Автор Тема: Как перевести НА корейский?  (Прочитано 212596 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Echter

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #150 : 26 Января 2004 01:56:16 »
Как по-корейски "порчу снимать"?

  Может быть, что-нибудь вроде 마법을(저주를) 제거하다(어내다) ?
« Последнее редактирование: 26 Января 2004 09:58:11 от NEO »

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #151 : 26 Января 2004 09:04:31 »

  Может быть, что-нибудь вроде 마법을(저주를) 제거하다(데어내다) ?


Вроде да.  :) еще 저주를 풀다 говорят вроде. Но насколько я помню, в корейском я такое слышала только в сказках. А тут (в Москве) сплошь и рядом.  ???

Кстати, тогда как думаете, как по-корейски еще "черная магия", "белая магия"? У нас (в Корее) есть или шаманы (무당) или гадатели (점장이).
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Echter

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #152 : 26 Января 2004 14:31:58 »

...насколько я помню, в корейском я такое слышала только в сказках. А тут (в Москве) сплошь и рядом...

  Думаю, что в Корее шаманки-무당, какие ещё выжили в провинциях, занимаются тем же самым, то-бишь наводят или снимают порчу (изгоняют злых духов), только просвещённое городское население не позволяет себе верить в подобные глупости.
  Вот ещё заметка в тему:
  "Число американцев, верящих в чудеса, почти в 2 раза превышает количество российских поклонников сверхъестественного....  Лишь одна категория представителей мистического мира более популярна у нас - это ведьмы...."(http://vlasti.net/index/news/46619/main).

Цитировать
Кстати, тогда как думаете, как по-корейски еще "черная магия", "белая магия"?

  Мой словарь даёт 해로운 마술 (악마 이용) и 무해한 마술 (선신 이용).

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #153 : 26 Января 2004 23:06:46 »

저주를 풀다 ...
Но насколько я помню, в корейском я такое слышала только в сказках. А тут (в Москве) сплошь и рядом.  ???
Кстати, тогда как думаете, как по-корейски еще "черная магия", "белая магия"? У нас (в Корее) есть или шаманы (무당) или гадатели (점장이).



  Думаю, что в Корее шаманки-무당, какие ещё выжили в провинциях, занимаются тем же самым, то-бишь наводят или снимают порчу (изгоняют злых духов), только просвещённое городское население не позволяет себе верить в подобные глупости.
  Вот ещё заметка в тему:
  "Число американцев, верящих в чудеса, почти в 2 раза превышает количество российских поклонников сверхъестественного....  Лишь одна категория представителей мистического мира более популярна у нас - это ведьмы...."(http://vlasti.net/index/news/46619/main).
  Мой словарь даёт 해로운 마술 (악마 이용) и 무해한 마술 (선신 이용).


Прочитал Echter'a, решил тоже высказаться на тему :) .
Neo совершенно резонно обратила на это внимание ("а тут сплошь и рядом"): специфическая лексика, вошедшая в каждодневный обиход, вера людей в сверхъестественное, горы эзотерической, мистической и колдовской литературы и т.д.) - хороший показатель состояния общества. В Корее, выходит, не так.  
С другой стороны, раз в Корее есть шаманы/шаманки и гадатели, магия, наверно, тоже существует. У меня почему-то интуитивное ощущение, что корейская магия стоит ступенью ниже. Максимум, что может сделать корейская 무당, это совершить формальный, расписанный по деталям и словам ритуал ("песенно-танцевальный") в помещении клиента или вне его и тем самым якобы отвлечь или привлечь духов, но самое худшее, что может сделать 무당, это увольнение :) , и то непонятно, из-за танца 무당 это случилось или же это было простое совпадение. Во всяком случае жизни человека ее танцы не грозят.
Корейские 무당 и тем более слепые гадатели 판수 существуют легально, их имена и адреса всем известны, и к их услугам может в любое время обратиться, не боясь нарушить закон, любой гражданин Кореи. Большей частью они функционируют как "скорая помощь" или гомеопаты в России.
Русская магия другая. Будь то белая или черная, магия здесь понимается как куда более активное взаимодействие со злыми или добрыми силами для воздействия на друга или врага и потому она всегда была - асоциальна. С ведьмами, все помнят, как поступали. Хотя в последнее время шарлатаны разнообразного калибра совершенно беспрепятственно выступают по телевидению и печатаются в газетах, рекламируя себя как белых магов :) . В Корее про шаманизм пишут ученые монографии, а в России печатают многотысячными тиражами сотни и тысячи подробных пособий, как наслать порчу на врага или соперницу. У меня серьезные опасения за российское общество.

