Автор Тема: Вопрос знатокам корейского  (Прочитано 203643 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

LoTTeCooL

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #400 : 07 Марта 2005 21:29:32 »
spasibo Vam JJ za otvet :) mojno eshe voprosik  ;) chto znachit 리플 v predlojenie-->리플 절대 달지 마십시오 ???... 

Это что за агрегат такой? Это из инструкции по пользованию какой-то?
"Воспрещается вешать (прицеплять,пришпиливать...) ворсистую ткань, сукно".
spasibo Vam atk9 za otvet , no po smisly ne podhodit, ya dymau chto eto sleng kakoi-to :-\ eto ne instryktsiya,...a net kakih-to drygih variantov? ;) zaranee  thnx  SPASIBO VAM  VSEM ZA TO CHTO POMOGAETE ;D ;D ;D

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #401 : 07 Марта 2005 21:50:26 »
답글????? eto eshe  chto takoe  ??? takih slovei y menya v slovare nety :-\
답글 - ответ+текст.
리플, насколько я понимаю, от "repl.", "reply". Есть еще 리플 - 리플래이, replay, повтор то есть в видеоигре, например.
리플 달다 - поместить, "вывесить" ответ. Обычно имеются ввиду ответы и комментарии в блогах, или комментарии к статьям (기사나 컨텐츠 바로 아래 즉자적으로 의견을 써 놓을 수 있는 바로 그 리플 말이다). В общем интернетовский новояз.
Призывы не вешать риплы связаны по-видимому с излишней озабоченностью некоторых 리플논쟁. Здесь вот всё написано <리플 달지 마세요!> (by 최광희 2004.08.27)

Оффлайн Inchgirl

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 120
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #402 : 08 Марта 2005 00:11:50 »
Не знала, в какую тему написать :-\, ну да ладно. Скажите, насколько отличаются друг от друга южнокорейский и северокорейский вариант языка. Сможет ли человек, знающий корейский, ориентированный на сеульский диалект, быстро привыкнуть к пхеньянскому?

LoTTeCooL

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #403 : 08 Марта 2005 01:12:24 »
답글????? eto eshe  chto takoe  ??? takih slovei y menya v slovare nety :-\
답글 - ответ+текст.
리플, насколько я понимаю, от "repl.", "reply". Есть еще 리플 - 리플래이, replay, повтор то есть в видеоигре, например.
리플 달다 - поместить, "вывесить" ответ. Обычно имеются ввиду ответы и комментарии в блогах, или комментарии к статьям (기사나 컨텐츠 바로 아래 즉자적으로 의견을 써 놓을 수 있는 바로 그 리플 말이다). В общем интернетовский новояз.
Призывы не вешать риплы связаны по-видимому с излишней озабоченностью некоторых 리플논쟁. Здесь вот всё написано <리플 달지 마세요!> (by 최광희 2004.08.27)
VOT ETO BOLSHE PODHODIT :D GORYACHEE VAM SPASIBO ;D VI PROYASNILI MNE OB`STANOVKY :) VSETAKI HOROSHO KOGDA VOT TAK MOJNO OBRATITSYA K LUDYAM I TEBE POMOGYT ESHE RAZ  BLAGODARU :) :) :)

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #404 : 08 Марта 2005 18:22:55 »
답글 - ответ+текст.
리플, насколько я понимаю, от "repl.", "reply". Есть еще 리플 - 리플래이, replay, повтор то есть в видеоигре, например.
리플 달다 - поместить, "вывесить" ответ. Обычно имеются ввиду ответы и комментарии в блогах, или комментарии к статьям (기사나 컨텐츠 바로 아래 즉자적으로 의견을 써 놓을 수 있는 바로 그 리플 말이다). В общем интернетовский новояз.
Призывы не вешать риплы связаны по-видимому с излишней озабоченностью некоторых 리플논쟁. Здесь вот всё написано <리플 달지 마세요!> (by 최광희 2004.08.27)
VOT ETO BOLSHE PODHODIT :D GORYACHEE VAM SPASIBO ;D VI PROYASNILI MNE OB`STANOVKY :) VSETAKI HOROSHO KOGDA VOT TAK MOJNO OBRATITSYA K LUDYAM I TEBE POMOGYT ESHE RAZ  BLAGODARU :) :) :)

