• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Про востоковедение и его перспективы

Started by De, 23 March 2005 09:05:00

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

groovy_merchant

Надо же, какие девушки в библиотеке работают... Вжик и дело с концом...
Значит, ерунду я нес про перевод. Этот перевод существует, но издан частично – 1 том, 7-й, еще там какие-то. (Денег нет? Хе-хе... ). Вот список всех доступных переводов на английский-немецкий-французский.

本紀
1      五帝                           Chavannes, Nienhauser
2      夏                               Chavannes, Nienhauser
3      殷                               Chavannes, Nienhauser
4         周   Chavannes, Nienhauser
5         秦                                             Chavannes, Watson, Ch'ü, Nienhauser
6         秦始皇                                     Chavannes, Watson, Ch'ü,  Yang, Nienhauser, Dawson, Kern
7         項羽                                         Chavannes, Watson, Ch'ü, Yang, Hsu,Nienhauser, Dawson
8          高祖,                1                      Chavannes, Watson, Ch'ü, Nienhauser
9          呂太后                3                   Chavannes, Watson, Ch'ü, Nienhauser
10        孝文                4                       Chavannes, Watson, Ch'ü, Nienhauser
11        孝景                5*                     Chavannes, Watson, Nienhauser
12        孝武                6*                      Chavannes, Watson, Nienhauser

13        三代世                                    Chavannes
14        十二諸侯年                            Chavannes
15        六國年                                    Chavannes, Watson
16        秦楚之際月                            Chavannes, Watson
17        漢興以來諸侯王年                 Chavannes, Watson
18        高祖功臣侯者年        16*       Chavannes, Watson, Hulsewé
19        惠景閒侯者年                         Chavannes, Watson
20        建元以來侯者年                     Chavannes, Wilbur
21        建元已來王子侯者年             Chavannes
22        漢興以來將相名臣年      *     Chavannes

23        禮                22*                      Chavannes
24        樂                22*                      Chavannes
25        律                21*                      Chavannes
26        曆                                            Chavannes
27        天官                                        Chavannes
28        封禪                                        Chavannes, Watson, Harper, Dawson
29        河渠                                        Chavannes, Watson, Hsu, Dawson
30        平準                                        Chavannes, Wilbur, Watson, Ch'ü, Hsu   
世家
31        吳太伯                                    Chavannes
32        齊太公                                    Chavannes
33        魯周公                                    Chavannes
34        燕召公                                    Chavannes
35        管蔡                                        Chavannes
36        陳杞                                        Chavannes
37        衛康叔                                    Chavannes
38        宋微子                                    Chavannes
39        晉                                            Chavannes
40        楚                                            Chavannes