(Одна знакомая, недавняя иммигрантка из России, привезла со скудным багажом, помимо сервизов, толстенную книгу с рецептами колдовства. Через три года невестка ее оказалась "ведьмой", и сын с женой-"ведьмой" теперь совершенно не общаются с родителями. Я думаю, я знаю, кто у них в семье настоящая ведьма :) ).
« Последнее редактирование: 26 Января 2004 23:12:52 от atk9 »

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #154 : 26 Января 2004 23:21:03 »
Ха, если бы на моем месте сидел впечатлительный человек, он мог бы сказать: я только что испытал на себе дистантное воздействие корейской магии :) !
Поясняю. Закончил писать предыдущее послание, нажал гашетку "отправить" - и вижу: всюду вместо (по буквам) эм - у - дэ - а - эн (по-корейски 무당 шаманка) читаю "чудан"!
Понятно, что это программа какая-то на сервере сработала, чтобы не допустить похожего на обсцентное слова, но это можно истолковать и так, что корейские духи разгневались на меня и таким образом высказали свое неодобрение :) .
Пытался дополнить капризное слово в конце твердым знаком - все равно лезет чуданъ! Пришлось заменить хангылем.

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #155 : 27 Января 2004 15:37:21 »

У меня почему-то интуитивное ощущение, что корейская магия стоит ступенью ниже. Максимум, что может сделать корейская 무당, это совершить формальный, расписанный по деталям и словам ритуал ("песенно-танцевальный") в помещении клиента или вне его и тем самым якобы отвлечь или привлечь духов, но самое худшее, что может сделать 무당, это увольнение :) , и то непонятно, из-за танца 무당 это случилось или же это было простое совпадение. Во всяком случае жизни человека ее танцы не грозят.
...
Русская магия другая. Будь то белая или черная, магия здесь понимается как куда более активное взаимодействие со злыми или добрыми силами для воздействия на друга или врага и потому она всегда была - асоциальна.
...
В Корее про шаманизм пишут ученые монографии, а в России печатают многотысячными тиражами сотни и тысячи подробных пособий, как наслать порчу на врага или соперницу. У меня серьезные опасения за российское общество.


Кто кого сильнее в магии, конечно, я не знаю. Но ни разу не видела, не слышала, что корейские шаманки занимались черной магией. Они снимают, да, порчу, но порча в корейском понимании - это то, что связано с желанием или предупреждением ПОКОЙНЫХ или с природными факторами. Поэтому даже в таких случаях говорят не "저주를 풀다", а "귀신의 을 풀어주다", "조상의 원(한)을 풀어주다" или "나쁜 를 몰아내다".

Кстати, у нас не все желающие могут стать шаманом. Только 신이 내린 человек может стать им. И если 신이 내리면, человеку не стать шаманом тоже не возможно. Это судьба. Как европейские медиумы они тоже помогают между покойником и живым разговаривать.
« Последнее редактирование: 27 Января 2004 15:45:08 от NEO »
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #156 : 28 Января 2004 06:55:48 »
...ни разу не видела, не слышала, что корейские шаманки занимались черной магией. Они снимают, да, порчу, но порча в корейском понимании - это то, что связано с желанием или предупреждением ПОКОЙНЫХ или с природными факторами. Поэтому даже в таких случаях говорят не "저주를 풀다", а "귀신의 을 풀어주다", "조상의 원(한)을 풀어주다" или "나쁜 를 몰아내다".

Кстати, у нас не все желающие могут стать шаманом. Только 신이 내린 человек может стать им. И если 신이 내리면, человеку не стать шаманом тоже не возможно. Это судьба. Как европейские медиумы они тоже помогают между покойником и живым разговаривать.

