет не сделано..

Sat_Abhava

#17
QuoteПозвольте, а как же 八?

Да, все мы привыкли к сказанному в учебнике Задоенко : четыре иероглифа (, , , ) перед 4-м тоном меняют свой тон на 2-й. Но на практике это не совсем так. Скажу из своего опыта общения с китайцами. С и вопросов нет, всё функционирует однозначно по правилам, как по нотам. С изменением тона у отдельных носителей мне приходилось сталкиваться тоже, но КРАЙНЕ редко и только на сочетании 七个 , что же до - то такого вообще не припомню... С уверенностью скажу одно - в тайваньском гоюй ни семерка, ни восьмерка своего тона не меняют. А что творится в других регионах Китая, прошу высказываться уважаемых форумчан... :D

Примечательно также, что в работе 李明 и 石佩雯 《汉语普通话语音辩证》, 北京语言学院出版社, 1986, по нашему вопросу указываются только иероглифы и , а про и не упоминается ни слова.

Sat_Abhava

QuoteКстати, а почему тайваньцы произносят俄国 как 恶国? Боятся поди!  :-[  :*)

В тайваньском гоюй иероглиф произносится 4-м тоном. С чем связано такое различие тона данного иероглифа в путунхуа и гоюй пока ответить затрудняюсь, нужно навести справки, что первично... ;D

MiR

Кстати, по поводу России... Бжезинский (с моей точки зрения, натуральный политический мерзавчик) писал, что Россию китайцы называют "голодной страной"... Похоже, он именно на тайваньской традиции строил свои тезисы...
We play the game
With the bravery of being out of range...

B M

QuoteРоссию китайцы называют "голодной страной"... Похоже, он именно на тайваньской традиции строил свои тезисы...
Давно хотел задать этот вопрос. Действительно, почему некоторые страны китайцы называют описательно (Япония), некотрые - подхалимски (Англия, Франция, Германия, Америка, больше не знаю), большинство - фонетически, а Россию совсем как мой 15-месячный племянник, который всё на свете называет "Э". На большее фантазии не хватило? Что это за "вдруг-страна" 俄国? Или это тонкая ассоциация с "русским богом" - авось?  :)

« Le style, c'est l'homme même»  Buffon

Papa HuHu

http://www.lebed.com/art2692.htm - прикольная статья, там есть зерна интересностей, хотя не покидает впечатление, что написана она "от балды" и явно без изучения этимологии названия стран, а так, по типу "мне так кажется, потому что так слышится"...
а про Россию - не знаю. Там что-то про Россов как племя. Может Э тогда читался по другому? Думаю, что потом они просто не нашли другой подходящий иероглиф с этим звучанием....
мы же тоже Китай называем не Чина? и не ДжунГо. Та же песня.  

Sat_Abhava

#22
QuoteДавно хотел задать этот вопрос. Действительно, почему некоторые страны китайцы называют описательно (Япония), некотрые - подхалимски (Англия, Франция, Германия, Америка, больше не знаю), большинство - фонетически, а Россию совсем как мой 15-месячный племянник, который всё на свете называет "Э". На большее фантазии не хватило? Что это за "вдруг-страна" 俄国? Или это тонкая ассоциация с "русским богом" - авось?  :)

В качестве информации к размышлению очень советую ознакомиться со статьей http://zavtra.ru/cgi/veil/data/zavtra/01/387/71.html... :)

P.S. Пока писал, Папа Хуху опередил... ;)


Нимлатха

QuoteПримечательно также, что в работе 李明 и 石佩雯 《汉语普通话语音辩证》, 北京语言学院出版社, 1986, по нашему вопросу указываются только иероглифы и , а про и не упоминается ни слова.

А в последнем 现代汉语词典 изменение тона семерки и восьмерки перед четвертым тоном зафиксировано в качестве правила. В то же время, коллеги-китайцы (непекинцы, кстати... родом из Чжэцзяна и Вн. Монголии) уверяют, что правильнее будет не менять тон.

Lena

Quoteа Россию совсем как мой 15-месячный племянник, который всё на свете называет "Э". На большее фантазии не хватило? Что это за "вдруг-страна" 俄国? Или это тонкая ассоциация с "русским богом" - авось?  :)

Действительно, неблагозвучное название, даже сами китайцы жалуются, что произносить неудобно 俄
часто по привычке говорят苏联, так легче произносить ;D
Сами же придумали ;) ;)