groovy_merchant

41        越王句踐                                Chavannes, Yang
42        鄭                                            Chavannes
43        趙                            *              Chavannes, Fukushima
44        魏                            *              Chavannes, Fukushima
45        韓                            *              Chavannes, Fukushima
46        田敬仲完                *              Chavannes, Fukushima
47        孔子                                        Chavannes, Yang
48        陳涉                                        Chavannes, Watson, Ch'ü, Yang, Dawson
49        外戚                                        Chavannes, Watson, Ch'ü
50        楚元王                                    Chavannes, Watson
51        荊燕                                        Chavannes, Watson
52        齊悼惠王                                Chavannes, Watson, Hsu
53        蕭相國                                    Watson, Ch'ü, Hsu
54        曹相國                                    Watson, Ch'ü
55        留侯                                        Watson, Yang, Harper
56        陳丞相                                    Watson, Ch'ü, Yang
57        絳侯周勃                                Watson
58        梁孝王                                    Watson
59        五宗                                        Watson
60        三王                63
列傳
61        伯夷                                        Watson, Nienhauser
62        管、晏                                    Nienhauser
63        老子、韓非                            Nienhauser
64        司馬穰苴                                Nienhauser
65        孫子、吳起                            Yang, Dolby & Scott, Nienhauser
66        伍子胥                                    Watson, Yang, Nienhauser
67        仲尼、弟子                             Nienhauser
68        商君                                        Watson, Ch'ü, Yang, Nienhauser
69        蘇秦                        *               Fukushima, Nienhauser
70        張儀                                        Nienhauser
71        樗里子、且茂                        Watson, Nienhauser
72        穰侯                        *              Watson, Fukushima, Nienhauser
73        白起、王翦                            Watson, Hsu, Nienhauser
74        孟子、荀卿                             Yang, Nienhauser
75        孟嘗君                                     Haenisch, Dolby & Scott, Yang, Nienhauser
76        平原君、虞卿                         Haenisch, Dolby & Scott, Yang, Nienhauser
77        魏公子                                     Haenisch, Dolby & Scott, Yang, Nienhauser
78        春申君                                     Haenisch, Dolby & Scott, Nienhauser
79        范睢、蔡澤                             Watson, Yang, Nienhauser
80        樂毅                                          Kierman, Nienhauser
81        廉頗、藺相如                          Kierman, Yang, Hsu, Nienhauser
82        田單                                          Kierman, Watson, Yang, Nienhauser
83        魯仲連、鄒陽                          Kierman, Nienhauser
84        屈原、賈生                              Watson, Nienhauser
85        呂不韋                                      Bodde, Watson, Ch'ü, Yang, Nienhauser, Dawson
86        刺客                                          Bodde, Watson, Dolby & Scott, Yang, Nienhauser, Dawson
87        李斯                                          Bodde, Watson, Ch'ü, Nienhauser, Dawson
88        蒙恬                                          Bodde, Watson, Nienhauser, Dawson
89        張耳、陳餘                              Watson, Ch'ü
90        魏豹、彭越                              Watson
91        黥布                                          Watson
92        淮陰侯                                      Watson, Yang
93        韓信、盧綰                34          Watson, Ch'ü
94        田儋                33                      Watson, Ch'ü
95        樊酈、滕灌                              Watson
96        張丞相                                      Wilbur, Watson, Ch'ü
97        酈生、陸賈                43          Watson, Ch'ü
98        傅靳、蒯成                *            Watson
99        劉敬、叔孫通                43      Watson, Ch'ü
100    季布、欒布                37           Watson, Ch'ü, Yang
101    袁盎、晁錯                49            Watson
102    張釋之、馮唐                50        Watson, Yang
103    萬石、張叔                46            Watson
104    田叔                37                        Wilbur, Watson
105    扁鵲、倉公                            *  Hübotter, Wilbur, Bridgman, Harper
106    吳王濞                35                    Watson, Yang
107    魏其、武安侯                            Watson, Ch'ü, Yang, Hsu
108    韓長孺                                        Watson
109    李將軍                                        Watson, Yang
110    匈奴                                             de Groot, Watson
111    衛將軍、驃騎                             Watson
112    平津侯(公孫弘)、主父偃     Watson
113    南越                                             Watson
114    東越                                             Watson
115    朝鮮                                             Watson
116    西南夷                                         Watson
117    司馬相如                57*               Watson, Hervouet, Ch'ü
118    淮南、衡山                                 Watson, Ch'ü, Yang
119    循吏                                             Watson
120    汲鄭                                             Watson, Yang
121    儒林                                             Watson
122    酷吏                                             Watson, Ch'ü, Yang, Hsu
123    大宛                61*                        de Groot, Watson, Hulsewé
124    游俠                                              Watson, Ch'ü, Yang
125    佞幸                                              Watson
126    滑稽                                              Watson, Dolby & Scott, Yang, Hsu
127    日者                *                            Watson
128    龜策                *                             (Pohl)
129    貨殖                24, 91                      Blue, Swann, Watson, Ch'ü, Yang, Hsu
130 太史公自序                                     Watson   


groovy_merchant

Так это из инета? Жаль. Я уж было восхитился библиотечной девушкой... Лапы начал потирать.

