• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите с переводом на японский

Started by Marina K, 19 April 2007 07:36:10

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Marina K

Здравствуйте! Наконец-то нашла сайт, на ктором, надеюсь, мне помогут:)
Помогите перевести такие фразы: "я тебя люблю" "клянусь в верности" инициалы "А. П."
Или какое-то другое признание в любви....
Как это в иероглифах :o
Очень надо... ПЛЗ.
Заранее спасибо.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Marina K on 19 April 2007 07:36:10
Здравствуйте! Наконец-то нашла сайт, на ктором, надеюсь, мне помогут:)
Помогите перевести такие фразы: "я тебя люблю" "клянусь в верности" инициалы "А. П."
Или какое-то другое признание в любви....
Как это в иероглифах :o
Очень надо... ПЛЗ.
Заранее спасибо.

"Кто людям памага-а-а-ит, тот тратит времю зря"... пела Шапокляк... Название темы впечатляет и удручает.

Видимо у вас мало времени побродить по форуму и посмотреть, что "я тебя люблю" уже обсуждалось много раз, а также, вы удивитесь, японцы так НЕ ГОВОРЯТ. Так говорят только те, кто уехал на заработки в Японию.

"Клясться в верности" не надо, не думаю, что эта клятва сдерживается. Нормально, когда человек проверяет свои чувства, даже и тем, что называется "изменой". "Любовь" до гроба и прочее это из лексикона детского сада. Ну может быть продленной группы. Очень надо - это не ответ. Представьтесь людям, расскажите кто вы. зачем именно вам эти "волшебные" словеса именно на японском языке нужны, а не на китайском или вьетнамском. Здесь все люди занятые, но интересующиеся, так что у нас здесь есть негласные правила - вот и обоснуйте свои причины отвлекать всех от трудов праведных... ПЛЗ
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Marina K

Просмотрела весь архив сайта, но ничего не нашла :-[ Знаю, что японцы не говорят "я тебя люблю", но как-то они признаются в любви друг другу....
Очень хочу удивить любимого человека познанием в японском языке, которым он увлекается.
Хочу сама сделать открытку с фотками и признанием в любви на японском. Сама нарписовать иероглифы, если получится :-* Очень важно написать иницыалы "А.П." Может быть что-нить типа "Ты моя любовь", "хочу быть с тобой" или что-то в этом роде..... :P

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Marina K on 19 April 2007 09:46:16
Очень хочу удивить любимого человека познанием в японском языке, которым он увлекается. Хочу сама сделать открытку с фотками и признанием в любви на японском. Очень важно написать иницыалы "А.П." Может быть что-нить типа "Ты моя любовь", "хочу быть с тобой" или что-то в этом роде..... :P
Ну вот и отлично! С удовольствием поможем вашему очаровательному и, вместе с тем, страстному желанию порадовать своего любимого необычным образом... Как ни странно, самое сложное написать по-японски А.П. , так как согласную букву П невозможно передать иначе как слог или просто английское  Р Я думаю что учитывая, что по-японски любовь будет АИ мы сможем с вами составить такую фразу из комбинации японского слова АЙ и английских слов   LOVE YOU  таким образом, у нас должно получиться и сомневаться, что именно от вас исходит и лучится "любовь" он ни в коем случае не будет!

Внизу над слогом ХЭ надо поставить в рисунке (справа в верху над знаком) малюсенький кружок  - это и будет звучать как ПЭ  То есть А.Р.

Нижняя фотография использует похожую идею, правда там эту актрису-певичку зовут Люба (АЙ) вот и получается в том случае, что девушка по имени "АЙ любит вас", а у вас луччччче!  То, что в левом нижнем углу переписывать не надо это и есть имя этой "певуньи"
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

雨色

АВС
Замечательная оригинальная идея! Это гораздо интереснее, чем обычное "я тебя люблю" на японском, советую Марине ей воспользоваться. Жаль, нельзя также сделать на русском, получится что-то вроде "爺 тебя люблю". ;)
Что Вы имеете ввиду, утверждая, что японцы не говорят "Я тебя люблю"? В японском языке существует богатый набор разных вариантов глаголов "люблю" и самых разнообразных способов их использования для признания в любви. Разве их все придумали приезжие?

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: 雨色 on 19 April 2007 18:08:44
Что Вы имеете ввиду, утверждая, что японцы не говорят "Я тебя люблю"? В японском языке существует богатый набор разных вариантов глаголов "люблю" и самых разнообразных способов их использования для признания в любви. Разве их все придумали приезжие?
Ну, что же попробуем разобраться.

1) Я жду от вас конкретных вариантов не глаголов "люблю", а глаголов "любить", так как нам нужно глаголы назвать  в той словарной форме, в которой они встречаются в японских словарях, что в русском и английском, например, инфинитив, а в японском глаголы на У/РУ без указания на первое лицо, которое в "люблю" прозрачно.

