• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Вопросы по употреблению некоторых слов и суффиксов

Started by Bismark, 09 July 2007 00:33:14

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Bismark

Спасибо большое, теперь понятно.
Еще вопросик, и не один...  :)
вчера узнал что есть кроме НО, МОНО и КОТО субстантиватор ТОКОРО, искал информацию но не нашел нигде. Можете мне объяснить где он употребляется?
Что такое КЭДО и с чем его едят? ;)

Ratson

tokoro этоне только субствнтиватор, существует и существительное tokoro, означающе буквально "место".

Как субстантиватор, tokoro может означать как место, так и время некоторого события.

Но, честно говоря, объяснить употребление этого слова в одном сообщении на форуме сложновато... Эта тема рассматривается в учебниках на 2-й уровень норёку сикэн, если я не ошибаюсь.

С kedo всё попроще, это более разговорный (и, следовательно, несколько менее вежливый вариант противопоставительного ga). Практически всегда можно заменять одно на другое:

desu ga <—> desu kedo

и так далее. Кроме того, kedo имеет полную форму: keredomo.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Правило очень простое - если многосложное слово сокращается, то оно проходит стадию просторечности.

Сравните. ВАТАКУСИ-ВАТАСИ-АТАСИ-ВАСИ-ВА... Или КЭРЭДОМО-КЕРЭДО-КЭДО или СИНАКЭРЭБА НАРИМАСЭН - СИНАКЭРЯ НАРАНАЙ- СИНАКЯ-НАРАН и т.п.

От сложного к простому или от изысканного к просторечному...   
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Bismark

Большое спасибо!
Так это КЭДО(КЭРЭДОМО) просто соединяет два простых предложения? вы привели пример с ДЭС, а можно ли использовать его соединяя предложения, оканчивающиеся глаголом на -У или -МАСу?
Помню читал я эту тему в самоучителе Лаврентьева, там был другой способ соединения двух предложений, оканчивающихся на ДЭС, в первом ДЭС там должно быть заменено на ДЭ(АТТЭ) вот этого я не понял. Там "ДЭ и АТТЭ" или "ДЭ или АТТЭ"? это ДЭ(АТТЭ) мне чем то напоминает деепричастие предшествования, верна ли моя догадка?

Ratson

Да, けど, так же как и が, соединяет два предложения. Но не просто соединяет, а противопоставляет одно другому, примерно как частица "но" в русском:
 
  映画に行きたいですけど、お金がありません。
  映画に行きたいですが、お金がありません。
  В кино хочу сходить, но денег нет.

Нужно только добавить, что фукнции が и けど не ограничиваются противопоставлением. Например, можно представить такую фразу
  ちょっと聞きたいんですけど、.........ですか。
  ちょっと聞きたいんですが、.........ですか。
  Мне бы хотелось спросить, .... ?

То соединение предложений, о котором говорите вы, несёт несколько другой смысл.
Догадки ваши верны, で это соединительная (т.е. деепричастная) форма связки だ
であって происходит от である - формального письменного аналога です

Есть соединительная форма и у самой связки です - でして, но она употребляется в основном в кэйго.

Bismark

Спасибо большое.
А какая из них является более вежливой? ДЭ или ДЭ АТТЭ?
А ДЭСИТЭ не может употребляться в переписке и разговорном языке?

А как будет выглядеть деепричастная форма от НАСАРУ? ведь вторая основа у него НАСАЙ

Karyuudo

みんなの日本語第17課
日本語の試験  (問題)
там была такая строчка:
鉛筆と消しゴムだけ机の上置いてください

тут возникло аж 2 вопроса:
что такое だけ ? непомню что-бы такое объясняли, хотя может просто забыл..

