• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Вопросы по употреблению некоторых слов и суффиксов

Started by Bismark, 09 July 2007 00:33:14

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

機能のパーテイ = 昨日のパーティ 
きれくない - сами японцы сегодня обсуждают http://kotonoha.cc/no/104453
Пока не правильно, или чуть точнее, не очень правильно!
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Van

Quote from: Bismark on 06 December 2008 18:58:24
10)тогда здесь должно быть так? 私は友達に電話をしました。 правильно?
12)здесь тоже に?
Да и да.
Quote16)тогда наверное так 私の部屋はきれいじゃありません。 правильно?
Или きれいではありません, что более вежливо.
Как заметил выше АВС-сэнсэй, действительно, きれくない, а так же きれいくない, и другие похожие прилагательные можно услышать и от японцев.
По моему скромному опыту, это малограмотная либо сознательно бунтующая против правил молодёжь.

Quoteкстати а какой счетный суффикс применим к яйцам?
КО 個 (редко 个) - дли исчисления мелких и округлых предметов.

Bismark

Большое спасибо, Van-сэнсэй и ABC-сэнсэй.
Завтра(ну или сегодня ночью) продолжу проверку своих знаний, надеюсь на вашу помощь.

А как в напечатать ティ, вот это нижнее ィ?

И еще вопрос, почему 行くぞ это "пойдём", а 帰るぞ -"возвращаемся"? что есть такое правило насчет этого  ぞ? всели глаголы с ним имеют повелительный или пригласительный характер?

Van

Quote from: Bismark on 06 December 2008 19:31:28
А как в напечатать ティ, вот это нижнее ィ?
"teli".
См. подсказки по подобным вопросам тут.
QuoteИ еще вопрос, почему 行くぞ это "пойдём", а 帰るぞ -"возвращаемся"? что есть такое правило насчет этого  ぞ? всели глаголы с ним имеют повелительный или пригласительный характер?
Нет.
ДЗО вообще восклицательная частица, обычно обозначает предупреждение.
行くぞ  отсюда должно бы переводиться как "Я (или мы) уже иду (идём)! [и ты тоже давай с нами]".
Это как у нас мамы говорят упирающимся детям "Ну всё, я ушла!" в смысле "давай уже пойдём".
А у вас сокращённый перевод всего этого.

Bismark

Большое спасибо.

Еще вопросик есть, как перевести: 君が望む永遠? и ещё 雲の向こう約束の場所?

Neskashy

Quote from: Bismark on 06 December 2008 20:55:11
Большое спасибо.

Еще вопросик есть, как перевести: 君が望む永遠? и ещё 雲の向こう約束の場所?
В литературном переводе это:
1)Беспокойные сердца
2)За облаками
А если дословно, то я бы перевёл так:
1)Ты желанная вечность
2)Место обещаний за облаками
Но скорее всего — это ошибка.
不言実行

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Bismark

Quote from: АВС on 06 December 2008 22:13:12
http://ja.wikipedia.org/wiki/君が望む永遠

君が望む永遠 пишут в википедии  "яп. 君が望む永遠 кими га нодзому эйэн, букв. «Желаемая тобой вечность»", как я и думал  君が望む это придаточное определительное предложение. Только вот почему везде пишут "Беспокойные сердца"?  :)

а вот насчет 雲のむこう、約束の場所 там что-то не так - "По ту сторону облаков, земля обетованная".
Мне всегда казалось что это - "обещанное место за облаками")))

Neskashy

Quote from: Bismark on 06 December 2008 23:25:21
君が望む永遠 пишут в википедии  "яп. 君が望む永遠 кими га нодзому эйэн, букв. «Желаемая тобой вечность»", как я и думал  君が望む это придаточное определительное предложение. Только вот
О, спасибо не знал, что есть придаточные определительные с が .
Quoteпочему везде пишут "Беспокойные сердца"?  :)
Я слышал, что у переводчиков есть такое правило вначале перевести текст, а потом к переводу уже заголовок придумать — так и здесь. Наверное, они сначала мультик посмотрели, а потом придумали название)
不言実行

Востоковед

Quote from: Bismark on 06 December 2008 19:31:28
И еще вопрос, почему 行くぞ это "пойдём", а 帰るぞ -"возвращаемся"? что есть такое правило насчет этого  ぞ? всели глаголы с ним имеют повелительный или пригласительный характер?
Вот тут сообщение Ван-сана по этой же теме :)
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

Востоковед

Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Востоковед on 19 December 2008 00:04:24
Я забыл что есть 真の働きがい  :'(
Думаю, что по аналогии с 生き甲斐 - это СИН-но ХАТАРАКИГАЙ Если, первое, что-то вроде "смысла жизни", то второе " подлинный смысл в трудовом подвижничестве". "трудовой настрой"
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Karyuudo

что значит "кя" на конце?
年賀状も書かなきゃ
исходя из контекста, почему-то кажется что это сокращение от каканакэрэба наримасэн...  но всетаки не уверен, хотел уточнить


Neskashy

А я хотел бы уточнить это сокращение от なければ или от なければならない в моём учебнике сказано что только от なければ
不言実行

Van

Правильно, なきゃ=なければ, но под なければ часто подразумевается なければならない (эллипс ならない), посему можно сказать, что фактически なきゃ=なければならない.

Kamonohashi

(самозабанился 11.06.2009)

Van


Kamonohashi

(самозабанился 11.06.2009)

Van

Попробуйте составить полное предложение и дать ему перевод.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

 なければならない конструкция с двойным отрицанием. Возможно и なければなる правда потом добавится предположительно-отрицательное まい
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Kamonohashi

Ну например... 「トイレに行かなければならない。」・「我慢強いならば行かなければなる!」
(самозабанился 11.06.2009)

Van


KMI

Quote from: Kamonohashi on 22 December 2008 07:52:53
Ну например... 「トイレに行かなければならない。」・「我慢強いならば行かなければなる!」

Может быть, во втором предложении было бы более правильно:

我慢強いならば行かなくてもいい

в том смысле. что если терпение позволяет, можно и не идти (в туалет).

По крайней мере, выражения с なければなる в Googl'е я не нашел. 

Karyuudo

Quote from: KMI on 25 December 2008 14:14:18
По крайней мере, выражения с なければなる в Googl'е я не нашел. 

Quote from: АВС on 22 December 2008 05:51:23
なければならない конструкция с двойным отрицанием. Возможно и なければなる правда потом добавится предположительно-отрицательное まい