• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Корейский язык и иероглифы

Started by OST, 23 October 2002 17:31:36

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

shravan


ksen

#451
Помимо 300+ иероглифов для фамилий, есть еще около 3000 "канонических" иероглифов для имен:
http://root.or.kr/root/paper/name.pdf (Adobe Acrobat PDF файл, 1.6 Мб)

shravan

Бедные корейцы!
Чувствую я, что надо учить иероглифы. Причем надо поторапливаться, а то у нас в Питере скоро воздвигнут "Балтийскую жемчужину" (China town).
:)

ksen

Enjoy!
14700 иероглифов с корейским чтением хуным, радикалом, числом черт, японским и англ. переводом (где есть), 고사성어 - в общем, всем, что есть на http://kr.dic.yahoo.com/kids/search/hanja/
Формат - CSV, UTF16

http://rapidshare.de/files/35325932/huneum.rar (1,59Мб)

Отдельно - 3700 고사성어 с корейскими толкованиями

http://rapidshare.de/files/35326647/gosaseoneo.rar (.16 Мб)

atk9

Я всегда рекомендую это место: http://hanja_dic.zonmal.com/. Не помню, давал здесь ссылку или нет. На мой взгляд, лучший ресурс из корейских.

LiBeiFeng

Обновился (Версия 2.0):

Unihan Chinese Characters Info Dictionary

Изменения: добавлены из разных других источников доп. вьетнамские чтения для примерно 5 тыс. знаков, а также добавлено поле: Корейский("хун-ым"), исправлены некоторые замеченные ошибки в чтениях.
Кроме собственно словаря в формате Lingvo, там же можно скачать и его исходную базу в формате Excel, которая была использована при компиляции данной версии.   :)
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

kpectsam

#456
Quote from: ksen on 03 October 2006 12:09:15

http://rapidshare.de/files/35325932/huneum.rar (1,59Мб)

Отдельно - 3700 고사성어 с корейскими толкованиями

http://rapidshare.de/files/35326647/gosaseoneo.rar (.16 Мб)


File not found... вот что говорит РэпидШэр. :(
Принципов нет, а есть события; законов нет - есть обстоятельсва; человек высокого полета сам применяется к событиям и обстоятельствам, чтобы руководить ими.

ksen

#457
http://iyapi.net/korean/huneum-unihan.rar (2Mb)
Это csv-файл, читается MS-Excel. Иероглифы отсортированы по 1) ключам, 2) частотности (900, 1800, 4800)

См тж. словарь LiBeiFeng для Lingvo и его csv-файл (http://meiranda.narod.ru/data/Unihan_specbase.rar)

kpectsam

Quote from: ksen on 28 January 2007 23:41:16
http://iyapi.net/korean/huneum-unihan.rar (2Mb)
Это csv-файл, читается MS-Excel. Иероглифы отсортированы по 1) ключам, 2) частотности (900, 1800, 4800)

См тж. словарь LiBeiFeng для Lingvo и его csv-файл (http://meiranda.narod.ru/data/Unihan_specbase.rar)

Спасибо....все понятно! :)
Принципов нет, а есть события; законов нет - есть обстоятельсва; человек высокого полета сам применяется к событиям и обстоятельствам, чтобы руководить ими.

Approximator

Quote from: atk9 on 22 December 2002 19:11:40
Quote from: banzay on 22 December 2002 15:06:08
Чтобы по другому читались - не встречалось такого. По крайней мере, не замечал. Может уважаемый atk9 знает.
Нет, не знает.
Привет, почтеннейший Banzay! Ассалям алейкум, Papa HuHu!
О чем думали древние корейцы с точностью до миллиметра, когда назвали удобно расположенный в дельте большой реки на плодородных землях город Хансонъ (просто "ханьский город (крепость)"? а, может, "крепость, [где встал] китайский [гарнизон]"?
Очень даже удивительно слышать столько вопросов по такому достаточно банальному поводу. Во время монгольского завоевания Китая (династия Юань), значительная часть китайской (хань!) военной аристократии скрылась на корейском полуострове ОСНОВАВ в том числе ХАНЬСКИЙ город-крепость 汉城 / 漢城 [hànchéng]. Т.ч., всё до банальности просто...
С уважением, Approximator.

