• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Украшаю дом(Помогите перевести несколько фраз)

Started by -RoMAshKa-, 17 August 2007 09:59:24

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

-RoMAshKa-

Мы молодожены :))))
Я хочу украсить свой дом япоскими иероглифами. а чтобы они еще и смысл несли, то перевидете пожалуйста несколько фраз:

1. В этом доме правит любовь
2. Мы вместе навсегда
3. Удача с нами
4. Счастье - это согласие
5. Красота (Красотка, красивая)
6. Любимый, любимая
7. Дети- цветы жизни

Может есть классические вызказывания или выражения, пишите с переводом. очень интресно!
Предалагайте свои высказывания...

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: -RoMAshKa- on 17 August 2007 09:59:24
Мы молодожены :))))
Я хочу украсить свой дом япоНскими иероглифами. а чтобы они еще и смысл несли, то перевИдете пожалуйста несколько фраз:

7. Дети- цветы жизни

Может есть классические вызказывания или выражения, пишите с переводом. очень интресно!
Предалагайте свои высказывания...
Думаю. что наши завсегдатаи с удовольствием помогут. А я пока приведу свой уже "классический" пример совместных русско-японских пословиц. По-японски, цветы будет ХАНА. Поэтому номер 7-ой звучит фантастически здорово с учетом знаменитой и полезной для японцев "игры слов"....

Дети - ХАНА жизни! ;) ;D

Замечу, что здесь отчетливо наблюдается культурное столкновение понятий. Простой, буквальный перевод не поможет. Ну и наброски...

Quote1.В этом доме правит любовь
По-английски, видимо будет в стиле Ленни Кравица Let love rule in this very house この家は愛情が統治優先
2. Мы вместе навсегда 一緒に、永遠に我々は
3. Удача с нами 御縁に幸運
4. Счастье - это согласие 幸せは和平と調和からなり
5. Красота (Красотка, красивая) 美 美徳 美人 美しい
6. Любимый, любимая 恋人
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

-RoMAshKa-

Спасибо большое! очень красивые иероглифы, теперь вот нужно научится их рисовать.

а за фразу №7 - отдельное спасибо! смеялась до упаду, правда в дом такое не очень хочется вешать ))))))


ой, и еще. эти иероглифы нужно вертильно рисовать? может какая-нидубь особенная последовательность существует?

Kamonohashi

Quote6. Любимый, любимая 恋人
Ага, и фуригану кириллицей приписать: "коибито" :)
(самозабанился 11.06.2009)

-RoMAshKa-

и все-таки, наверняка есть японские мудрые изречения на тему любви, семьи, счастья и т.д.

а что таое "фуригану"?

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Сейчас дам порядок написания
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

 :-[
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

-RoMAshKa-

ой, как интересно!!!!

огромное спаибо! буду учится. даже интресно стало самой пирбегнуть к изучению языка. хотя знаю, что терпения не хватит. совсем не хватит )))))

и все-таки, может я что-то недосмотрела, но эти выражния по-японски нужно писать вертикально? или все-таки горизонтально? т.е. в каком виде они на холсте должны отображатся?

-RoMAshKa-

только что нашла в форуме эти чудные японские пословицы, но не нашла перевод!
плизззззззззззззззззз!!!!

1.В дом, где смеются, приходит счастье.

и немного дополнить:
2.счастье - согласие в семье

и еще несколько фразочек. уж больно мне интересна стала эта тема:
3. Кто главный в семье - не главное. Главное - сохранить жизнь семье.
4.Взаимные уступки - устойчивый фундамент семейного очага.



АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

 ;) :'(
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

-RoMAshKa-


АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: АВС on 17 August 2007 11:15:06
Quote from: -RoMAshKa- on 17 August 2007 09:59:24
Мы молодожены :))))
Я хочу украсить свой дом япоНскими иероглифами. а чтобы они еще и смысл несли, то перевИдете пожалуйста несколько фраз:

7. Дети- цветы жизни

Может есть классические вызказывания или выражения, пишите с переводом. очень интресно!
Предалагайте свои высказывания...
Думаю. что наши завсегдатаи с удовольствием помогут. А я пока приведу свой уже "классический" пример совместных русско-японских пословиц. По-японски, цветы будет ХАНА. Поэтому номер 7-ой звучит фантастически здорово с учетом знаменитой и полезной для японцев "игры слов"....

Дети - ХАНА жизни! ;) ;D

Замечу, что здесь отчетливо наблюдается культурное столкновение понятий. Простой, буквальный перевод не поможет. Ну и наброски...

Quote1.В этом доме правит любовь
По-английски, видимо будет в стиле Ленни Кравица Let love rule in this very house この家は愛情が統治優先
2. Мы вместе навсегда 一緒に、永遠に我々は
3. Удача с нами 御縁に幸運
4. Счастье - это согласие 幸せは和平と調和からなり
5. Красота (Красотка, красивая) 美 美徳 美人 美しい
6. Любимый, любимая 恋人
Сам перевод вот здесь. Берите и сличайте иероглифы, написание, которых здесь вам дается пока я "допереводил", точнее, привел иероглифы и азбуку до пункта 2 включительно. Будет свободное время - доделаю пункты 3- 6 ;) Перевод авторский и творческий и в любой переводческой структуре, вас бы ободрали как липку, особенно с учетом вашего медового месяца ;)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Kamonohashi

(самозабанился 11.06.2009)

-RoMAshKa-

Большое всем спасибо!
очень приятно, что на этом форуме есть люди, которые так безвозмездно пожертвовали своими знаниями :)



中国製品  а можно немного поподробнее? очень интересно, что она означает

Kamonohashi

(самозабанился 11.06.2009)

-RoMAshKa-

))))))))))))))))))))) классно!!!!

нет, такую фразочку мне вешать как-то хочеться ))))

и все-таки, очень хочется знать как переводится "в дом, где смеются-приходит счастье"


АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: -RoMAshKa- on 21 August 2007 08:06:02
))))))))))))))))))))) классно!!!!

нет, такую фразочку мне вешать как-то хочеться ))))

и все-таки, очень хочется знать как переводится "в дом, где смеются-приходит счастье"


ВАРАУ КАДО-нива ФУКУ КИТАРУ Буквально, " К смеющимся вратам подходит счастье"

笑う門に福来る

В дом, где живут люди, исполненные смехом, естественным путем собирается счастье... ;) ;) ;) ;) ;)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Kamonohashi

Quoteнет, такую фразочку мне вешать как-то хочеться
Вот представьте: такая штука, типа вот этой:

А на ней, вертикально, каллиграфически, написано: 中国製品. Гости приходят, начинают восхищаться. А тут вы им: "А это значит..." :)
(самозабанился 11.06.2009)

-RoMAshKa-

 ;D ;D ;D

это лучше в туалете написать. прямо на двери. сидишь и любуешься! красотища!!!

а главное, это полезно. все сразу легко будет получаться   )))))))))

Kamonohashi

Я когда-то ходил к неким англоязычным миссионерам, типа обретать истинную веру, хотя на самом деле - английский практиковать. В Самаре дело было. Они снимали квартиру для своих религиозных сборищ, там в туалете на стенах и двери были развешаны бумажки с молитвами :)
(самозабанился 11.06.2009)

Shuravi


Kamonohashi

(самозабанился 11.06.2009)

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Kamonohashi on 22 August 2007 04:52:09
國 - это старинный вариант 国?
Это полный, китайский вариант. Каллиграфичный!
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только