• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Вопросы по употреблению некоторых слов и суффиксов

Started by Bismark, 09 July 2007 00:33:14

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Neskashy

Увидел сегодня одно слово и стало интересно, почему пишут 草書 а не 早書?
不言実行

Karyuudo

что значит почему? а почему должно быть 早書?
имхо вполне 草書 логично...

Neskashy

Quote from: Karyuudo on 27 December 2008 17:33:24
что значит почему? а почему должно быть 早書?
имхо вполне 草書 логично...
Травяное письмо?
不言実行

Karyuudo

да так и означает, по-китайски цаошу - буквально травяное письмо

Neskashy

Quote from: Karyuudo on 27 December 2008 20:30:51
да так и означает, по-китайски цаошу - буквально травяное письмо
А почему именно травяное, не знаете?
不言実行

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Даже начинающие японисты могут все найти в инете сами.
http://www.weblio.jp/content/草書;
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Neskashy

Quote from: АВС on 28 December 2008 08:01:18
Даже начинающие японисты могут все найти в инете сами.
http://www.weblio.jp/content/草書
Если я правильно понял из текста, то никакой особой этимологии нет и иероглиф 草 просто имеет несколько значений одно из которых "черновик, набросок"?
不言実行

KMI

Quote from: Karyuudo on 25 December 2008 15:16:11


То, что Вы имеете в виду, если я првильно Вас понял, это вовсе на naru, a narumai, а narumai означает naranai darou, то есть значение фразы, заканчивающейся на なければならない, не меняется, к долженствованию добавляется только оттенок преположительности.   

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Вот в этих цитатах многое становится понятным
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1210789597
http://ww7.enjoy.ne.jp/~ai33/newpage7.html
http://www.aii-t.org/j/maqha/thaqafa/acalli_jcalli.htm
Думаю, что в графостилистике японского языка, которая принадлежит перу покойного Евгения Викторовича Маевского, можно найти комментарии и на русском языке

http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1167625
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Bismark

Здравствуйте. Простите за долгое отсутствие, слишком много вопросов приходилось решать в последнее время.

У меня возникло несколько вопросов:
Как будет "стрелять" по-японски(всмысле из огнестрельного оружия)? т.е. я имею в виду наиболее часто употребляемую форму(в словаре я много нашел но почти не одной в употреблении не слышал). Я думаю что это глагол "уцу" но неуверен. если так то какой иероглиф ему соответствует? (я нашел несколько иероглифоф с чтением "уцу" и близкими значениями).

как вводятся в предложения вопросительные слова "до:ситэ", "надзэ"?

三百 читается как "самбяку"? или нет? можете привести правило по которому вот так вот преобразуются согласные? или скажите где я это могу прочитать в практической грамматике Лаврентьева

можете сказать, употребляется ли 君 с формами на -масу/дэсу? я искал в гуглу но маленько не удовлетворен поиском. т.е. не будет ошибкой употребить кими в нейтрально-вежливом стиле?

насколько я понял ВАГА просто рисоединяется к существительному, правильно? А как он записывается わが или 我が? если последнее, тогда как его отличить от ВАРЭ-ГА?

Kamonohashi

Стрелять - "уцу" или (реже) "ханасу". Ероглифы забыл, но, кажется, 打 и 放 соответственно. Употребляется как применительно к огнестрельному оружию, так и к лукам. Знание почерпнуто из соответствующих фильмов.

三百 - самПяку
(самозабанился 11.06.2009)

Neskashy

不言実行

Kamonohashi

Да, правда, щас спросил - сказали, что "бяку", а "пяку" нельзя... странно, почему-то я всю жизнь думал, что "сампяку", и ИМЕ тоже мне нормально переводило. Пардон.
(самозабанился 11.06.2009)

Bismark

Спасибо за ответы.

С 君 сам разобрался, но все же интересует вопрос про 我が.

Как то слышал фразу "какаттэ кой"(или что-то вроде того) интересует как она правильно звучит (я мог не правильно расслышать) и как она переводится?

кстати после РАСИЙ связка ДЭС не употребляется?

Ratson

Quote from: Bismark on 07 January 2009 20:20:58
С 君 сам разобрался, но все же интересует вопрос про 我が.
「わが」пишется как 「我が」. Здесь 「が」 это показатель родительного падежа (как の), поэтому присоединяется к существительным: 「我が社」、「我が家」 и т.д. 「われが」, откровенно говоря, не слишком часто употребляется, но писаться должно, по идее, таким же образом. Различать надо по смыслу.

Quote
Как то слышал фразу "какаттэ кой"(или что-то вроде того) интересует как она правильно звучит (я мог не правильно расслышать) и как она переводится?
Вполне правильно расслышали. Пишется 「かかってこい」 (иероглифами, наверное, 「掛って来い」). Означает что-то вроде "Давай, нападай!", "Ну-ка, покажи, на что ты способен" и т.д.