Karma Samudra

QuoteВ детстве, помню (да и сейчас наверное) советские корейцы называли русских словом "маудя" 마우자  사람.
Называют  :) Росс Кинг пишет, что это слово
Quoteпо видимости, является поздним заимствованием 19 века из китайского "маодзи" (волосатый).
За что купил, за то и продаю - китайским не владею.

Approximator

#461
Quote from: Karma Samudra on 16 March 2007 15:27:35
QuoteВ детстве, помню (да и сейчас наверное) советские корейцы называли русских словом "маудя" 마우자  사람.
Называют  :) Росс Кинг пишет, что это слово
Quoteпо видимости, является поздним заимствованием 19 века из китайского "маодзи" (волосатый).
За что купил, за то и продаю - китайским не владею.

Есть такое слово 毛子 [máozi], как бранное это слово (в значении "волосатый") использовали в отношении европейцев (подразумевая, наверное, нательные волосы).
С уважением, Approximator.

atk9

Quote from: Approximator on 16 March 2007 14:53:37Очень даже удивительно слышать столько вопросов по такому достаточно банальному поводу. Во время монгольского завоевания Китая (династия Юань), значительная часть китайской (хань!) военной аристократии скрылась на корейском полуострове ОСНОВАВ в том числе ХАНЬСКИЙ город-крепость 汉城 / 漢城 [hànchéng]. Т.ч., всё до банальности просто...
Набрал в Гугле 漢城. Оказывается, в Интернете довольно много про это дело. Выяснил, что Хансон был первой столицей Пэкче. Это удлиняет историю этого названия (по сравнению с предложенной вами) на более чем тысячу лет.

Approximator

#463
Quote from: atk9 on 17 March 2007 02:34:30
Quote from: Approximator on 16 March 2007 14:53:37Очень даже удивительно слышать столько вопросов по такому достаточно банальному поводу. Во время монгольского завоевания Китая (династия Юань), значительная часть китайской (хань!) военной аристократии скрылась на корейском полуострове ОСНОВАВ в том числе ХАНЬСКИЙ город-крепость 汉城 / 漢城 [hànchéng]. Т.ч., всё до банальности просто...
Набрал в Гугле 漢城. Оказывается, в Интернете довольно много про это дело. Выяснил, что Хансон был первой столицей Пэкче. Это удлиняет историю этого названия (по сравнению с предложенной вами) на более чем тысячу лет.

Давайте, всё же по порядку :).

Несмотря на то, что раннефеодальные корейские "государства" принято называть королевстрвами, в реальном смысле как таковых городов у корейцев не было. Они вели полукочевой образ жизни и речь идёт о более менее постоянном стойбище.

Первое было основано в этом районе (но оно даже географически не совпадает с 漢城), известно лишь то, что Онджо (온조왕 / 溫祚王) привёл людей из Когурё (고구려 / 高句麗) и они стали возле реки (впоследствии названной Хан). Затем 온조왕 «основал» Виресон (위례성 / 慰禮城) и вместе с ним «государство» Сипче (십제 / 十濟), что означает «десять вассалов» (точнее десять защитников). А его брат Пирю (비류 / 沸流), взяв людей из 고구려, основал Мичхухоль (미추홀; современный Инчхан / 인천 / 仁川). Но люди якобы не смогли приспособиться к природным условиям в 미추홀, отчего 비류 покончил жизнь самоубийством, а его подданные ушли к 온조왕 в 위례성. Когда люди из 미추홀 присоединились к 십제, 온조왕 переименовал своё «государство» в Пэкче (백제 / 百濟 / 伯濟) – что означает «сотня вассалов» (или сотня защитников).

Так вот, несмотря на всю эту историю: во-первых, поселение 위례성 не являлось в нашем понимании городом (не представляло собой ни ремесленный центр, ни укрепрайон); во-вторых, вопрос был об ЭТИМОЛОГИИ названия 汉城 / 漢城. А город появился лишь в 14 веке на месте ханьской крепости 汉城 / 漢城.

Надеюсь, изложил не слишком нудно :).
С уважением, Approximator.

Approximator

Добавка-пояснение. Я это к тому, что до 13-14 века, у поселения, находившегося в районе современного 서울, название было не 漢城, а Виресон / 위례성 / 慰禮城. Уже потом (во времена 고려 / 高麗 в 13 веке) там (именно там, где находится современный 서울, а не там где был 위례성) была основана ХАНЬСКАЯ крепость 漢城. В самом конце 14-го века, когда произошла смена династии 고려 на 조선 (朝鮮), в 漢城 была перенесена столица, в связи с чем ханьская крепость 漢城 была переименова в 서울.
С уважением, Approximator.