почему так странно пишется 消しゴム?
посмотрел в словаре ゴム такого слова не нашлось
тогда почему так странно пишется? сразу смесь двух алфавитов, почему нельзя было например 消しごむ написать вместо 消しゴム

спасибо за внимание

Headhunter

Это не смесь 2х алфавитов, shi это окуригана от кесу а gomu это резина(резинка) заимствованное слово. Т.е. это значит стирательная резинка.
а dake это "только"

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Karyuudo on 28 March 2008 00:37:05

почему так странно пишется 消しゴム?
посмотрел в словаре ゴム такого слова не нашлось
тогда почему так странно пишется? сразу смесь двух алфавитов, почему нельзя было например 消しごむ написать вместо 消しゴム

Можно и так  25,500 for 消しごむ и так 2,680,000 for 消しゴム. Но последнее встречается  в сто раз чаще. Сосуществование кандзи, хирагана, катакана, ромадзи в одном тексте совершенно нормальное явление, котрое и называется КАНДЗИ КАНА МАДЗИРИБУН
Вот ниже есть сайт для обучения школьников 3-го года обучения родному языку
http://www.h7.dion.ne.jp/~htomix5/toss/syogaiji/yubiokiondoku/yubiokondoku.htm
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Bismark

А как правильнее
АとВとどちらがいいですか。 или АとВとどちらがいいですか。 ?

Neskashy

Quote from: Bismark on 27 April 2008 14:58:18
А как правильнее
АとВとどちらがいいですか。 или АとВとどちらがいいですか。 ?

Второе.
不言実行

Neskashy

Чем отличается "желательное наклонение глагола" от "выражения намерения совершить действие"
Например в чём разница между этими предложениями:
1)私はコーヒーを飲みたいです。
и
2)私はコーヒーを飲みたいと思います。
不言実行

Van

Вежливостью. Второе более скромно. Чем непрямее высказано желание или мнение, тем более это по-японски.

Neskashy

Quote from: Van on 09 May 2008 12:44:03
Вежливостью. Второе более скромно. Чем непрямее высказано желание или мнение, тем более это по-японски.
То есть любое предложение с たい можно заменить на と思う?
不言実行

Van


Karyuudo

а что такое нандэ корэ и нанда корэ?
нанда корэ - что-это такое? а нандэ корэ - почему это? так?
просто видел как кто-то написал нандэ корэ, но непойму, то ли это он ошибся написав дэ вместо да, толи я не правильно понял смысл фраз

Van

Quote from: Karyuudo on 14 May 2008 10:49:31нанда корэ - что-это такое? а нандэ корэ - почему это? так?
Так

Karyuudo

а в чем разница в прочтении 行く как  いくлибо ゆく ?
второй вариант это диалектное или все же разный смысл?

Van

Раньше это было диалектным, а теперь кто как говорит. Даже один человек, бывает, говорит то так то эдак. Бывает, используют для различения формы на -ТЭ глаголов 行く и 言う - говорят 行って ИТТЭ против 言って ЮТТЭ.
Говорите как вам больше нравится.

Bismark

ДАРЭМО ИВАНАЙ - это "никто не скажет" или "никому не скажу"?

Van

Первое. Для второго нужен падеж направления - ДАРЭ ни мо ИВАНАЙ.

Karyuudo

пару вопросов еще появилось:
1) 東京は大阪より(   )人が多いです
нужно выбрать вариант и вставить в скобки:
в ответе предлагают ずっと
а я выбрал いちばん...
немогу понять, почему ずっと? как это переводиться (вроде прямо, опредленно) , и почему いちばん не подходит?
2) じゃ神戸へ行きませんか
じゃ-  насколько понял, означает разговорный стиль, однако 行きませんか это вроде нейтрально-вежливый, почему такая смесь? разве не правильнее было бы:
では神戸へ行きませんか либо じゃ神戸へ行かない? ну или что-то в этом роде


Van

1. ЁРИ - это сравнение. А ИТИБАН  -это превосходная степень.
У вас получается "В Токио людей самое большее, чем в Осака".
ДЗУТТО - это сравнительная степень, "куда больше". Это из ряда ТЁТТО - "чуть-чуть", МОТТО - "побольше" и ДЗУТТО - "намного больше".

2. Просто взяли и смешали, ничего страшного.

Bismark

Допустимо ли употребление "ВАРЭ" - "Я" в нейтрально-вежливом стиле?

Pastoi_paravoz

Quote from: Bismark on 18 May 2008 11:16:15
Допустимо ли употребление "ВАРЭ" - "Я" в нейтрально-вежливом стиле?
нет
"неучи и придурки оккупировали не только страну, но и Инет... практически половину шарика... Как же спокойно и замечательно в мире, в котором нет бесноватых фюреров с русскими фамилиями.... Спасибо вам ученики, что не принимаете одностороннего образования! Мир многолик!" АВС