Echter совершенно правильно написал, откуда надо плясать. Я бы добавил только, что хорошо бы думать о том, как можно перевести то или иное слово, имея эти слова в контексте. (Отвлекаясь) Чем, например, Ожегов не очень хорош - там мало примеров (или вовсе нет), иллюстрирующих толкования значений. Большой академический или Малый академический словари выгодно отличаются от Ожегова. Правда, с точки зрения обыкновенного пользователя эти 17- или 4-томные словари с обилием мелкого текста - скучны.
А что пишет Чжурю по поводу "вообще"?
Ниже - несколько примеров "вообще".
До этого он вообще не знал корейского языка.
Ему вообще здесь делать нечего!
Если миртехфизиосинхрофазотрон вообще можно найти, то только в Сеуле
Он вам напишет завтра, если вообще будет писать.
Корейский босс тебе заплатит в следующем месяце, если вообще заплатит

.
Зачем ты вообще об этом заговорил? Теперь не оберешься беды.
Зачем он нам нужен вообще? Он - лишний.
Он вообще не ложился ночью спать - писал курсовик.
Вообще-то он специалист в области ядерных технологий.
Вообще говоря, компания находится в трудном положении.
Вообще-то говоря, он – не дурак.
Я вообще не из тех, кто жалуется.
Я вообще-то не из тех, кто жалуется, но сейчас не могу не сказать, что со мной поступили несправедливо.
Тут такая темнота — я вообще ничего не вижу.
Я вообще удивляюсь, что вы сюда опять пришли
Ну ты вообще! Не ожидал от тебя такого!