Автор Тема: Вопрос знатокам корейского  (Прочитано 203422 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #475 : 06 Июня 2005 02:51:57 »
고생. Может 기생?  ::)
Нет, спасибо! %)
А что насчет этикета? не оскорблю я корейцев покусившись на святое? :)
И еще - не подскажете какой-нибудь вариант типа "kosaeng-ru"? :)

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #476 : 06 Июня 2005 17:01:52 »
Если вы взгляните на иероглифическое написание этого слова:
苦生, то увидите, что оно действительно означает страдание, мучение и т.п.
Буквально "трудная (горькая) жизнь".   :)
К сожаление на русский язык это понятие полностью адекватно не переводиться.
Как и многие другие категорически не рекомендовал бы Вам
использовать его в качестве псевдонима (тем более для женщины)...
К тому же слово это в Кореи довольно избитое (т.е. отнюдь не оригально-уникальное) и имеет очень широкий спектр значений...

Хотя, конечно, в древнем Китае существовала, а кое-где существует до сих пор обычай
называть маленьких детей неприятными именами (чтобы дьявол не позарился),
но это обычно относилось только к детям (как правило мужского пола).

Лучше выбирите себе в качестве псевдонима несколько иероглифов с благозвучным значением,
а можно даже и фонетически близких к вашему русскому имени.  :D
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #477 : 06 Июня 2005 17:21:52 »
Агасси 아가씨 "девушка", "красна девица".

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #478 : 06 Июня 2005 17:27:46 »
Агасси 아가씨 "девушка", "красна девица".
Это тоже калька с китайского?

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #479 : 06 Июня 2005 18:15:20 »
Нет, это не калька.
Здесь звуковой символизм. В Агасси сидят те же звуки, что и в Ксен: КС.
Слово красивое. Если только не занято кем-нибудь.
Еще могу предложить Каси "колючка; заноза". :)

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #480 : 07 Июня 2005 03:37:16 »
А если вы прям так хотите чтоб в вашем имене были соглачные К С Н (ориентируемся на иврит, где корни распознаются по согласным, гласные не играют роли фактицки), то попробуюте "가시나" - примерно то же самое, что и 아가씨
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #481 : 07 Июня 2005 04:02:07 »
"Агасси" не подойдет потому как я все же замужняя дама, а не дЕвица
(вон, муж даже за меня под моим ником иногда отвечает ;))
"Каси" как-то тоже совсем не к характеру :)
А "косен" для меня что-то объеденяющее корейскую культуру с
"традиционной русской тоской" %)) Так что даже жаль отказываться..
Но убедили...

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #482 : 08 Июня 2005 16:51:26 »
Попробуйте "кэнъсэнъ"!
Свежо и по-пукхански!

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #483 : 08 Июня 2005 23:10:16 »
Попробуйте "кэнъсэнъ"!
Свежо и по-пукхански!
а что это значит? :)

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #484 : 09 Июня 2005 21:39:19 »
Попробуйте "кэнъсэнъ"!
Свежо и по-пукхански!
а что это значит? :)

Наверное имелось в виду:
更生 (갱생) - возрождение.

Ничего... Правда немного оффициально...  :)
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #485 : 11 Июня 2005 16:20:16 »
Вообще-то я имел в виду чарёк кэнсэн (устойчивое сочетание" дух чарёк кэнсэн"). Обычно принято это переводить как "опора на собственные силы" (и соответствующий дух), хотя, наверное, это и не совсем правильно. Ведь то же "чучхе" я бы перевел как "властелин материального", а как только его не переводят, например "хозяин тела".

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #486 : 12 Июня 2005 02:18:25 »
Вообще-то я имел в виду чарёк кэнсэн (устойчивое сочетание" дух чарёк кэнсэн"). Обычно принято это переводить как "опора на собственные силы" (и соответствующий дух), хотя, наверное, это и не совсем правильно. Ведь то же "чучхе" я бы перевел как "властелин материального", а как только его не переводят, например "хозяин тела".

自力更生 (자력갱생) ?
Как же знаем!  ;D Так и есть - опора на собственные силы (букв. - возрождение собственными силами).
Ведь этот лозунг был заимствован северокрейцами из Маоисткого Китая где-то в 60-е буквально до иероглифа!  :D
(Впрочем как и многое другое  ;) не самое лучшее)

Однако, причем здесь имя-псевдоним? Эта иделогическая фраза навевает не самые веселые мысли.