Glasha

Безусловно, интерпретаций должно быть как минимум несколько, но всё же всегда есть интерпретации адекватные и неадекватные. Ведь должны быть какие-нибудь критерии демаркации науки и ненауки. Хотя бы попперовские. Право, работа с источниками всегда предполагает причастность к герменевтике, особенно в случае с Китаем, где так наслаиваются комментарии. Но вот мы берём текст Кун Инда, например, и читаем его через оскаруайльдовскую эстетику (а иной раз напрашивается). Это, видимо, действительно полезно; однако только для того, чтобы мы сформировали собственную адекватную интерпретацию текста. Когда же воспринимают гуманитарное знание как вид искусства, это может, грубо говоря, привести к отождествлению подходов Кун Инда и Уайльда - потому что красиво, например. Кроме того, есть же сокровищница знания... то, о чём мы все согласились... даты и тому подобное. Верим, что автор "Человека, который смеётся" - Гюго. А мы не должны в это верить, если наш удел - искусство. Мы интерпретируем, но при этом стараемся уважать авторов и более ранних интерпретаторов.
Огромная доля материала в истории и в истории философии, например, - именно тексты (и невербальные тексты :)). Но если мы совсем не будем, выражаясь словами китайцев, погружаться в сердце совершенномудрого, тогда незачем и браться за дело. Интерпретации в сумме приближают к раскрытию истины.

groovy_merchant

Ну, Glasha, уж и Кун Инда... Вот если б Уайлд комментировал Чосера, то сравнение было бы правомочно. Дунфан Шо! Вот с кем надо сравнивать Уйалда. Шо не только редкий образчик юмора в классическом Китае, но и человек поразительно близкий Уайлду по манере, по рефлексии и даже по перипетиям судьбы. Только Уайлд сидел в Редингской каталажке, а Дунфан Шо приговорили к смерти (за то, что мочился в императорском дворце, кстати). Уди его помиловал, впрочем, разжаловал в простолюдины, а Уайлда зато фактически принудили к изгананию.

Бань Гу в своей главке про Шо удивляется за что ж его так любил народ. Шо, с точки зрения придворного, тот был фактически бездарен, умел только молоть языком. Но и Уайлд слыл почти исключительно краснобаем. Современники как один отмечали, что Уайлд как литератор значительно уступает Уайлду-рассказчику. Вилфред Блант, тогдашний критик и неприятель Уйалда, писал об этом так:

"He was without exception the most brilliant talker I have ever come across, the most ready, the most witty, the most audacious. Nobody could pretend to outshine him, or even to shine at all in his company. Something of his wit is reflected in his plays, but very little."

Даже Бернард Шоу в конце своих дней, сам знаменитость этого жанра (If you were my husband, Mr.Shaw, I'd poison your coffee. – If I were your husband, my dear lady Astor, I'd drink it.), на вопрос с кем бы он хотел встретиться, ответил вполне предсказуемо:

"I do not want to talk to anybody, alive or dead; but if I craved for entertaining conversation by a first-class raconteur, I should choose Oscar Wilde."

Этой способности удивлялись, но и считали ее, в сущности, фиглярством, или свойством самой личности Уйалда, который, кроме прочего, был хорош собой и недурно воспитан. И сравним:

朔 之 詼 諧  逢 占 射 覆 其 事 浮 淺 行 於 眾 庶  童 兒 牧 豎 莫 不 眩 燿 而 後 世 好 事 者 因 取 奇 言怪 語 附 著 之 朔 。

«Шутки и остроты Шо, его предсказания и догадки, хотя и были в сущности поверхностными,  имели хождение среди народа. Не было юнца или пастуха какого, который не был бы ими ослеплен. Позже люди, которым нравятся такие вещи, придумывали всякие странные выражения и диковинные истории и приписывали их Шо.»

Узнаю брата Колю. Уайлду, например, приписывали прогулки по Пикадилли в разных необычайных одеждах, а то и вовсе без них. Это были придумки, но какова его реакция: "Anyone could have done that. The great and difficult thing was what I achieved --to make the whole world believe that I had done it."   

Так что это не буффонада вовсе, а вполне выстроенная позиция. Вот одна из рискованных шуток Шо. Он только что поступил на службу, видно при этом наврав с три короба, и