2) В перечислении, видимо, придется говорить не только о глаголах, но и других частях речи. Каких?

3) Любовь и ее "делание" предполагает разные качества. Давайте подумаем и о типологии "любви"

4) Говорят ли японцы в своих признаниях о себе (о 1-ом лице) и "о тебе" как о втором лице.

5) Возможно ли использование 3-лица в смысле 2-го лица?

6) На каких формах строить отношения между Я и ТЫ в свете сложной системы глагольной парадигмы и системы межличностных отношений, например, по Алпатову

7) Какую роль в произношении признаний любви играют американские фильмы и их дубляж?

8  ) Как ты мы уже здесь обсуждали проблему "мой любимый", где я уже говорил похожие вещи. Хочу вспомнить,  в частности, слова типа ТАЙСЭЦУ-ни суру

http://polusharie.com/index.php/topic,58000.msg362933/topicseen.html#msg362933

Может и еще что вспомню, но пока давайте обсудим 8 приведенных выше вопросов.

Милая Марина, Не заморачивайтесь - это наша "японистическая" разборка, уточнение  ;)   
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: 雨色 on 19 April 2007 18:08:44
АВС
Замечательная оригинальная идея! Это гораздо интереснее, чем обычное "я тебя люблю" на японском, советую Марине ей воспользоваться. Жаль, нельзя также сделать на русском, получится что-то вроде  ;)
на русском можно, и тоже с использованием английского языка, объясняя тем же японцам, как сказать по-русски "Я  люблю Вас".. 

Сначала говоришь японцам три слова КИИРО, потом, АО, потом просишь назвать городской вид самоходного транспорта, в частности, автобус. Получается 黄色くて、青いバス   

затем просишь японцев произнести эту фразу по-английски: Yellow Blue bus
Прошу заметить мою политкорректность на фоне жовто-блакитных конфликтов ;)

А теперь просишь произнести это скороговоркой и делаешь пояснения, что это по-русски и значит, догадались что? ;)

愛LOVE遊

А вот теперь разъясните плиз про
Quote" тебя люблю"
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Marina K

Спасибо огромное за идеи. Я, наверное, так и сделаю.
Или так
愛LOVE遊

Если правильно поняла 遊 иероглиф означает тебя ???

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Marina K on 19 April 2007 19:16:56
Спасибо огромное за идеи. Я, наверное, так и сделаю.
Или так
愛LOVE遊

Если правильно поняла 遊 иероглиф означает тебя ???
Нет,  вы поняли не правильно. Иероглиф 遊  означает "развлекаться. веселиться" Я же вас предупредил,что это уже к вам не относится. Речь в этой фразе и на картинке это тоже понятно, о "клубе соответствующих развлечений" И текст весь может быть переведен как "люблю любовные приключения" или как-то похоже- похотливо. Так мы с вами всю романтику моего "изобретения" испортим ;) 
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

ZEA

сорри, что влезаю в японистические разборки  :P просто интересно, возможно ли сказать искомую фразу 爱shiteru (/wa)?
з.ы. а идея классная, только я бы еще укоротил до трех символов  :) 爱*U
«Нам всем придется изучать русский...» – Дж. Кеннеди, 1959.
«Моя дочка учит китайский... » – В.Путин, 2002.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: ZEA on 19 April 2007 19:54:27
сорри, что влезаю в японистические разборки  :P просто интересно, возможно ли сказать искомую фразу 爱shiteru (/wa)?
з.ы. а идея классная, только я бы еще укоротил до трех символов  :) 爱*U
АЙ СИТЭРУ ВА действительно сегодня в Японии распространено. Но это и есть переводная фраза из американских Love story   爱*U очень здорово, я кстати сам ломал голову как изобразить сердечко попроще и ваш вариант хорош. Замечу,также  что это не для Марины-сан, что "ваш" китайский  поменьше будет,чем наш японский
"Бессердечные" ВЫ, китаисты и китайцы к ним примкнувшие.... ;)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

ZEA

спасибо. это у меня компутер бессердечный, нет раскладки полных форм :)
«Нам всем придется изучать русский...» – Дж. Кеннеди, 1959.
«Моя дочка учит китайский... » – В.Путин, 2002.

Marina K

Quote from: Marina K on 19 April 2007 07:36:10
Инициалы "А. П."

Приветик!
Спасибо за предыдущую идею уже почти все сделала... Но вот незадача...
Что-то мне захотелось вместо "А" написать "С" не подскажете ли как это будет ???
Может "S" по-английски ???
Зараенее спасибо...