Да, это известное дело, что колдунами (шаманами) люди становятся, получив некий знак свыше, претерпев некое необычное событие... Один мой земляк, учившийся в Академии художеств в Питере, европеизированный молодой человек, в один из своих приездов посетил родную деревню. Что-то разбудило его посреди ночи, он вышел, поднялся на близлежащую гору и провел там несколько часов. Не помню дальнейших подробностей, но вот результаты этого странного события: спустившись с горы, он заговорил на родном языке, он заиграл на чатхане (инструмент типа каягыма, причем он в руках его никогда не держал), стал исполнять длиннейшие эпические сказания (разумеется, ни слова до этого не знал), ну и, конечно, стал шаманом. У него, кажется, в роду были шаманы.  
Да, вот вспомнил: в Корее были еще наследственные шаманы, т.е. те, кто перенимал шаманскую профессию от своих родителей. Наверно, такие и сейчас есть.
Neo подтвердила в своем последнем постинге назревающий вывод о том, что корейский народ, он и в шаманстве гораздо миролюбивей некоторых иных. :)
« Последнее редактирование: 28 Января 2004 06:57:20 от atk9 »

tebi

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #157 : 28 Января 2004 23:27:31 »
Действительно, раньше обсуждалось это. И не только с карандашом. Поищите, пожалуйста.

spasibo ogromnoe za otvet!budu iskat,eshe esli ne zatrudnit eshe vopros.Kak napisat po koreiski(ti moya lebedinaya pesnya)pleas.

Оффлайн hyonik

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #158 : 07 Марта 2004 01:33:09 »
может не в тему,но уж шибко интересно.Может кто знает как будет по корейски" сурогатное материнство" или "сурогатная мать".спасибо .

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #159 : 07 Марта 2004 10:11:17 »
может не в тему,но уж шибко интересно.Может кто знает как будет по корейски" сурогатное материнство" или "сурогатная мать".спасибо .

"Сурогатная мать" по-корейски "대리모", а под "сурогатное материнство" что подразумевается? по-моему, в корейском пока такого понятия нет.
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

kory

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #160 : 16 Марта 2004 17:58:21 »
 Всем привет!

Ребята помогите пожалуйста перевести на корейский приведенный ниже текст, очень Вас прошу. ::)
____________________________________________

                                                     СПРАВКА
                                 Дана настоящая в том, что


 тов. Агафонов Александр Николаевич - 1973 г. рождения с 10.04.2002 года по 28.11.2003 года находился в промысловом рейсе в море на судне..................компании......................

    Справка дана для предъявления по месту требования.

                        Менеджер_______________



_____________________________________________


Зараннее благодарен Kory :)

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #161 : 17 Марта 2004 02:18:43 »
 Всем привет!

Ребята помогите пожалуйста перевести на корейский приведенный ниже текст, очень Вас прошу. ::)
____________________________________________

                                                     СПРАВКА
                                 Дана настоящая в том, что


 тов. Агафонов Александр Николаевич - 1973 г. рождения с 10.04.2002 года по 28.11.2003 года находился в промысловом рейсе в море на судне..................компании......................

    Справка дана для предъявления по месту требования.

                        Менеджер_______________



_____________________________________________


Зараннее благодарен Kory :)


2004년 3월 16일

담당자 귀하 (по месту требования)

취직증명서

이 증명서 소유자
성명 Agafonov Alexander Nikolaevich
1973 년생
2002년10월10일부터 2003년11월28일까지의 기간 동안에에 (회사 이름 название компании) 의 (название судна) 원양어선에 취직하고 있었다는 사실을 증명합니다.

인사 부장 (начальник О/К)_______
(서명 подпись)
*******************
Kory, c вас пиво! Готов поделить его с тем, кто исправит перевод.

_Kory_

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #162 : 17 Марта 2004 11:04:36 »
atk9, нет слов! Спасибо огромное!!! :) Очень признателен. Когда вернусь в Корею, обязательно, поверь, выпьем пиво!!! Я отвечаю за свои слова, но это только где-то в мае июне! А до того времени мне еще будет нужна помощь, на курсы Корейского, я только с понедельника иду. Нет читать то я умею, а вот, что я читаю пока с трудом понимаю.
 Так что еще раз спасибо! Надеюсь на твою помощь в дальнейшем.
 Будем считать пиво :) Пока!!!

Привет Ане из Гуанджо, Кристине из Сувона, Алене из Кунсана и всем, всем, всем!!!!

Mimohodom

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #163 : 21 Марта 2004 15:06:41 »
вот мы  иногда выражаемся:Как плевок в душу!
КАК это будет по корейски?

zaiy

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #164 : 23 Апреля 2004 19:31:19 »
izinite za latinizu(pochemu to otkluchilac podderzka rucckogo iyzika)kak budet po koreocki--RASPISKA v cmicle cto nekii tovarish pishet chto dengi on poluchil-—--i t/d/—-meniy cegodniy znak9omii poprocil perevecti --iy to emu obiucnila doctupno chto eto znachit no vot kak doclovno&cpacibo/

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #165 : 23 Апреля 2004 23:08:51 »
А 영수증 не пойдет? Он, кажется, покрывает все "расписки".
Про "плевок в душу" забыл. Надо будет подумать.