久 之 , 朔 紿 騶 朱 儒 ,曰 : 「 上 以 若 曹 無 益於 縣 官 , 耕 田 力 作 固 不 及 人 , 臨 眾 處 官 不 能 治 民, 從 軍 擊 虜 不 任 兵 事 , 無 益 於 國 用 , 徒 索 衣 食 ,今 欲 盡 殺 若 曹 。 」 朱 儒 大 恐 , 啼 泣 。 朔 教 曰 : 「 上 即 過, 叩 頭 請 罪 。 」 居 有 頃 , 聞 上 過 , 朱 儒 皆 號 泣 頓 首 。 上問 : 「 何 為 ? 」 對 曰 : 「 東 方 朔 言 上 欲 盡 誅 臣 等 。 」 上知 朔 多 端 , 召 問 朔 : 「 何 恐 朱 儒 為 ? 」 對 曰 : 「 臣 朔 生亦 言 , 死 亦 言 。 朱 儒 長 三 尺 餘 , 奉 一 囊 粟 , 錢 二 百 四 十。 臣 朔 長 九 尺 餘 , 亦 奉 一 囊 粟 , 錢 二 百 四 十 。 朱 儒 飽 欲死 , 臣 朔 飢 欲 死 。 臣 言 可 用 , 幸 異 其 禮 ; 不 可 用 , 罷 之, 無 令 但 索 長 安 米 。 」 上 大 笑 , 因 使 待 詔 金 馬 門 , 稍 得親 近 。

«...Немного погодя Шо подшутил над конюшими карликами. Он сказал: «Его Величество решил, что вы, парни, для государства бесполезны. При вспашке полей и уборке вы уж точно не сравнитесь с обычными людьми. Дать вам официальные посты, чтоб управлять кем-то, так порядка в народе не дождешься. Приписать к армии и отправить воевать с иноземцами – так оружия не удержите. Никакой пользы для страны, только еду и одежду на вас переводят! Собрался он вас всех порешить... [Вот прямо представляю его лицо, когда он это все говорит...]

Перепугались карлики, завыли-закричали. А Шо подучивает: «[Когда гражданин] начальник будет проезжать, падайте ниц и просите пощады.» Долго ли, коротко, услышали они, что император проезжает мимо. Запричитали карлики, пали ниц. Император спрашивает: «Что за дела, [мужики]?» Те отвечают: «Так Дунфан Шо говорил, что Вы, государь, решились с нами, слугами Вашими, покончить!»

Ну, император-то знал, что Шо за словом в карман не полезет. Пригласил он его и спрашивает: «Чего пугаешь карликов-то? [Совсем уж оборзел народец...]» А Шо отвечает: «А, жить мне или умирать, я все одно скажу. Вот карлики эти... [от горшка] три чи, а получают меру зерна и 240 монет. Я же, слуга Ваш Шо, [мужчина видный, ростом] 9 чи. И все равно получаю меру зерна и 240 монет. Карлики-то от обжорства помрут, а я от голода. Если речи мои приносят пользу, так надеюсь, что ко мне и относиться будут на другой манер. Ежели пользы нет, увольняй [к чертям собачьим]! Нет нужды держать меня здесь, чтоб потреблять чанъаньский рис!»

Расхохотался император и назначил его в присутствие у Врат Золотой Лошади. А там, мало-помалу он и завоевал доверие императора.»

Это уже не просто юмор как хохма. Эта тонкая и рискованная грань между нелепостью и реальностью, кстати, очень хорошо подмечалась как раз англичанами. Как говорил Холмс: «Вот они, передо мною — эти забавные рисунки, которые могли бы вызвать улыбку, если бы они не оказались предвестниками столь страшной трагедии». Наоборот, конечно, связка тоже работает.

Поведение Дунфан Шо, сама выстроенность, продуманность фабулы, но и явно импровизационный ее характер выдает не эпизодичность розыгрыша, а стиль. Который, как всем известно, и есть человек.

suvarna

Нет бы сказали человеку "спасибо" за то, что не Маринину издает.... :-\

хп Алимов

Quote from: suvarna on 17 April 2005 14:03:24
Нет бы сказали человеку "спасибо" за то, что не Маринину издает.... :-\

А Вы знаете, самое смешное, что я в свое время пробовал издавать - ну не Маринину, конечно, но нечто сходное - само собой, чтобы денег заработать да очередной спутник научный в космос запустить :-))) - думал: вот, издам быренько хорошим тиражом, а уж на прибыль расстараюсь очередным альманахом потолще... Ха! Высшие силы были решительно против: я потерпел полное и категорическое фиаско (спасибо, не убили) на этой ниве и с тех пор к марининым ни ногой. Не мое это дело, не мое :-)
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

хп Алимов

Quote from: Привет on 17 April 2005 14:52:09
Ладно, возможно в последних постингах я уже просто срываю на Вас зло на другое вполне дружественное издательство, от общения с которым в последнее время хочется тем же макаром повеситься. (Не называю из этических соображений). Хочется все забрать, да бежать подальше, поскольку лучше вообще не быть изданным, нежели быть под коммерческой "редактурой". Мне уже одна книга была так «изготовлена», что теперь даже дарить никому не могу.

