• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ИЩУ ДЛЯ ДИПЛОМА [a]

Started by BeiFeng^Gab*Riel, 22 June 2007 11:24:03

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

MaximG

Диплом заключается в сравнении аббревиации в русском английском и китайском языках
не подскажите можно ли где-нибудь скачать эту книгу

MaximG

Подуктивна ли аббревиация в китайском языке?

BeiFeng^Gab*Riel

Вопрос затёрт до дыр, но подскажите пожалуйста... Видел ли кто-нибудь русско-китайские словари нецензурной лексики печатные\электронные не важно. В дипломную сказали добавить практическую часть с анализом таких словарей (т.к. русский мат на Кит.яз переводится исключительно кит. эвфемизмами(заявление моего науч.рука, поставившее меня в тупик :o))...  Или форумы и чаты единственные источники??? Но какие там эвфемизмы, скорее три пять слово-, точнее иероглифо-основ и всё!! В случае кит. эвфемизма, как догадаться что это переведённый русский мат без словаря!??? ???

Karlsson

Здравствуйте! Может ли кто-нибудь посоветовать наиболее известные труды китайских ученых по омонимии в КЯ? Буду очень рад любой "наводке".

badtanya

кому нужна информация об инвективной и обсценной лексике(нецензурной) китайского языка, то напишите мне по адресу tanyabadalaeva@mail.ru
Мила мне моя Родина вдали...Кричит душа, обратно рвется...Во сне опять я дома...Снегири...И мамин смех...и мои слезы..

Sopheus

Доброго времени суток.

В данный момент читаю небольшую статью о собственно-выразительных средствах и изобразительно-выразительных средствах в китайском языке. Хочу поискать материал, но незнаю как адекватно перевести два данных термина на китайский (т.е. собственно-выразительные средства и изобразительно-выразительные средства). Насколько я понимаю, данные термины были введены Гореловым В.И., так что перевода на китайский не может быть в принципе. Но всё таки, может быть есть? Немогли бы вы мне помочь?

(В.И. Горелов разделил ФЕ китайского языка на изобразительно-выразительные средства и собственно выразительные средства (образные и безобразные).
Собственно-выразительные средства в отличие от изобразительно-выразительных средств не связаны с переносным или метафорическим употребление устойчивых словосочетаний. Тем не менее, они обладают эмоционально-оценочными и экспрессивными значениями и оттенками. Эмоционально-оценочное значение может быть позитивным и негативным. Сюда относятся чэнъюй, пословицы и поговорки с буквальным смыслом.
К изобразительно-выразительным средствам относят готовые выражения, привычные выражения, пословицы, поговорки, недоговорки-иносказанияи. Фразеологизмы этой группы употребляются метафорически и имеют в своей основе яркий образ.

В качестве примеров:

собственно-выразительные, не связанные с переносным значением, метафорически (не) употребляемые, но тем не менее обладающие эмоционально-оценочными и экспрессивными значениями и оттенками.
骇人听闻 hai ren ting wen – ужасающий
不可名状 bu ke mingzhuang – неописуемый, невыразимый

изобразительно-выразительные средства в кит. Фразеологии ярче, выразительней, они создают зрительные образы. Они не осознаются в своем прямом занчении, употребляются фигурально, метафорически:

苦尽甘来 ku jin gan lai – на смену неудаче приходит удача (горькое иссякнет, сладкое придет)
朝三暮四 zhao san mu si – мимолетный, эфемерный (утром родиться, вечером умереть)
金口玉牙 jin kou yu ya – знать цену своим словам (золотой рот, яшмовые зубы).)


Спасибо за внимание.

Igor Galliano

Изобразительно-выразительные средства языка, другими словами - тропы, на китайский переводятся 描绘类
Ой, как же прекрасна жизнь!!!

Igor Galliano

Собственно-выразительные средства у Горелова не переведены на китайский, я тоже этому удивился
Ой, как же прекрасна жизнь!!!

Sopheus

非常感谢您!!!

