• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Как перевести НА корейский?

Started by mnf, 15 August 2002 16:57:34

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

atk9

Quote from: Шелк on 10 November 2008 12:34:13
Подскажите, пожалуйста, как же все-таки написать по-корейски:
Мы пишем о мисс 안유진 статью в русском журнале о танце живота "Oriental".
и "После публикации статьи мы вышлем вам ее копию"?
Добрый день.
Я только что написал вам о своих соображениях по поводу оказания на этом сайте услуг перевода целых отрезков текстов. У меня появилось еще одно соображение.
Почему бы вам не написать корейцам по-английски? Корейцы плохо произносят английские слова, но прекрасно читают их на письме.
Я хотел бы предупредить о написании писем, запросов, обращений. Это - отдельная история. Этому надо учиться. Есть свой стиль и разнообразие форм. То, что вы предлагаете, не годится. А перевести, конечно, ничего не стоит. :)
Надеюсь, что кто-то откликнется на вашу просьбу.

Шелк

#526
Quote from: atk9 on 12 November 2008 06:14:20
Добрый день.
Я только что написал вам о своих соображениях по поводу оказания на этом сайте услуг перевода целых отрезков текстов. У меня появилось еще одно соображение.
Почему бы вам не написать корейцам по-английски? Корейцы плохо произносят английские слова, но прекрасно читают их на письме.
Я хотел бы предупредить о написании писем, запросов, обращений. Это - отдельная история. Этому надо учиться. Есть свой стиль и разнообразие форм. То, что вы предлагаете, не годится. А перевести, конечно, ничего не стоит. :)
Надеюсь, что кто-то откликнется на вашу просьбу.

Atk, спасибо вам еще раз, что откликнулись!
Очень не хочется, чтобы у кого-то возникала неловкость или чувство, что я хочу получить что-то "на шару".
Создалось впечатление, что я работаю в богатом журнале, который хочет бесплатно получить перевод у людей, которые и так стараются помочь.
Это не так. Я просто пишу статьи о танцах в Азии,
а эта статья - о корейской танцовщице - будет напечатана в журнале, за подбор фото я ничего не получу. но очень хотелось, чтобы в статье были и хорошие фотографии.
На английском не отвечают. Поэтому хоть пару фраз с просьбой хотелось отправить на корейском.
Я же и написала, что наглеть сильно не хотелось. :-[ Спросила на всякий случай еще - чтобы обращение к человеку без ляпов хоть было.

Но за помощь большое-большое спасибо!
Я и так понимаю, какой это труд - перевод!

А чтобы неловкость сгладить совсем - статью потом выложу здесь и открою новую темку по танцу живота в Корее - у вас происходит много чего интересного. Все-таки страна должна знать своих героев не только в лицо.  :)
Оптимист даже на кладбище видит только плюсы. :)

JJ в Разливе!

Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Шелк

Оптимист даже на кладбище видит только плюсы. :)

JJ в Разливе!

в любому случае, я не признаю танец животе в исполнении кореянок как истинный. ну каждому свое, что поделать :)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Анюсипутичка

Помогите записать имя Людмила и Хен Су на корейском языке...

Michael Kim

#531
Quote from: Анюсипутичка on 15 June 2011 17:24:10
Помогите записать имя Людмила и Хен Су на корейском языке...
 
류드밀라, 현수

Анюсипутичка

 Michael Kim, огромное спасибо!)

Dechimo

извините^^~
а кто-нибудь переведите на русский?тт_тт написано без пробелов и моих мозгов совсем-совсем не хватает =\

저요?한약방다니면서지내고있어요

JJ в Разливе!

Quote from: Dechimo on 09 August 2011 12:12:12
извините^^~
а кто-нибудь переведите на русский?тт_тт написано без пробелов и моих мозгов совсем-совсем не хватает =\

저요?한약방다니면서지내고있어요
저요?_한약방(herbal medicine shop)_다니면서_지내고_있어요
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Dechimo

Quote저요?_한약방(herbal medicine shop)_다니면서_지내고_있어요

Спасибо большое ^_^ вы мне этим помогли очень)

Darda-003

Друзья! Помогите пожалуйста, мне нужна помощь в переводе с корейского и на корейский, там довольно не много, особенно для человека владеющего языком. Все кто может помочь откликнетесь!!!!

JJ в Разливе!

Дара, конкретизируйте просьбу
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Darda-003

у меня есть анкета, её нужно заполнить на корейском, вот собственно и всё... но как это сделать я не знаю, потому что анкета - это вордовсий файл, и писать туда надо мои данные...

JJ в Разливе!

megaupload.com
выложите, мы разберемся общими усилиями :)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Darda-003

http://www.megaupload.com/?d=G0N1DJKG

Буду бесконечно благодарна за помощь каждому! ::)

Хай-ши

#541
В этой теме просьбы у всех крупномасштабные, мне даже как-то стыдно :-[... но нужно....
Готовлюсь к тесту, а тему пропустила....
Как перевести "в году 12 месяцев: (перечисление месяцев)"? Правильно ли 1 년 12 개월 : (перечисление месяцев)?

vic123456

Здравствуйте! Пожалуйста, переведите фразу "Работа для фотографов", на корейский язык так, как если бы это был заголовок
объявления о приглашении на работу.

redj

Подскажите пож-та, как образуется выражения:
"каждый ... из ...", например:
"каждый второй"
"каждый пятый из ста опрошенных"
"каждая квартира из тех, что мы видели"

sopsaram

А мне интересно, как можно сказать "Говори, да не заговаривайся!" ?  может быть есть какое то сленговое выражение подобное?