Ну... Я же не виноват в том, что некое дружественное Вам издательство вот так подходит к Вашему тексту. :-) И уж тем паче никак не могу за это отвечать. Не так ли?

QuoteСобственно начало диалога с моей стороны не носило никакого обвинительного характера. Просто была изложена вполне реальная ситуация и интересен был Ваш комментарий (менять издателя на полпути я не буду, была такая мысль, но ушла. Либо получится с тем, либо – к черту). Но Вы как-то стали резко защищаться, восклицая «кто Вы такой?!». Вот и поехало.

Просто внимательно перечитайте то место, где я спросил об уровне Вашей квалификации - по какому поводу я это сказал. И что, простите, мне было еще делать - в свете Ваших последующих реплик? Посыпать голову пеплом, покаянно твердя: да, мы, издатели, все только о бабле презренном и думаем, а автора хаваем-хаваем-хаваем. Ну не хаваю я автора!
А менять издателя на полпути - дело вполне нормальное. Если Вы хотите получить в итоге то, что Вы задумывали. Особенно в свете Ваших тезисов о том, что издатель - суть обслуживающий персонал. Или Вы готовы мириться с полуфабрикатом? Тогда я и вовсе не понимаю Вашего предыдущего пафоса.

QuoteЯ собственно и не могу ничего сегодня Вам предложить. Есть, конечно, что-то в загашнике, да сил нет доводить до ума и желания ввязываться в еще один издательский проект. С того бы живым уйти да спрятаться в какой-нибудь 雪堂. Сейчас даже не знаю, будет ли осуществлен тот проект. Если не докажу издательству, что нельзя экономить на содержании, что книга – для информации, а не только для продажи, то не будет, придется как-то изымать материалы и т.д.

雪堂, между прочим, бл не таким уж "каким-нибудь", а вполне даже ничего местом. Я бы и сам с радостью слинял в такое поместье, дабы предаться вольным мыслям о главном.

QuoteНе обижайтесь на меня. Мы ведь когда-то даже дружили  ;)
Да работать вместе не пришлось.

Да я и не обижаюсь, а вот про "дружили" - это очень интересно. Маска-маска, кто же Вы в конце концов? Уже сознайтесь. Пора :-)

QuoteИз-за этой издательской проблемы у меня уже полнейший стопор во всем. Как хорошо ничего не издавать. Оставить просто недописанные рукописи.

Это - пройдет. Я про ступор. Когда меня с Мартыновым и Меньшиковым "Муравей" издал, без единой корректуры, я тоже с недельку просыпался в девять утра. А вот рукописи бросать недописанными - право, не стоит. Отечество не простит.
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Sergey

И всё-таки, наверное, не правильно сводить через двести лет после Пушкина "разговор книгопродавца с поэтом" к формуле "редактор/книгопродавец - обслуживающий персонал автора"

Особенно, когда у авторов появился Интернет. Куда ни ткни - свобода от гнёта редактуры помноженная на полную анонимность. Не случайно герой нашего времени - интернет-колумнист. Или Пеллио с Аверинцевым.
Ezzzy Rider

Tuman

Так куда ж востоковедение то движется, господа хорошие?
тише едешь - дальше будешь :-)

China Red Devil

Quote from: Murano on 02 September 2005 06:48:10
Так куда ж востоковедение то движется, господа хорошие?

