• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Вопросы по употреблению некоторых слов и суффиксов

Started by Bismark, 09 July 2007 00:33:14

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kamonohashi

(самозабанился 11.06.2009)

Bismark

Спасибо товарищи! Вы мне рчень помогли! Я и дальше надеюсь на вас.
Сколько значений, точнее пременений имеет суффикс -то? я слышал что его применяют для соединения существительных к примеру "карэ-ва пан-то томаго-о табэмас", как я понял он здесь выступает в значении русского "и", да? но я слышал что это для соединения только двух существительных, это правда или нет? т.е. могу ли я сказать "карэ-ва пан-то томаго-то дайкон-о табэмас"?
На пример есть глагол в форме на -найдэ, он имеет отрицательное значения от соответствующего деепричастия на -тэ, но я на еще слышал что можно употреблять другую форму на -накутэ, тоже отрицательная, типа как и с прилагательными -най + -кутэ= -накутэ, правда ли такая есть?

Кстати а что значит "бисмарк каной"? всмысле написать катаканой?

Kamonohashi

Бисмарк - это Вы, и Вас просят писать по-японски. Потому что мы тут все крутые собрались (а не абы кто!), привычные к аутентичной письменности, запись японских слов кириллицей глаза ломает :)

Писать много раз "-то", по-моему, можно. Может быть, это разговорный вариант, правда. Интуитивно мне кажется, что "пан то тамаго то дайкон о табэмас" - нормально. Возможно, грамматически более правильно было бы сказать "пан мо тамаго мо дайкон мо табэмас".

"-найдэ" - это повелительное наклонение. "Дайкон о табэнайдэ!" - "Не жри дайкон!"
"-накутэ" - просто отрицание, но не в конце предложения. "Пан о табэнакутэ, дайкон о табэмас." - "Хлеб не ест, дайкон ест."
(самозабанился 11.06.2009)

два эскимоса

Quote from: Kamonohashi on 24 July 2007 16:42:48
Бисмарк - это Вы, и Вас просят писать по-японски. Потому что мы тут все крутые собрались (а не абы кто!), привычные к аутентичной письменности, запись японских слов кириллицей глаза ломает :)

ну уж прям вам так и ломает  :), может у Бисумарку сама нет поддержки набора японского там, откуда он свои посты постит, вот у меня тут, например, тоже нет набора на японском, и что теперь? застрелиться  :-X 
ちょっとですけれども出来ないんです

два эскимоса

Quote from: Bismark on 24 July 2007 16:33:43
Спасибо товарищи! Вы мне рчень помогли! Я и дальше надеюсь на вас.
Сколько значений, точнее пременений имеет суффикс -то? я слышал что его применяют для соединения существительных к примеру "карэ-ва пан-то томаго-о табэмас", как я понял он здесь выступает в значении русского "и", да? но я слышал что это для соединения только двух существительных, это правда или нет? т.е. могу ли я сказать "карэ-ва пан-то томаго-то дайкон-о табэмас"?


ТО - НЕ СУФФИКС!  :o :-X ;) не вздумайте где-нибудь в другом месте такое сказать ;). ТО - это такая специальная частица, точнее частицы. Основных частиц ТО две:

1) ТО = русский союз "и"

употребляется почти также как русский союз "и", т.е. можно сказать так:

Боку то цума то мисэ э ику.

а можно так:

Боку то цума мисэ э ику.

и то и другое означает: "Я с женой иду в магазин/в кафе"

однородных членов, в принципе может быть сколь угодно много, но в реальной речи обычно встречаются цепочки из 2 - 3 существительных:

Нику то томато то таманэги то катта.
Купил и мясо и помидоры и лук.


2) То = русский союз "что" (для передачи чужих слов, для связывания собственных мыслей):

Танака то иу.
[Люди] говорят что [я] Танака./ Кличут Танака.

Мисэ э икубэки хаха то итта
Мама сказала, что нужно пойти в магазин.

Это: сорэ ва тётто фубэнна даро: то омоттэру.
Хм... я полагаю, что это может быть несколько неудобно.   
ちょっとですけれども出来ないんです

Bismark


Ratson

Означает примерно "Чё ты жрёшь!?"
Хотя, по-моему, "nani kutten da yo", звучит правильнее со стилистической точки зрения.

Bismark

А как будет "что ты делаешь?!" в таком же стиле?

Kamonohashi

(самозабанился 11.06.2009)

Bismark

Что правда что ли?! ;)
единственное я не понимаю зачем здесь "н"? Можете мне дать общую модель этого предложения?

два эскимоса

Quote from: Bismark on 25 July 2007 16:25:24
Что правда что ли?! ;)
единственное я не понимаю зачем здесь "н"? Можете мне дать общую модель этого предложения?

