Автор Тема: Как перевести НА корейский?  (Прочитано 216099 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Rodos

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #175 : 01 Ноября 2004 03:18:52 »
До приезда в Корею где-то вычитал, что здесь не используют цифру 4..,якобы звучание слова "четыре" очень схожа с произношением слова  :-/"смерть"..
А  какое числительное имеется в виду кит. или кор.?
За два с небольшим года проведённые мною здесь я практически ни разу не видел отсутствия (если можно так выразится) данной цифры там где она должна была бы быть.., или это пережиток прошлого и ныне шагая в ногу со временем корейцам пришлось отказаться от данного прердрассудка... ???



В гостинитсах нет 4 етажа...

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #176 : 01 Ноября 2004 10:31:16 »
В гостинитсах нет 4 етажа...
Этаж то четвёртый есть, только что он зачастую обозначается буквой "F".

alfa

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #177 : 08 Ноября 2004 20:47:43 »
Здраствуйте Знатоки! Всем спасибо тем,кто мне ответил и подсказал куда лучше обратиться за советом.
Мне необходимо перевести на корейский в иероглифах и как это звучит по русски (связанно с единоборствами):
Жёсткий путь;
Новый комбинированный(комбинационный) путь;
Искусство(путь) практического боя;
Путь воинского духа.
Помогите пожайлуста, с уважением Alfa.
<[email protected]>

alfa

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #178 : 08 Ноября 2004 21:06:04 »
И ещё, мне тут подсказали.
Искусство практического боя -
- силь чжон суль, где силь-реальный, чжон-бой,
суль-искусство. А как это написать иероглифами?
Заранее спасибо Всем.
Alfa.

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #179 : 08 Ноября 2004 22:06:06 »
Вам иероглифами или буквами?
Буквами: 실전술
Иероглифами: 實戰術
Arbeit macht frei

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #180 : 08 Ноября 2004 22:07:56 »
Путь воинского духа - возможно мугидо?

무기도 - 武氣道

Жесткий путь - непонятно, что имеется ввиду.
Arbeit macht frei

alfa

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #181 : 09 Ноября 2004 01:32:57 »
Kwisinу.
Спасибо за перевод " искусство практического боя", теперь понял, что иероглифы это одно, а буквы другое. Мне нужно буквами. Вопрос: последовательность написания силь чжон суль
в буквах, которые Вы мне написали, соблюдается?
И второе: путь воинского духа - мугидо, Вы написали
буквы 무기도, где 기- ги(дух?)или это бква -ки(энергия)
С уважением, Alfa.

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #182 : 09 Ноября 2004 05:18:16 »
Здравствуйте!

alfa, я рад, что здесь Вы получили ответы на часть своих вопросов.

Может быть, все таки стоит вместо 무기도 (武氣道)  вернуться к старому-доброму
мусадо = 무사도 = 武士道 = (яп.) бусидо = "путь воина"?
Мне кажется 무기도, если не писать иероглифы, вызывает ассоциации только с 무기 (武技) и 무기 (武器).

А какой 관 в 무도관? как 도서관? 館?

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #183 : 09 Ноября 2004 12:15:19 »
Цитировать
Спасибо за перевод " искусство практического боя", теперь понял, что иероглифы это одно, а буквы другое. Мне нужно буквами. Вопрос: последовательность написания силь чжон суль
в буквах, которые Вы мне написали, соблюдается?


Соблюдается. 실(實) - (силь) реальный, истинный; 전(戰) - (чон) война, бой; 술(術) -  (суль) искусство. Вместе получается "сильджонсуль".

Цитировать
И второе: путь воинского духа - мугидо, Вы написали  
буквы 무기도, где 기- ги(дух?)или это бква -ки(энергия)


무 (武) - му (воин)
기 (氣) - ки (энергия, то самое знаменитое ки, оно же ци по-китайски)
도 (道) -то (путь)

Вместе получается "мугидо" (озвончение согласных - особенность корейской фонетики).
Arbeit macht frei

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #184 : 09 Ноября 2004 12:19:32 »
Я думаю, что лучше такие слова писать корейскими буквами, а в скобках давать иероглифы. Так обычно корейцы и делают. Получится так:

무기도 (無氣道) - мугидо
실전술 (實戰術) - сильджонсуль
Arbeit macht frei

alfa

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #185 : 11 Ноября 2004 01:54:24 »
Большое Всем спасибо, Вы мне очень помогли.
Alfa.

alfa

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #186 : 11 Ноября 2004 03:28:05 »
У меня ещё несколько вопросов, вроде последних, помогите ещё раз пожайлуста.
ХОШИНСУЛЬ -техника самообороны
КВОН ТХУ - кулачный бой, т.е. ТХУ - это БОЙ?
Ю - мягкий
ХАНПХУЛЬ - дословно перевод не знаю, подскажите.
И если не затруднит  напишите корейскими буквами
все слова, которые я сейчас написал по русски.
С уважением, Alfa.