Интересно, есть ли такая же альтернатива но только "собственно-выразительным средствам" в одно слово. Тогда можно было бы просто, перевести на английский, а затем уже сюда dict.cn


(офф топ- несмотря на то что сообщений у меня мало, полушарие я читаю сравнительно давно, но так и не понял как карму повышать :()

morano

Подошло время написания дипломной работы, но незнаю какую тему выбрать, есть опыт в написании по терминологии. а именно военной терминологии. Может у кого есть много информации, по какой то теме или завалялась у кого дипломная работа по какой то теме, буду очень признателен...

hellothere

Всем доброго времени суток!
Есть ли у кого-нибудь в наличии любая информация в отношении официально-делового стиля китайского языка. Очень надо...

hellothere

Девушки и молодые люди!!! Пожалуйста, помогите кто чем может. Любая информация.. особенности лексики официально-делового стиля и все что с этим связано! Хоть что-то!!!! ИУУУ....

Igor Galliano

Quote from: hellothere on 13 May 2008 04:01:37
Девушки и молодые люди!!! Пожалуйста, помогите кто чем может. Любая информация.. особенности лексики официально-делового стиля и все что с этим связано! Хоть что-то!!!! ИУУУ....
полистайте стилистику горелова, коммерческое письмо готлиба. в последнем даны разъяснения некоторого количества знаков, часто употребляемых в ОДС. щичко тоже можно посмотреть
Ой, как же прекрасна жизнь!!!

hellothere


morano

могу свою продать 65 страниц моя ася 432264506

huhu

Quote from: hellothere on 12 May 2008 07:19:30
Всем доброго времени суток!
Есть ли у кого-нибудь в наличии любая информация в отношении официально-делового стиля китайского языка. Очень надо...

ага, что такое "официально-деловой стиль"?

типа того, что пишет Путину?

Nadya Beijing

Quote from: morano on 20 May 2008 08:49:58
могу свою продать 65 страниц моя ася 432264506

;D ;D реальное предложение! Соглашайтесь!!!!!

Надо открыть ветку - куплю-продам курсовые по КЯ ;D ;D

hellothere

Quote from: huhu on 21 May 2008 09:17:46
Quote from: hellothere on 12 May 2008 07:19:30
Всем доброго времени суток!
Есть ли у кого-нибудь в наличии любая информация в отношении официально-делового стиля китайского языка. Очень надо...

ага, что такое "официально-деловой стиль"?

типа того, что пишет Путину?

Меня интересует  определенный запас средств и выражений, лексика, грамматика, синтаксис деловых документов, деловых писем, возможно, содержание протоколов деловых переговоров. Если что-нибудь имеется - выкладывай! 

Nana-life

помогите пожалуйста определиться с темой диплома!! Может у кого-то есть идеи социальных тем, которые можно связать с лингвистикой...очень надо!!!

lixiangmei

Надо же,многим нужно писать курсовые или дипломные.Я не исключение.У меня тема курсовой "Роль слова "хао" в китайском языке".Попытаюсь всунуть разговорные выражения и грамматические функции этого слова.А что ещё можно написать,может,посоветуете?
Побываешь в Китае один раз, тебя будет тянуть туда обратно всю жизнь.

Nana-life

ну можно немного затронуть историю иероглифа, так же употребления в идиоматических выражениях, можно немного написать про его компаненты (женщина и сын) и откуда это пошло !!

:)Нана:)

люди помогите,нужно для галочки сдать реферат,страниц на 10,по стилистике кит. языка.тема любая.если бы кто скинул материал,я бы была очень рада.придумала кафедра,а в нете ниче путевого нет.плиз помогите!

nineseas


Света Света

всем привет! вижу давно здесь никого не было ??? странно..
я здесь впервые, и мне очень нужна ваша помощь!!! я ищу тему для дипломной работы. кроме как "фразеологий" мне никто ничего другого не может предложить. про культуру, экономику все уже занято однокурсниками. ищу как три-четыре дня хоть какую нибудь информацию о фразеологиях, ничего не могу найти...и ума не приложу как вообще писать на эту тему??? ??? ??? ???



помогите!!!!!! :-X :-X

unaMarinka

по фразеологии много чего написано. Фразеологизмы в кя делятся на - пословицы и поговорки.. чэнъюи они же идиомы.. недоговорки.. привычные выражения.
есть словарь привычных выражений современного китайского языка И.Р. Кожевникова
и краткий словарь недоговорок-иносказаний современного кя М.Г. Прядохина.. словарь чэнъюев тоже вроде есть на ря. У меня только на кя.
кстати краткий словарь китайских пословиц и поговорок в продаже на ря тоже видела.