Н тут и не при чем ;), здесь нужно говорить не об Н, а о комплексе Н ДА, который происходит от НО ДА, НО здесь - частица - субстантиватор, т.е. частица, которая делает из глаголов существительные.
Н ДА - это такое словечко - паразит, вставляемое обычно после глаголов, где надо и где не надо, при чем после Н ДА могут естественно стоять какие-то другие частицы, как-то Ё, КА, ДАЙ, КАЙ и т.п.
Обычно Н ДА используется в вопросах (причем Н ДА можно ставить не только после ТЭ форм ::) ;) :-X, как в примерах, которые приводились выше, но и после третьей, т.е. словарной основы тоже :)):

Нихон ни нан нэн иру н дэс ка?
Сколько лет вы в Японии?

при переводе с японского на другие языки Н ДА в подавляющем большинстве случаев вообще никак не переводится  ;)

общую модель дать достаточно затруднительно, потому что совершенно разные типы предложений могут присоединять в качестве маркера конца предложения конструкцию Н ДА

и вообще, эти конструкции с Н ДА - это ну оччень такой фамильярный/разговорный стиль и не стоит им злоупотреблять  ;)
ちょっとですけれども出来ないんです

Ratson

Да ладно, само по себе "n desu" никакой особой страшной фамильярности не несёт, об этом говорит хотя бы то, что употреблению этой конструкции отведена аж целая глава в "минна но нихонго".

Хотя, конечно, приведёные выше фразы, действительно, звучат далеко не самым вежливым обрахом.

Вообще же оно действительно происходит от "no desu" и подчёркивает "желание говорящего узнать/рассказать что-либо". Ставится после глаголов и прилагательных, а после существительных будет "na n desu"

После формы на "te" эта конструкция появляться, по идее, не должна, а приведённые выше примеры - результат сильного искажения речи (насколько я понимаю):

nani wo kutteiru n da yo
->
nani wo kutteru n da yo
->
nani kutte n da yo

По-моему, зачастую похоже по смыслу на русские предложения, начинающиеся на "А вот ..."

А вот то, что это слово слово прилипает к языку, правда.

два эскимоса

Quote from: Ratson on 25 July 2007 07:02:48
Означает примерно "Чё ты жрёшь!?"
Хотя, по-моему, "nani kutten da yo", звучит правильнее со стилистической точки зрения.

маттаку сонотори  ;D
в современном разговорном языке обычно выпадение частиц ГА-НИ-О вполне нормальное явление
ちょっとですけれども出来ないんです

два эскимоса

Quote from: Ratson on 25 July 2007 18:54:10


После формы на "te" эта конструкция появляться, по идее, не должна, а приведённые выше примеры - результат сильного искажения речи (насколько я понимаю):

nani wo kutteiru n da yo
->
nani wo kutteru n da yo
->
nani kutte n da yo


вот вот, скорее всего, что это такое стяжение, а то мне как-то тоже показалось странновато, что Н ДА после голой ТЭ формы ставится, но хотя ведь используется же ТЭ форма самостоятельно:

Яма э иттэ, кума о короситэ, сакана о тоттэ ути ни каэтта.

но не в конце предложения, по кр. мере мне ни разу не доводилось встречать предложение типа вот такого:

*Яма э иттэ, кума о короситэ, сакана о тоттэ ути ни каэттэ.
ちょっとですけれども出来ないんです

Bismark

Ого-го! Спасибо что объяснили.
Так я понял что "н да" это происходит от "но да", правильно? здесь "да" это что? "дэс" что ли? т.е. "н да"="н дэс"? в общем здесь возможно ли употребление "но дэс" "но да"?
Надеюсь нет таких же извращений с субстантиватором кото) или все-таки есть? ;)
Кстати можете мне поподробнее разъяснить про субстантиваторы?
я знаю что "но" употребляется во всех значениях что и "кото" и плюс еще значение места, времени, действующего лица, если не ошибаюсь. но еще я слышал про "моно", если кто знает, можете объяснить?
Кстати есть разница какой из них использовать для субстантивирования прилагательных, глаголов, прид. предложений?

два эскимоса

Quote from: Bismark on 25 July 2007 19:16:35
Ого-го! Спасибо что объяснили.
Так я понял что "н да" это происходит от "но да", правильно? здесь "да" это что? "дэс" что ли? т.е. "н да"="н дэс"? в общем здесь возможно ли употребление "но дэс" "но да"?