자이

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #166 : 10 Мая 2004 14:17:52 »
 добрый день всем!!! ::) подскажите пожалуйста перевод " я прощу тебе все ,кроме предательства". делаю сейчас перевод , предатель знаю как  - 배신자, а вот предательство?
 багодарю все кто поможет!

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #167 : 10 Мая 2004 14:44:43 »
 добрый день всем!!! ::) подскажите пожалуйста перевод " я прощу тебе все ,кроме предательства". делаю сейчас перевод , предатель знаю как  - 배신자, а вот предательство?  багодарю все кто поможет!
Если просто, то примерно так 배신만 아니면 모든걸 너한테 용서해주겠다..

자이

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #168 : 12 Мая 2004 10:39:07 »

Если просто, то примерно так 배신만 아니면 모든걸 너한테 용서해주겠다..


       :A)   спасибо, оказывается все просто, 배신 - предательство. а 용서해 , я так понимаю "простить".
спасибо ОСТ!!!

TONICA

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #169 : 10 Октября 2004 14:01:25 »
Помогите написать записку учителю в уважительно-благодарственном тоне.
"С неожиданно возникшими финансовыми проблемами,в данное время не можем оплачивать за обучение ребенка в хагвоне.Благодарим ,что разрешили посешать хагвон без оплаты.Надеемся,что в скором времени возобновим оплату.С уважением родители(имя ребенка).

Спасибо всем,кто поможет!

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #170 : 10 Октября 2004 14:56:43 »

"С неожиданно возникшими финансовыми проблемами,в данное время не можем оплачивать за обучение ребенка в хагвоне.Благодарим ,что разрешили посешать хагвон без оплаты.Надеемся,что в скором времени возобновим оплату.С уважением родители(имя ребенка).

Настрочил сходу, перевод почти буквальный, поэтому не уверен, что по-корейски звучит гладко. Посоветуйтесь со своими корейскими соседями, как лучше написать.
Желаю успехов.
atk9.
저희 가정에서 돌연히 (뜻밖에) 발생된 재정상황으로 학원비를 낼 수 없게 되었습니다. 학원비 없이 우리 아들(딸)이 학교를 방문할 수 있도록 해 주신데 대해 교장님께 감사 드립니다. 곧 학원비를 다시 낼 수 있기를 기대합니다.
[아이 이름 имя ребенка] 부모 드림.

TONICA

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #171 : 10 Октября 2004 17:29:45 »
——-
—————————————————————————————————
С неожиданно возникшими финансовыми проблемами,в данное время не можем оплачивать за обучение ребенка в хагвоне.
—————————————————————————————————-
А можно написать вот так?
가정에서 자금(돈)사정이 좋지않은 것은 뜻밖에 발생된 때문에 목하 학원비를 낼 수 없습니다.
« Последнее редактирование: 10 Октября 2004 22:41:34 от TONICA »

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #172 : 11 Октября 2004 04:12:01 »
А можно написать вот так?
가정에서 자금(돈)사정이 좋지않은 것은 뜻밖에 발생된 때문에 목하 학원비를 낼 수 없습니다.

Что, если чуточку изменить? Вот так, например: 자금사정이 좋지 않은 상황에서 목하 학원비를 낼 수 없습니다.

Makar

  • Гость
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #173 : 31 Октября 2004 19:30:38 »
До приезда в Корею где-то вычитал, что здесь не используют цифру 4..,якобы звучание слова "четыре" очень схожа с произношением слова  :-/"смерть"..
А  какое числительное имеется в виду кит. или кор.?
За два с небольшим года проведённые мною здесь я практически ни разу не видел отсутствия (если можно так выразится) данной цифры там где она должна была бы быть.., или это пережиток прошлого и ныне шагая в ногу со временем корейцам пришлось отказаться от данного прердрассудка... ???

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Как перевести НА корейский?
« Ответ #174 : 31 Октября 2004 20:41:18 »
Цитировать
А  какое числительное имеется в виду кит. или кор.?


Китайское числительное 사(四), которое является омонимом иероглифа 死 (смерть). По-китайски оба иероглифа читаются "сы" (si).
Arbeit macht frei