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #187 : 11 Ноября 2004 10:44:57 »
ХОШИНСУЛЬ - 호신술護身術(Хо-защита, Син-Тело,Суль-искуство) - искуство самообороны - относится пожалуй ко всем видам боевых искуств - то есть например 태권도 - то же есть 호신술..
КВОН ТХУ - кулачный бой 권투拳鬪 - просто бокс.. (квон - кулак, тху - бой)
ХАНПХУЛЬ - словарь даёт это слово 한풀, как синоним слова 패기 覇氣 - честолюбивые стремления, задор...
Но например, двое корейцев на работе не знают слова Ханпхуль, но знают слово Пхеги..., хотя Ханпхуль - вроде как исконно корейкое слово...

alfa

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #188 : 11 Ноября 2004 19:41:08 »
Огромное СПАСИБО!!!

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #189 : 12 Ноября 2004 04:15:43 »
Мягкий "Ю". Вот этот, кажется


【유】부드럽다(剛之反 ); 편안히 하다(); 복종하다()
(英)soft  (日)ジュウ·ニュウ·やわらか  (中)róu
剛柔(강유) 단단함과 부드러움
剛柔兼全(강유겸전) 강하고 부드러움을 아울러 갖춤.
矯柔(교유) 결점을 고침

alfa

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #190 : 12 Ноября 2004 05:44:51 »
Благодарю за подробность про -"Ю", только это
слово у Вас обозначено первое сверху?
А остальное по Корейски написано, что это,
как перевести?

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #191 : 12 Ноября 2004 12:33:04 »
Ю - это иероглиф сверху. Ниже написаны его значения по-корейски (основное - пудыропта, то есть мягкий). Потом - значения по-английски и по-японски. Потом, латиницей, китайское чтение иероглифа (жоу). Ниже - употребление иероглифа в различных сочетаниях и их толкование. В самом низу - иероглиф ю в различных стилях написания.  
Arbeit macht frei

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #192 : 13 Ноября 2004 03:15:28 »
Благодарю за подробность про -"Ю", только это
слово у Вас обозначено первое сверху?
А остальное по Корейски написано, что это,
как перевести?

Ю - вот это "유", только это не слово...

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #193 : 13 Ноября 2004 03:56:40 »
Можно сказать, что ю - это слово. Только не в корейском, а в ханмуне...
Arbeit macht frei

alfa

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #194 : 13 Ноября 2004 18:54:27 »
Спасибо за пояснение!
Ещё вопрос, как перевести, говорить, и написать?
- Восходящий к истине (идущий к истине)  может -       путь идущего к истине;
- путь справедливости и милосердия.

alfa

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #195 : 13 Ноября 2004 19:15:58 »
И ещё пожайлуста, очень важно:
- открытый путь
Всем заранее СПАСИБО!

alfa

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #196 : 13 Ноября 2004 21:06:13 »
Чем дальше тем больше вопросов.
Например:
ХАП ТХЕ КВОН - объединение или единство духа и тела или сочетание кулака и ноги   ? 태권 (ХАП - не знаю как пишится)  или СИЛЬ ЧОН СУЛЬ - 실전술-
искусство реального боя, вопрос вот в чём:
от перестановки слов соответственно и Корейских букв, допустим ЧОН СИЛЬ СУЛЬ 전실 술 - смысл меняется?
С уважением, Alfa.

ssk

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #197 : 22 Ноября 2004 04:26:38 »
Очень даже меняется, но я не сильна подсказать вразумительно.

ssk

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #198 : 22 Ноября 2004 04:28:02 »
А что подразумевается под - открытый путь?

alfa

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #199 : 22 Ноября 2004 04:36:31 »
Спасибо,что откликнулись, это не стабильно в наше время. А - открытый путь- имеется ввиду чистый, откровенный, прямой, без без фальша, это в общем связано с единоборствами.