Куда идем мы?
Туда, где светит солнце.
Вот только братцы
Добраться б до темна.
不怕困难不怕死

Rita

И вспомнился мне  анекдот:
Сидят два неардельтальца,точат стрелы, и один другому говорит:
-Ну что это за камни? Вот раньше камни были... ::)


Шпион-КА

Quote from: China Red Devil on 11 April 2005 08:47:58
Quote from: МЯУ on 05 April 2005 21:41:31
программы у нас нет...
узнаю ситуацию
Ага, я тоже
Quoteкитайскую литературу мы так и не прошли до конца...
узнаю ситуацию
Я кореевед, но корейской литературы у нас и не будет никогда
Quoteкитайский мы учим по ксерокопиям. потому что учебников у нас нет...
УЗНАЮ СИТУАЦИЮ!! Ну все у вас совсем как у нас в РУДН. ;D
Узнаю тоже. Ну млин, прям как в НГУ
Quoteпрепод у нас китаянка....
и то радуйтесь! нам, например, подобного счастья и не снилось!!!!
Quoteно мы не занимались переводом....
оба-на, а чем же вы вообще тогда занимались? :o
Ну это есть, но очень мало.
Quoteк томуже китаянка объясняет грамматику совсем по другому...
правильно делает, хотите по приезду в Kитай хот что- то понимать, слушайте китаянку
Ну в этом нам повезло-преподы-корейцы, но по-русски никак вообще...
Quoteне могу судить об уровне образования в Питере и Москве...
ну как, где получше, где похуже, в общем как я погляжу, похоже. Но в Москве и в Питере хоть есть много китайцев и кое- какая литература, а у вас там с этим как?
Quoteи даже не представляю, где у нас в Казани могут потребоваться специалисты со знанием китайского...
большой секрет сейчас открою: спецы со знанием китайского требуются в основном в Китае. Не сошелся же на Казани клином белый свет! :D

China Red Devil

Quote from: Tuman on 02 September 2005 06:48:10
Так куда ж востоковедение то движется, господа хорошие?
С того разговора прошло 7 лет...
Интересно бы было обсудить, какие изменения, сдвиги произошли с тех пор.
不怕困难不怕死

yeguofu

Перспективы востоковедения с точки зрения Ильи Смирнова. Материал, правда, уже двухлетней давности http://www.polit.ru/article/2010/05/31/vostok/

QuoteОдна из традиционно почтенных областей науки – востоковедение. Серьезные традиции в этой сфере были в дореволюционной России и раннем Советском Союзе. Эта сфера стала одной из самых пострадавших в годы сталинского террора, но не была убита до конца. Оттепель знаменовала частичный ренессанс отечественного востоковедения. О современном его состоянии, о том, зачем нужна специальная образовательно-исследовательская институция, покрывающая практически все области востоковедения, да еще и включающая антиковедение и лингвистическую компаративистику, мы побеседовали с директором Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университета, профессором, кандидатом филологических наук, китаеведом Ильей Сергеевичем Смирновым.
子曰三人行必有我師焉

China Red Devil

Quote from: yeguofu on 22 May 2012 15:31:29
Перспективы востоковедения с точки зрения Ильи Смирнова. Материал, правда, уже двухлетней давности http://www.polit.ru/article/2010/05/31/vostok/
:)
В своей беседе о востоковедении господа ухитрились ни разу не упомянуть ИДВ РАН.
Нет такой организации.
QuoteПоэтому китайцы, когда они стали приходить и говорить: «Пустите нас в библиотеку», – всячески этому противились, других таких формалистов только поискать. Приехали упражняться в разговоре – и упражняйтесь. С ними никто не занимался чтением старых текстов, они не получили доступа в научную библиотеку.
Странно.
Со мной занимались чтением старых текстов.
И в библиотеку научную пускали.
Что- то здесь не так.
QuoteМне кажется, нужны только тишина, покой, некоторая степень материальной независимости и...
Б.Д.: ... и востоковедение будет воссоздано?
Прекрасно.
Вот только где бы взять эту самую "некоторую степень материальной независимости"- не сообщается. А вот с ней как раз напряженка. :-\
不怕困难不怕死

yeguofu

Интервью А. Н. Желоховцева для проекта «История Китая глазами советских и российских китаеведов»
http://rudocs.exdat.com/docs/index-416400.html

То что называется "почувствуйте разницу" - жизнь китаиста раньше и теперь. Много чего рассказывает Алексей Николаевич, об этом раньше не писали и особенно не рассказывали.
子曰三人行必有我師焉

Lao Youzi

Я думаю что востоковедение в полном смысле его понимания переместилось в центральную азию. там все после развала СССР начинается с нуля - только месяц назад  президент Монголии согласился с президентом Киргизии, отметившим, что «история страны исказилась в то время, когда она была в составе СССР, настало время выявления истины нашей истории».