да, правильно; да, возможно  :)

Quote from: Bismark on 25 July 2007 19:16:35
Надеюсь нет таких же извращений с субстантиватором кото) или все-таки есть? ;)

нет, с субстантиватором КОТО ничего такого нет

Quote from: Bismark on 25 July 2007 19:16:35
Кстати можете мне поподробнее разъяснить про субстантиваторы?
я знаю что "но" употребляется во всех значениях что и "кото" и плюс еще значение места, времени, действующего лица, если не ошибаюсь. но еще я слышал про "моно", если кто знает, можете объяснить?
Кстати есть разница какой из них использовать для субстантивирования прилагательных, глаголов, прид. предложений?

ммммммммммммм  ::) хачу всо знат  :D  ;)
будут вам и субстантиваторы, тётто маттэ ;)
ちょっとですけれども出来ないんです

Bismark

Если я хочу сказать "я немного знаю японский язык", правильно ли будет: "ватаси-ва нихонго-га скоси вакаримас"?
и если я хочу сделать ударение на "немного"-"скоси", тогда как? с помощью субстантиватора что ли? "ватаси-ва нихонго-га вакаримас но-ва скоси дэс" правильно ли я думаю? или здесь лучше исрпользовать "кото"?

Mechta

Quote from: АВС on 09 July 2007 07:12:09


ЭЙГА-ни ИКИМАСИТА 19 000 для 映画に行きました
ЭЙГА-э ИКИМАСИТА 593 000 для 映画へ行きました
映画を見に行きました  77,000
映画を見に行った     138,000
映画を見に行く      173,000
映画を見た            697,000
Ни один дарвинист из принимаемого им происхождения человека от низших животных не выводил того заключения, что человек должен быть скотиной. (В.С. Соловьёв)

Kamonohashi

QuoteН ДА - это такое словечко - паразит, вставляемое обычно после глаголов
Н-да....
(самозабанился 11.06.2009)

Bismark

Здрасте всем.
Глаголы перед субстантиваторами могут быть оформлены суффиксом -мас или они должны быть в только словарной форме?

Ratson

Вообще говоря, перд субстантиватором глагол добжен быть либо в словарной форме, либо в форме на "ta".


Kamonohashi

А я даже не знаю, что такое этот "субстантиватор"....
(самозабанился 11.06.2009)

Bismark

можете мне объяснить употребление формы на -тэ + кара?
и "дакэ" после глаголов

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: два эскимоса on 24 July 2007 19:33:18
ТО - НЕ СУФФИКС!  :o :-X ;) не вздумайте где-нибудь в другом месте такое сказать ;). ТО - это такая специальная частица, точнее частицы. Основных частиц ТО две:
А я полагаю, что это суффиксы. Суффиксы особого рода. Если хотите, отделяемые суффиксы. Читайте мою кандидатскую диссертацию еще 25-летней давности. "Аффиксы в современном японском языке". Причем вслед за школой и Конрада, и Холодовича. Сказать можно все, что угодно при чем в любом месте, где есть грамотные японисты, то есть те, что учатся в рамках российской японистической школы!

То, что падежные показатели отделяются или же вообще элиминируются в речи - это дело не школьника, который только что за парту сел и ставит элементарные вопросы. Это дело теоретического японского языкознания. И.Ф. Вардуль, отчасти И.В.Головнин и В.М.Алпатов вообще отказывают японскому языку в падежной парадигме и само по себе слово в их концепциях просто отсутствует. Согласнго их теоретическим воззрениям, существительное в японском языке вообще неизменяемо. Не влезая в теоретический диспут, скажу, что людям, которые начинают изучать японский язык, исходя из русского языка, удобнее и прагматичнее пользоваться  языком описания, который принят в отечественном языкознании и преподавании языков, а также косвенно и в словарной логике. Им должно быть все равно, что это такое.

Даже мой Учитель, редактор и соавтор учебников японского языка пользовался с успехом идеологией падежного склонения, но при этом в собственных теоретических грамматиках, городил такой словесный огород, который за лесом синтаксем и прочих эмических единиц, затушевывал собственно плоть японского языка. Речь о Иване Васильевиче Головнине, царствие ему небесное!

Тот же Борис Павлович Лаврентьев, в своих грамматиках и справочниках проявляет стойкую непоследовательность, за ненадобностию теоретической базы и называет подобные показатели то частицами, то суффиксами, то служебными словами и т.д.  И это ему не нужно, так как практическая грамматика может обойтись без однозначных и неоспоримых формулировок. 

А чем собственно частица отличается от суффикса или служебного слова? 
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Jeeves

Quote from: Kamonohashi on 27 July 2007 06:00:46
А дык! Мне в университете по английскому двойки ставили, хотя я единственный был из всей группы, кто хотя бы простые книжки мог на нем читать. А меня как спросят, типа "где в этом предложении герундий, или еще какой-нибудь инифинитив"..... И всё - жопа. :)

Всё это, конечно, очень похвально, но всё-таки довольно любопытно: почему и зачем японскому языку так тяжело даётся эта самая субстантивация