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Marina K on 26 April 2007 09:51:35
Quote from: Marina K on 19 April 2007 07:36:10
Инициалы "А. П."

Приветик!
Спасибо за предыдущую идею уже почти все сделала... Но вот незадача...
Что-то мне захотелось вместо "А" написать "С" не подскажете ли как это будет ???
Может "S" по-английски ???
Зараенее спасибо...

"S" по-английски = $а у нас в стране что й-то там дума надумала по этому поводу...Потом С.П, это либо "союз писателей", либо "совместное производство"  А по-английски это будет либо Submarine Patrol, Security Police, spaniard, space, specimen, spelling
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

kitune

Quote from: АВС on 19 April 2007 19:03:42愛LOVE遊

Может, конечно, и много где было — но я вижу впервые.
И то, что вижу, мне нравится :)
この世界のことを...

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

И мне нравится, так как "я люблю веселиться" Более того, я своим собственным жизненным МОТТО сделал вот это
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

s.beyond

Доброе утро. Помогите, пожалуйста написать на японском фразу:

"Извините, что я существую."             

(Что я существую  =  что я есть, что я живу на этом белом свете).

s.beyond

... молчание...
Может быть, в моем вопросе вы находите некий "криминал"?
Пожалуйста, помогите с этим переводом. Мне необходима эта фраза:
"Извините, что я существую".

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: s.beyond on 23 May 2007 01:03:40
... молчание...
Может быть, в моем вопросе вы находите некий "криминал"?
Пожалуйста, помогите с этим переводом. Мне необходима эта фраза:
"Извините, что я существую".
Упорный человек. Это надо бы поощрить. Но вот при этом, видимо, из-за своей тупости, я не могу понять, что значит это "извинение за свое существование"?  Мне приходилось слышать изречение Рене Декарта Cogito ergo sum, что означает
"Мыслю, значит существую", что по-японски будет 我思う、ゆえに我あり
http://ja.wikipedia.org/wiki/我思う、ゆえに我あり

Значится, вы "существуете" и своим существованием кому-то из японцев мешаете, если за это извиняетесь, так?

Если с глаголом "существовать" можно как-то разобраться, то вот глагол "извините" имеет около 20 разных вариантов.

Какой вы имеете в виду? мы не можем издалека догадаться, поэтому приведите более длинный отрывок текста из вашего послания-месседжа японцам, и, глядя на него, мы возможно догадаемся, что лучше в этой ситуации сказать. Это называется КОНТЕКСТ и без него переводить бессмыслено.

Замечу, что мы в студенческие времена в выше приведенной цитате из Декарта любили опускать только одну буковку G, что давало в результате феноменальный эффект

COITO ERGO SUM

на фоне изречения Гераклита Эфесского: "Все течет, все из меня"... ется

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

s.beyond

Я верил в Вас! Спасибо.
Контекст этой фразы можно проиллюстрировать, даже, включая великолепный Декартов афоризм.
Безусловно, "я мыслю, значит существую", и  своим существованием, мыслями, словами, делами... могу доставлять кому-то неудобства. Речь не идет о моем привнесении в этот мир трагедии и беды. Как, например, сейчас, здесь, своим вопросом беспокою Вас уже который раз. Вот за это и прошу извинить меня.
Может быть и ироничным значение такого извинения, когда, вы своим открытием, радикально изменяете представление о неких "вещах", реставрации памятника архитектуры, к примеру, от которого весь мир отрекался, -  что, в последствии, затрагивает чей-то "дутый авторитет", но в итоге дает юридическое и экономичкское "право" наследию на существование в будущем.
И здесь уместно сказать: Извините, что я существую...
А еще, живешь среди родственников, которые постоянно суют нос и не понимают... Ты их не трогаешь, но своим существованием... просто порождаешь в них поток эмоций.
И здесь уместно сказать: Извините, что я существую... Что поделать, если я такой...
Еще раз благодарю Вас за желание поощрить "мое упорство".

Thank You for your time!
Yours
Sincerely,
s.beyond

s.beyond

И еще. Спасибо за
"Cogito ergo sum",  по-японски  我思う、ゆえに我あり

и этот блесящий студенческий прикол
COITO ERGO SUM .
Здорово!  :-)))

s.beyond

КОНТЕКСТ я Вам привел...
Пожалуйста, помогите с переводом  фразы (написание и как произносится):

"Извините, что я существую".

Pionerka

Помогите, пожалуйста, с переводом:

"Все высчеты за коммуналку, свет, газ и т.п. производятся в университете централизованно через бухгалтерию, поэтому мы самостоятельно не ведём никаких подсчётов и книг".



АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

s.beyond

Большое спасибо Вам за перевод!
Напишите, пожалуйста транскрипцию всей фразы (латинскими или русскими буквами) с ударениями.