Привет!
Я уже несколько раз писал на эту тему.
Этот пример хорош для показа того, что для понимания и интерпретации одного слова ли, двух или фразы на иностранном языке необходимо знание ситуации.
Можно сравнить с тем, как если бы корейцу, изучающему русский язык или делающему вид, что он знает его, задают вопрос: "Что такое Не шлите мыло?". :)

LoTTeCooL

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #405 : 08 Марта 2005 20:21:57 »
답글 - ответ+текст.
리플, насколько я понимаю, от "repl.", "reply". Есть еще 리플 - 리플래이, replay, повтор то есть в видеоигре, например.
리플 달다 - поместить, "вывесить" ответ. Обычно имеются ввиду ответы и комментарии в блогах, или комментарии к статьям (기사나 컨텐츠 바로 아래 즉자적으로 의견을 써 놓을 수 있는 바로 그 리플 말이다). В общем интернетовский новояз.
Призывы не вешать риплы связаны по-видимому с излишней озабоченностью некоторых 리플논쟁. Здесь вот всё написано <리플 달지 마세요!> (by 최광희 2004.08.27)
VOT ETO BOLSHE PODHODIT :D GORYACHEE VAM SPASIBO ;D VI PROYASNILI MNE OB`STANOVKY :) VSETAKI HOROSHO KOGDA VOT TAK MOJNO OBRATITSYA K LUDYAM I TEBE POMOGYT ESHE RAZ  BLAGODARU :) :) :)

Привет!
Я уже несколько раз писал на эту тему.
Этот пример хорош для показа того, что для понимания и интерпретации одного слова ли, двух или фразы на иностранном языке необходимо знание ситуации.
Можно сравнить с тем, как если бы корейцу, изучающему русский язык или делающему вид, что он знает его, задают вопрос: "Что такое Не шлите мыло?". :)
DA  VI PRAVI ATK9  :) NO TOKA  NE SHLITE MILO ETO  RUSSKYI  SLENG ;D I KONECHNO JE  KOREETS  NE RAZBERETSYA ZDES( BEZ  TREH YASHIKOV SOJU ;D ;D),...

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #406 : 08 Марта 2005 22:13:01 »
DA  VI PRAVI ATK9  :) NO TOKA  NE SHLITE MILO ETO  RUSSKYI  SLENG ;D I KONECHNO JE  KOREETS  NE RAZBERETSYA ZDES( BEZ  TREH YASHIKOV SOJU ;D ;D),...

БОюсь, что после трех ящиков Соджика, кореец вспомнит всю пятитысячную историю Кореи, но не поймет русский слэнг, без 5 месячного курса.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

LoTTeCooL

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #407 : 10 Марта 2005 11:05:54 »
Zdrasti Vsem :) est takie sokrasheniya naprimer-->저렇게 말하다가= 저러다가  takih sokrasheniy  v kor, yazike  naskolko ya ponimau ne  malo,  mojet kto ssilochky kakyu skinet,podskajet gde mojno v obeme poluchit infomatsiu po takim vot sokrasheniyam, ;) zaranee  spasibochki ::)~~p.s  mojet est  kakie saitki poleznie 

LoTTeCooL

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #408 : 11 Марта 2005 17:56:28 »
yvajaemie znatoki a chem otlichaetsya eti frazi--> 조금 늦어도 된다고
                                                                    조금 늦어도 되냐고
                                                                    조금 늦어도 되자고
                                                                    조금 늦어도 되라고
i eshe  voprosik  chem otlichaetsya  가고 ot 가서 i 가러 zaranee  spasibochki 8)

Оффлайн Zavsegdatai

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1957
  • Карма: 46
  • Пол: Женский
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #409 : 11 Марта 2005 18:24:17 »
yvajaemie znatoki a chem otlichaetsya eti frazi--> 조금 늦어도 된다고
                                                                    조금 늦어도 되냐고
                                                                    조금 늦어도 되자고
                                                                    조금 늦어도 되라고
i eshe  voprosik  chem otlichaetsya  가고 ot 가서 i 가러 zaranee  spasibochki 8)