LiBeiFeng

Quote from: Approximator on 19 March 2007 18:01:55
Добавка-пояснение. Я это к тому, что до 13-14 века, у поселения, находившегося в районе современного 서울, название было не 漢城, а Виресон / 위례성 / 慰禮城. Уже потом (во времена 고려 / 高麗 в 13 веке) там (именно там, где находится современный 서울, а не там где был 위례성) была основана ХАНЬСКАЯ крепость 漢城. В самом конце 14-го века, когда произошла смена династии 고려 на 조선 (朝鮮), в 漢城 была перенесена столица, в связи с чем ханьская крепость 漢城 была переименова в 서울.

Вроде как официальное название именно как "Сеул" город получил гораздо позднее (после освобождения от японцев), а до этого времени преобладали чисто иероглифические: 漢城, 漢陽,京城 наконец (при японцах).
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Approximator

Quote from: LiBeiFeng on 25 March 2007 22:46:47
Quote from: Approximator on 19 March 2007 18:01:55
Добавка-пояснение. Я это к тому, что до 13-14 века, у поселения, находившегося в районе современного 서울, название было не 漢城, а Виресон / 위례성 / 慰禮城. Уже потом (во времена 고려 / 高麗 в 13 веке) там (именно там, где находится современный 서울, а не там где был 위례성) была основана ХАНЬСКАЯ крепость 漢城. В самом конце 14-го века, когда произошла смена династии 고려 на 조선 (朝鮮), в 漢城 была перенесена столица, в связи с чем ханьская крепость 漢城 была переименова в 서울.

Вроде как официальное название именно как "Сеул" город получил гораздо позднее (после освобождения от японцев), а до этого времени преобладали чисто иероглифические: 漢城, 漢陽,京城 наконец (при японцах).

Не возьмусь, конечно, спорить, но у меня такая информация и это видится вполне разумным - ПОСЛЕ ТОГО как в 漢城 перенесли столицу, к названию города явно ПРИБАВИЛОСЬ название 서울 (т.е. столица). А как ещё по-вашему назывался (корейцами в массе своей) столичный город? :) По-моему всё очень логично. Разве нет?
С уважением, Approximator.

Madi

Quote from: Approximator on 26 March 2007 01:02:38
А как ещё по-вашему назывался (корейцами в массе своей) столичный город?

수도 (首都). Разве нет?

Approximator

Quote from: Madi on 26 March 2007 01:43:25
Quote from: Approximator on 26 March 2007 01:02:38
А как ещё по-вашему назывался (корейцами в массе своей) столичный город?

수도 (首都). Разве нет?

Да, Вы правы.
С уважением, Approximator.

artemov





может быть не много не в тему.

QuoteНесмотря на то, что раннефеодальные корейские "государства" принято называть королевстрвами, в реальном смысле как таковых городов у корейцев не было. Они вели полукочевой образ жизни и речь идёт о более менее постоянном стойбище.

А что такое город в реальном смысле для периода раннефеодальных государств?  И где можно почерпнуть информацию о полукочевом образе жизни корейцев в период Самгук?



Quoteпоселение 위례성 не являлось в нашем понимании городом (не представляло собой ни ремесленный центр, ни укрепрайон)

А чем являются два рядом стоящие поселения - 풍남토성  и 몽촌토성 обнесенные стенами (земляными валами) высотой до 11 м и соответствующей площадью, как не городом, или на худой конец укрепрайоном? К тому же до 3 века там находилась столица Пэкче , оклуженная небольшими поселениями. а чем как не ремесленным центром является крупное поселение окруженное десятком маленьких;


У археолога серого вещества под ногтями больше чем между ушами

gasyoun

Уважаемые коллеги,

  Не просветите ли меня, пожалуйста, как будет "Чмокни меня" - и с и без иероглифов?

Заранее поклон, М.
Индолог, который сканирует разные словари мертвых и еще живых азиатских языков.
Собираю общество молодых востоковедов здесь и в реале! Встречаемся в ИВ РАНе, звоните, пишите - ищите!

atk9

Quote from: gasyoun on 27 March 2007 15:24:07
Уважаемые коллеги,

  Не просветите ли меня, пожалуйста, как будет "Чмокни меня" - и с и без иероглифов?