там и книги выходят глубоко исторические. и востоковедение РФ туда весь взор и силы - так как там сейчас вся опасность, все заворачиваются события.

поэтому востоковедение РФ по китаю будет развиваться в русле-сю-сю-му сю. по ЮВА чисто на энтузиазме людей типа Кручкина. Так как :Еще в 70-х годах член ЦК КПК Чжао Цзыян заметил, что оторвать Вьетнам от Советского Союза можно только в том случае, если бы Вьетнам отказался от притязаний на гегемонию в регионе, и тогда он не нуждался бы в Советском Союзе. Либо Советский Союз  отказался бы от притязаний  на глобальную гегемонию, в результате чего Вьетнам стал бы ему не нужен. Что и произошло.

ведь востоковедение всегда было на службе государства. а государству сейчас нужна инфа по Средней-Центральной  Азии. У нас еще будут проблемы с нацменьшинствами Тувы, Алтая, Башкирии, Бурятии, Татарии и т.д. И мы сейчас усилено будем ими заниматься.Я абсолютно уверен, что в наших закрытых НИИ уже пишут подобные вещи: ДУНГАНЕ В СИНЬЦЗЯНЕ
-СПРАВКА-
Управлению Комитета Государственной безопасности по Ошской области...
В ответ на ваш № от 16 июня 1960 года сообщаю нижеследующее...
1. Дунгане составляют незначительную часть населения Синьцзяна (около 5 %).
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Lao Youzi

raec.igd.tw/act/ra-10.doc
это кстати интервью моего преподавателя - востоковеда В.Л. Ларина моему одногрупнику В.Головачеву

тоже интересно


или если не открывается введите в яндекс фразу:
Михаил Степанович Беловицкий, отставной офицер, проживший и проработавший много лет
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

хп Алимов

Quote from: China Red Devil on 12 May 2012 03:14:38
С того разговора прошло 7 лет...
Интересно бы было обсудить, какие изменения, сдвиги произошли с тех пор.

Не скажу за всех, а из окна моей башни из слоновой кости наблюдаю я печаль и упадок.
Имею в виду прежде всего востоковедов-древников.
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Fozzie

Quote from: хп Алимов on 25 June 2012 15:20:36
из окна моей башни из слоновой кости наблюдаю я печаль и упадок.

А если попробовать пересесть к другому окну?
據梧


хп Алимов

Quote from: Fozzie on 28 June 2012 18:52:14
А если попробовать пересесть к другому окну?

зачем?
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Fozzie

Quote from: хп Алимов on 12 July 2012 15:23:38
зачем?
Чтобы наблюдать радость и расцвет.
Ну или, по крайней мере, надлежащую уместность и своевременность...

據梧

Укенг

Quote from: yeguofu on 22 May 2012 15:31:29
Перспективы востоковедения с точки зрения Ильи Смирнова. Материал, правда, уже двухлетней давности http://www.polit.ru/article/2010/05/31/vostok/
Небезынтересная статья, но просто бесят некоторые набившие оскомину, а по сути совершенно неверные штампы, типа:
QuoteУверен, те, кто поступят на наши новые специализации (имеются в виду Лаос, Таиланд, Вьетнам и пр., У.), не прогадают – уникальные знатоки всегда и везде в цене.
Уникальные знатоки потому и уникальны, что не востребованы. Никто из моих однокашников учивших редкие языки "в цене" не оказался. Кое-кто пробился, благодаря уникальному трудолюбию, таланту и многолетним усилиям (вроде упоминающегося в интервью Леонида Когана, причем даже и он пробился не с тем языком которому учился), но сказать "всегда и везде в цене" - это даже не ошибка, а совершенно бессовестное вранье. Люди идут на редкие специальности, обманутые заверениями, что они окажутся "всегда и везде в цене", а оказываются никому не нужны. Я считаю, когда у меня на собеседовании спросили "Как Вы относитесь к профессии преподавателя английского?", давая понять, что трудостройство с редким языком практически нереально, поступили гораздо честнее.
Приглашаю всех, кому интересна Восточная Азия:
                  East Asia Morning Post