косвеннайа речь: -다고 - повествовательная - сказал, что можно немного опоздать...
                        - 냐고 - вопросительная - спросил, можно немного опоздать?
                        - 자고 - пригласительная - сказал, даваи немного опоздаем...
                         - 라고 - повелительная - сказал, что можно опаздывать....
In God we trust!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #410 : 12 Марта 2005 04:39:46 »
Цитировать
i eshe  voprosik  chem otlichaetsya  가고 ot 가서 i 가러 zaranee  spasibochki


고 - соединительное окончание, примерно равнозначно русского соединительного союза "И"

서 - причинный союз, "потому что"
пример из простого учебника "한국음식은 매워서 못 먹어요"

verb + 러      가다/오다 = показатель цели "чтобы", употребляется в основном с шлаголами 가다 и 오다
한국에 공부하러 왔습니다.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести C корейского?
« Ответ #411 : 16 Марта 2005 15:18:44 »
Кто-нибудь знает что это за горная гряда? 흥안령(大 興安嶺) 산맥?

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Как перевести C корейского?
« Ответ #412 : 17 Марта 2005 10:32:24 »
Кто-нибудь знает что это за горная гряда? 흥안령(大 興安嶺) 산맥?
Читаете про историю Когуре?
См. Большой Хинган
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #413 : 17 Марта 2005 11:25:14 »
Нет.Про корейский язык.
Премного благодарен! :D

Оффлайн andriano

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 135
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #414 : 18 Марта 2005 06:32:49 »
подскажите пожалуйста, в чем разница в этих двух предложениях:

이 물건이 마음에 드시나요?
이 물건이 마음에 드시지요?

Заранее спасибо!!


Оффлайн andriano

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 135
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #415 : 18 Марта 2005 06:41:55 »
Не знала, в какую тему написать :-\, ну да ладно. Скажите, насколько отличаются друг от друга южнокорейский и северокорейский вариант языка. Сможет ли человек, знающий корейский, ориентированный на сеульский диалект, быстро привыкнуть к пхеньянскому?
разговаривал сегодня на эту тему с корейцами. Оказывается, что слушая северного корейца, они могут понять процентов 70. настоящий корейский - пхеньянский

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #416 : 18 Марта 2005 08:00:43 »
подскажите пожалуйста, в чем разница в этих двух предложениях:

이 물건이 마음에 드시나요?
이 물건이 마음에 드시지요?

Заранее спасибо!!



Мне кажется, что окончание 지요 носит характер типа "ведь так", "не так ли".То есть 1-Тебе это нравится? 2-Тебе ведь это нравится?

Оффлайн Татьяна Габрусенко

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 273
  • Карма: 5
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #417 : 20 Марта 2005 13:02:09 »
Дорогие знатоки. Прошу ответить СРОЧНО и ПОДРОБНО: принципы выбора форм 아/어/여  в деепричастиях предшествования (сорри за возможную путаницу в терминологии). Эти принципы были хорошо освещены в учебнике Верхоляка, со всеми исключениями, но у меня этот учебник кто-то заиграл много лет назад. Имеющиеся под рукой английские пособия разбирают только самые общие принципы, и часто порождают больше вопросов, чем ответов. Мне нужно объяснить эту часть грамматики (на мой взгляд, самую сложную в корейском) студентам.
 Пожалуйста, кто знает, напишите! 

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #418 : 20 Марта 2005 20:15:20 »
Дорогие знатоки.
"Уважаемые знатоки. Вопрос Вам задает телезритель из города..."  :)
Цитировать
Прошу ответить СРОЧНО и ПОДРОБНО: принципы выбора форм 아/어/여  в деепричастиях предшествования (сорри за возможную путаницу в терминологии). Эти принципы были хорошо освещены в учебнике Верхоляка, со всеми исключениями, но у меня этот учебник кто-то заиграл много лет назад. Имеющиеся под рукой английские пособия разбирают только самые общие принципы, и часто порождают больше вопросов, чем ответов. Мне нужно объяснить эту часть грамматики (на мой взгляд, самую сложную в корейском) студентам.
 Пожалуйста, кто знает, напишите! 
- Кто будет отвечать?
- Отвечать будет Верхоляк!  ;D

PS. Подойдет?