А вот просто 更生 - возрождение вполне сошло бы для имени-псевдонима к  тому же оно фонетически
созвучно с Ksen.
Единственное, что у некоторых навевает ассоциации с вышеупомянутым севрекорейским политическим лозунгом.  ;)
Це погано!  ;) Действительно, наверное лучше придумать что-нибудь  другое...

« Последнее редактирование: 12 Июня 2005 02:20:07 от LiBeiFeng »
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #487 : 12 Июня 2005 17:11:17 »
Вообще-то я имел в виду чарёк кэнсэн (устойчивое сочетание" дух чарёк кэнсэн"). Обычно принято это переводить как "опора на собственные силы" (и соответствующий дух), хотя, наверное, это и не совсем правильно. Ведь то же "чучхе" я бы перевел как "властелин материального", а как только его не переводят, например "хозяин тела".

eto pohoje na ChuChe (**)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #488 : 25 Июня 2005 19:46:32 »
Спрашивается: для чего используется в конце предложения "뭐"? :-\
Разъясните,а? :-\

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #489 : 26 Июня 2005 16:53:19 »
Это аналог нашего "что-ли", или английских "tail-question" или  Why don't you...

Употребляется, в основном, для смягчения просьбы, приказа или некатегоричного высказывания своего мнения

Пример:

Мори-га апхы-мён  як-ыль могоячи, мво - Если болит голова, то ты бы лекарство принял, что ли.

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #490 : 26 Июня 2005 17:06:25 »
спасибо!

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #491 : 29 Июня 2005 09:58:58 »
Это аналог нашего "что-ли",
Также, в определённых случаях является аналогом нашего "НУ".. - Когда кореец задумывается и начинает предложение с 뭐..  это типичное русское "ну".. :)

ssagaji

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #492 : 01 Июля 2005 02:29:49 »
ОЧЕНЬ СРОЧНО!!!
Подскажите пожалуйста как будет по-корейски:
1 - Таможня;
2 - Таможенный контроль;
3 - Проверка на таможне.
Заранее благодарю.

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #493 : 01 Июля 2005 15:59:15 »
Это аналог нашего "что-ли",
Также, в определённых случаях является аналогом нашего "НУ".. - Когда кореец задумывается и начинает предложение с 뭐..  это типичное русское "ну".. :)
а "кыльсе" тоже типа "ну"?

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #494 : 01 Июля 2005 17:47:27 »
ОЧЕНЬ СРОЧНО!!!
Подскажите пожалуйста как будет по-корейски:
1 - Таможня;
2 - Таможенный контроль;
3 - Проверка на таможне.
Заранее благодарю.

Надеюсь, не поздно еще?
Таможня 세관
Таможенный контроль 세관 검사
Еще:
Таможенный офицер 세관 검사관
Таможенная стойка 세관 검사대
Платить пошлину 관세를 지불하다
Таможенная декларация 세관 신고서

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #495 : 01 Июля 2005 17:47:58 »
а "кыльсе" тоже типа "ну"?

И впрямь...
« Последнее редактирование: 01 Июля 2005 21:17:19 от atk9 »

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #496 : 01 Июля 2005 18:31:28 »
а "кыльсе" тоже типа "ну"?

Впрямь...
Кыльсе это отчасти типа японского "нару-ходо". Может иметь значение "вот как!" (похоже на японское "со:-дэс нэ"). Хотя чаще - задумчивое "ну" или "как сказать".
А "муо" - это тоже "ну", "ведь", или "конечно", в зависимости от контекста.

ssagaji

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #497 : 02 Июля 2005 01:48:29 »
Уважаемый atk9,  ОГРОМНОЕ вам СПАСИБО!  :)

Оффлайн Kali

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 59
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #498 : 02 Июля 2005 12:34:01 »
Всем привет. Кто-нибудь знает, где можно найти материалы экзамена на уровень владения корейским? И вообще информацию по этому поводу? Хочу потренироваться. Заранее спасибо.

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #499 : 15 Июля 2005 21:34:01 »
Люди, подскажите пожалуйста, если обращаешься к человеку, которого считаешь первоклассным специалистом в его деле и вообще "великом человеком", но он не является ни твоим начальником, ни учителем (и вообще тебя толком не знает :)), что, какие обращения, какие формы вежливости вместо 시다 можно использовать чтобы подчеркнуть свое отношение?