Quote
кстати после РАСИЙ связка ДЭС не употребляется?
Слово с 「...らしい」, грамматически, является обычным прилагательным (形容詞), и в плане употребеления 「です」 ничем не отличается. Другими словами, 「です」 вполне употребляется с конструкцией 「...らしい」.

Van

Quote from: Bismark on 06 January 2009 13:18:27
三百 читается как "самбяку"? или нет? можете привести правило по которому вот так вот преобразуются согласные? или скажите где я это могу прочитать в практической грамматике Лаврентьева
http://polusharie.com/index.php/topic,35920.msg256998.html#msg256998

Neskashy

Ой, какие тут оказывается полезные уроки были. Прикрепил бы какой-нибудь администратор что ли их на первой странице раздела  ::)
不言実行

Van

Тут много чего было, однако толку всё равно нет, потому что никто не пользуется поиском.
А работающего тут модератора или администратора ещё поискать надо...
Спасибо, хоть Syny-сан периодически заходит и подразгребает.

Bismark

Большое спасибо за помощь.
Просмотрел я вышеприведенную ссылочку и у меня возникло несколько вопросов:

там сказано:
QuoteЕсли счетный суффикс начинается с согласного [х], то после числительного三「さん」[х] произносится как [п] или [б].

Н + Х = МБ; МП

さん+ほん=さんぼん「三本」три книги
さん+はい=さんぱい「三杯」три чашки

так вот мне интерестно когда будет "п", а когда "б"?

Еще вопрос если я пишу ручкой то к ручке прибавляется падужный показатель -ДЭ, а если я пишу в тетради или на доске, тогда какой к ним будет прибавлятся падежный показатель -ДЭ или -НИ?
собственно будет
私は家でカタカナと漢字をノート書きます。教室では黒板かきます。
или
私は家でカタカナと漢字をノート書きます。教室では黒板かきます。
???


Van

Quote from: Bismark on 08 January 2009 15:20:56
так вот мне интерестно когда будет "п", а когда "б"?
Тут, по-моему, только запоминать каждый отдельный случай надо. Учите таблицу, что там приведена.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Bismark on 08 January 2009 15:20:56
Еще вопрос если я пишу ручкой то к ручке прибавляется падёжный показатель -ДЭ, а если я пишу в тетради или на доске, тогда какой к ним будет прибавлятся падежный показатель -ДЭ или -НИ?
собственно будет
私は家でカタカナと漢字をノート書きます。教室では黒板かきます。
или
私は家でカタカナと漢字をノート書きます。教室では黒板かきます。
???
Писать "кем/чем" творительный падеж, в японском языке т.н. "творительный, орудийный" падеж! Ни тетрадью, ни доской писать нельзя, а можно "в тетради" и "на доске"
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Neskashy

Расскажите про дополнительные функции でしょう\だろう
Вот допустим что оно тут значит:
毎日同じことを聞くので、ジェーンは、どうして毎日同じ質問をするんだろう、と考えました
Каждый день у неё спрашивали одно и то же и поэтому Джейн подумала: «Почему (же?) мне задают одни и те же вопросы?».
Если тут переводить как это «даро:» как «наверное» получается как-то некрасиво.
不言実行

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только


АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Мне кажется, что очень точный перевод - надо только из скобок частицу "же" -освободить.

Почему вы говорите о дополнителных функциях ДАРО: и ДЭСЁ:  Ведь вообще здесь не в них дело. Смысл конструкции в том, как образуется в японском языке (предложении) вопрос с прямой и переносной речью. Этому способствует т.н. альтернативный вопрос - делать или не делать СУРУ КА - ВАКАРИМАСЭН ( В полном варианте это будет выглядеть как СУРУ КА СИНАЙ КА ВАКАРИМАСЭН) Вопрос может быть выражен и другой частицей (тем же НО), а также т.н. "нулем", когда вообще вопросительных частиц нет, а есть "значимое отсутствие показателя". Здесь похоже как раз такой случай.

Вопросительные частицы конечно же выполняют свою главную функцию - формируют вопросительно-раздумчивую интонацию, но при этом они выступают в функции своего рода синтаксического субстантиватора. Доказательством этому может служить оформление  такого новообразования падежными показателями, например, винительным -О. Своего рода, псевдо-субстантивация или окказиональная субстантиваци в речи. Почему я так это называю, а потому, что есть субстантивация постоянная, грамматическая - НОМУ - "пить" и НОМИМОНО "напиток", а есть временная, текущая субстантиваия, когда все глаголы и/или прилагательные с субстантиваторами НО, КОТО, МОНО и некоторыми другими становятся "вдруг" не предикативами, а субстантивами. В словарь такие моментальные ново-образования включать бессмысленно - все это работает на уровне моделей.

По поводу форм предположительности и примеров можно сюда http://www.nihongo2.com/speaking/10.pdf

 
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только