Интересующийся

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #419 : 21 Марта 2005 06:23:05 »
Цитировать
Subsequently, the pre-Unification hybrid Sino-native writing system, mostly aimed in preserving the magic sounds of native cult poems, was at last finally systematized and codified in the early 8th C. Unfortunately, the transcription codes of that time are no longer extant, and the key source showing the techniques of hybrid Sino-native transcription are 14 Silla hyangga known from a 13th C. Buddhist history work. The variant of hybrid transcription system used for writing down hyangga – known as hyangch’al (“hyang[ga] writing”) – is very complicated and hard to decipher in many cases. Typical example of this kind of hybrid translation is a sentence from one popular early hyangga with strong Buddhist connotations:  “功德修叱加良來如”. It translates as “[He] will (如 renders phonetically native future tense particle) come (來, Chinese translation of native verb ’to come’) in order to (加良 renders phonetically native verbal particle) nurture (修, Chinese translation of native verb ’to nurture’) his Buddhist virtues (功德, a borrowing from Chinese)”. As we can see, the verb-dominated word order is typically native Altaic, as well as grammatical particles added to either Chinese derivatives  or translations of Korean words into Chinese.

это я попытался перевести вот до этого уровня
Цитировать
Позже, образованная до унификации Кореи гибридная система письма, состоящая из прото-корейского и классического китайского, была, все-таки систематизирована в начале 8-го века. К сожалению, ключи к расшифровке этой системы письменности почти не сохранились и показаны лишь на примере расшифровки 14 художественных произведений жанра хянга (鄕歌) эпохи Силла. Система, использовавшаяся для записи хянга, называлась хянчаль (鄕札) была очень запутана и тяжело поддается расшифровке. Вот типичный пример записи на хянчале – предложение из ранней хянга, с буддийским мотивом: «功德修叱加良來如». Его расшифровывают так, «(Он) придет (如 – частица, заимствовавшая лишь фонетическую сторону, показатель будущего времени, 來 – переведенный на китайский язык глагол приходить) чтобы (加艮 – частица, заимствовавшая лишь фонетическую сторону, послелог показатель намерения) научить (нас) (修 – переведенный на китайский язык глагол воспитывать, учить) добродетели Будды (功德 – китайское заимствование в корейском языке)». Как мы видим, порядок слов типичен алтайской языковой семье (доминируют глаголы), грамматические частицы прибавляются не только к китайским заимствованиям, но и к переведенным на китайский корейских слов.

не могу понять прикола. подробнее о том ,  что не пому понять в след. посте.

Интересующийся

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #420 : 21 Марта 2005 06:27:32 »
Цитировать
Также типичным для Силла (и нетипичным для Когурё и Пекчэ, которые приняли китайскую письменность и адоптировали её) было то, что употреблялись грамматически неправильно для классического китайского языка построенные предложения, с характерным для алтайского доминированием глаголов и производных глагольных форм, что чуждо классическому китайскому.

а вот что я не могу понять
(оригинал)
Цитировать
Also typical for Silla – and very rarely found in more Sinicized Koguryŏ and Paekche – were the awkward and ungrammatical classic Chinese sentences, “indigenised” by the characteristically native Altaic verb-dominated left-branching word order, totally foreign to classic Chinese proper.
Объясните мне про выделенные моменты плессс

JJ.

  • Гость
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #421 : 27 Марта 2005 07:49:55 »
вот натолкнулся на фразу:
Цитировать
Serious changes in the language took place in 17th -19th C., when many of the characteristics of Modern Korean were developed. Among the most important changes, the disappearance of the medieval tones and phonetic changes in the central dialect under the influence of the southern dialects (in connection with the long-time political domination of South-based gentry) should be mentioned.

знчит ли это - в  корейском языке были тона, типа как в тикайском, вьетнамском..?

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #422 : 27 Марта 2005 08:02:54 »
Концевич пишет, что были.
Arbeit macht frei

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #423 : 27 Марта 2005 11:13:16 »
Не знала, в какую тему написать :-\, ну да ладно. Скажите, насколько отличаются друг от друга южнокорейский и северокорейский вариант языка. Сможет ли человек, знающий корейский, ориентированный на сеульский диалект, быстро привыкнуть к пхеньянскому?
отличаются в деталях и в произношении.
Вполне сможете понять, но будут трудности.
不怕困难不怕死

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #424 : 28 Марта 2005 14:17:18 »
Концевич пишет, что были.
ну ка ну ка...
я и не знал. в поподробнее можно?
просто я впервые слышу про такое.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!