Заранее поклон, М.
Ппоппохэ чжуо 뽀뽀해 줘.
(Двойные "п" нужно произносить чуть более напряженно, чем русское "п" в "папа", например).

Approximator

Quote from: artemov on 27 March 2007 12:43:08
может быть не много не в тему.

Quote from: Approximator on 19 March 2007 03:14:54Несмотря на то, что раннефеодальные корейские "государства" принято называть королевстрвами, в реальном смысле как таковых городов у корейцев не было. Они вели полукочевой образ жизни и речь идёт о более менее постоянном стойбище.

А что такое город в реальном смысле для периода раннефеодальных государств?

Да, примеров полно. Можно взять из данного региона. Например, 二里头 и 二里岗 (известные сегодня как 二里头遗址 и 二里岗遗址, соответственно) подойдут?
Правда, и 二里头 , и 二里岗 были на пару тысяч лет раньше обсуждающегося периода :), но раньше – не позже, так ведь?

Quote from: artemov on 27 March 2007 12:43:08И где можно почерпнуть информацию о полукочевом образе жизни корейцев в период Самгук?

Как-то Вы странно период выделяете. При чём здесь 삼국? Речь обо всём периоде становления государственности (подразумевается прогрессирующее развитие т.н. институтов государственности), т.е. имеет смысл говорить о периоде 5 в. до н.э. – начало 4 в. н.э.

У Торкунова и других упоминается о том, что постоянных поселений было немного (я не сказал, что их совсем не было) со ссылкой на китайские источники. И это не удивительно, частной собственности на землю не было. Её обрабатывали те, кого наделяли такими полномочиями. Наиболее постоянными были «поселения» (в кавычках потому что состояли из одной-трёх семей) привязанные к могилам 왕'ов. Как ещё назвать такой образ жизни, когда «дворы» (китайцы всё считали площадью занимаемой земли и дворами, других достоверных источников у нас нет) в большинстве своём не стоят месте?

Quote from: artemov on 27 March 2007 12:43:08
Quote from: Approximator on 19 March 2007 03:14:54поселение 위례성 не являлось в нашем понимании городом (не представляло собой ни ремесленный центр, ни укрепрайон)

А чем являются два рядом стоящие поселения – 풍남토성...

Вы, наверное, хотели написать 풍납토성 (風納土城)?

Quote from: artemov on 27 March 2007 12:43:08...и 몽촌토성 обнесенные стенами (земляными валами) высотой до 11 м и соответствующей площадью, как не городом, или на худой конец укрепрайоном?

Как я понимаю, ни 풍납토성 (風納土城), ни 몽촌토성 (夢村土城) поселениями не являлись. Это самостоятельные оборонительные укрепления. Так и римляне на севере Европы возводили земляные валы для обороны границ от германцев. Бум называть такие сооружения поселениями? Только не подумайте чего лишнего, я не сопротивляюсь. Если Вы считаете эту терминологию уместной – используйте её.

Quote from: artemov on 27 March 2007 12:43:08К тому же до 3 века там находилась столица Пэкче, оклуженная небольшими поселениями, а чем как не ремесленным центром является крупное поселение окруженное десятком маленьких;

О-о-о да-а-а, столица 백제 это звучит :).
А были ещё «города» в 백제?
Не вопрос, повторюсь, если Вас устраивает термин город, пусть будет город; столица, так столица.

P.S. Само собой, что в результате противостояния племенам 모허 община (вот это, действительно, подходящий термин) 백제 очень быстро окрепла. И у неё со временем появляются и настоящие оборонительные сооружения вроде упомянутых выше. Но вплоть до III в.н.э. 백제, скорее, выживало (в летописях за четыре первых века существования 백제 отмечены пять т.н. смутных периодов с голодом грозившим полным вымиранием, когда от смерти спасало лишь людоедство). Если быть последовательным, то 백제 приобретает черты государства только с приходом к власти 고이왕 (古爾王), ещё точнее после женитьбы его сына 책계 (責稽)  на дочери китайского правителя округа 帶方 (대방), а это, как мы помним было в самом конце III в.н.э.
С уважением, Approximator.

atk9


Approximator

С уважением, Approximator.