• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Иероглиф "Терпение"

Started by SiriusSPb, 11 April 2007 07:19:46

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

SiriusSPb

Господа и Дамы, помогите пожалуйста. Зачитываю книги Акунина, встретил описание сцены, где герой для успокоения рисует иероглиф "терпение".

Подскажите, плз, а лучше, зашлите картинку этого иероглифа. Очень хочется попробовать порисовать.

Заранее благодарю!
Да пребудет с Вами СИЛА!!!

Tuman

#1
Quote from: SiriusSPb on 11 April 2007 07:19:46
Господа и Дамы, помогите пожалуйста. Зачитываю книги Акунина, встретил описание сцены, где герой для успокоения рисует иероглиф "терпение".

Чхартишвили — это, конечно, наше всё. Но чует мое сердце, что без Ковалененских вдохновенных сказок про душу меча тут дело не обошлось. Это для тех, кто в теме.

А вот ответ на вопрос:
тише едешь - дальше будешь :-)

Tuman

тише едешь - дальше будешь :-)

Tuman

#3
Вообще по японски этот иероглиф читается Синобу (忍ぶ) там еще буковка БУ в окуригану выносится, типа, окончание. Но не это гравное.

Смотрите, какие сочные реузльтаты выводит google image по запросу shinobu. Мама не горюй!
тише едешь - дальше будешь :-)

SiriusSPb

Шинобу - это Терпение?

А второй что значит и как читается (который Ниндзя)?
Да пребудет с Вами СИЛА!!!

SiriusSPb

и который из предложенных вариантов мог вырисовывать г-н Фандорин?
Да пребудет с Вами СИЛА!!!

Tuman

Quote from: SiriusSPb on 11 April 2007 08:18:03
Шинобу - это Терпение?

Нет, Шинобу, я вообще не знаю, что это такое.

Синобу - вот терпение.

Quote from: SiriusSPb on 11 April 2007 08:18:03
А второй что значит и как читается (который Ниндзя)?

Вообще это поразительно :-) Но он именно так и читается и именно это и значит - ниндзя. По простому - наёмный убийца в средневековой Японии. 
тише едешь - дальше будешь :-)

Tuman

Quote from: SiriusSPb on 11 April 2007 08:19:38
и который из предложенных вариантов мог вырисовывать г-н Фандорин?

Ну, терпение-синобу, это же одни иероглиф, а ниндзя — два.
тише едешь - дальше будешь :-)

SiriusSPb

прошу прощения за произношение, но мне приятнее использовать западный манер, т.е. суШи, мицубиШи, соответственно Шинобу (Shinobu)...

т.е. вероятно в книге упоминался самый первый присланный вами иерголиф?
Да пребудет с Вами СИЛА!!!

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

#9
 :)

А где именно  Чхартишвили приводит именно этот иероглиф с целым набором чтений, например НИН, ДЗИН, СИНОБУ, СИНОБИ, ОСИ, ТАУ Я позволю себе заметить, что автор вопроса говорил о "терпении". Это по-мeньшей мере, существительное, которое должно читаться как СИНОБИ, а не СИНОБУ о чем пишет туманно ответчик. Среди существительных, которые означают терпение можно вспомнить

忍耐 【にんたい】 (n,vs) endurance; perseverance; patience;
辛抱 【しんぼう】 (n,vs) patience; endurance;
隠忍 【いんにん】 (n,vs) patience; endurance
我慢 【がまん】 (n,vs) patience; endurance; perseverance; tolerance; self-control; self-denial

Действительно иероглиф 忍  встречается в двух словах из четырех и очень возможно, что именно о нем и идет речь. Но я бы не говорил, что это и есть иероглиф "Терпение" Это литературный прием Акунина-Чхартишвили, который писательски упростил для русского читателя ситуацию. А читатели не зная подоплеки и решают уже, что существует такой иероглиф. Да, скорее всего это именно этот иероглиф, но его надо правильно подать и объяснить...    ;D




Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Lankavatara

так ведь если художественные книги перейдут в разряд учебников - скучно станет их людям читать. кроме того, прямого обмана и подлога - как часто бывает (в основном, по не знанию и лени проверить, обратившись к переводчику) именно в этом случае нет. формально - всё правильно, согласитесь
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Lankavatara

так как предыдущий пост исчез - поясню: да, имелся ввиду именно этот, первый иероглиф.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

SiriusSPb

Quote from: АВС on 11 April 2007 09:13:22
А где именно  Чхартишвили приводит именно этот иероглиф с целым набором чтений, например НИН, ДЗИН, СИНОБУ, СИНОБИ, ОСИ, ТАУ Я позволю себе заметить, что автор вопроса говорил о "терпении". Это по-мeньшей мере, существительное, которое должно читаться как СИНОБИ, а не СИНОБУ о чем пишет туманно ответчик. Среди существительных, которые означают терпение можно вспомнить

вы меня запутали... я крайне не просвяшен в культуре Востока.
где можно найти информацию, дабы осознать более полно то, о чем говорите вы?
Да пребудет с Вами СИЛА!!!

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: SiriusSPb on 11 April 2007 09:24:05
вы меня запутали... я крайне не просвяшен в культуре Востока.
где можно найти информацию, дабы осознать более полно то, о чем говорите вы?
Это много придется читать. И информация есть прямо здесь - вот попробуйте весь форум японский перелопатить. Пишите тот иероглиф, который вам подсказывает Туман, но его объяснения при этом я бы не советовал принимать близко к сердцу. Иероглифа с названием "терпение" не существует, но Акунин так его трактовал, а вот Акунинскую интерпретацию Туман объяснял не совсем точно.
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Lankavatara

ну, уважаемый АВС, иероглиф терпение существует хотя бы потому, что в Японию иероглифическая письменность пришла из Китая, как все мы знаем. а в китайском варианте иероглиф 忍 означает как раз "терпение" (а также любую другую часть речи, которую пожелаете)
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

SiriusSPb

Quote from: АВС on 11 April 2007 09:31:23
Иероглифа с названием "терпение" не существует, но Акунин так его трактовал, а вот Акунинскую интерпретацию Туман объяснял не совсем точно.

теперь я окончательно запутался...
если вы утверждаете, что Туман истолковал не точно, привидите пример точной трактовки...
Да пребудет с Вами СИЛА!!!

SiriusSPb

Quote from: Lankavatara on 11 April 2007 09:58:02
а в китайском варианте иероглиф 忍 означает как раз "терпение" (а также любую другую часть речи, которую пожелаете)

это как? т.е. либо как слово, если стоит отдельно, либо как буква или звук, если в ряду других иероглифов???
Да пребудет с Вами СИЛА!!!

Lankavatara

небольшой экскурс: иероглиф - это не однозначно слово. точнее, иероглиф в китайском языке - может быть частью слова, словом, словосочетанием, предложением и даже целым текстом (чрезвычайно редко, но всё же). действительно, слова современного китайского языка тяготеют к двусложности, т.е. считается более нормативным, если одно слово состоит из двух иероглифов. тем не менее в письменом языке чаще используются односложные (состоящие из одного иероглифа) слова.
Quote from: Lankavatara on 25 March 2007 14:41:36
в китайском языке нет ничего: ни окончаний, ни спряжений, ни падежей, ни родов, ни чисел - и даже частей речи нет. поэтому значение иероглифа сильно зависит от контекста. ввиду этого каждый иероглиф имеет кучу значений (смыслов, переводов), зачастую прямо противоположных.
это с соседней ветки этого же раздела про то, Как вы учите (выучили) иероглифы
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

SiriusSPb

более менее понятно, просил одного человека объяснить, но тот не смог.
спасибо.

а возвращаясь к разнещастному Фандорину, что тот (первый) иероглиa значит, когда один?

а вот здесь я встретил несколько другое его начертание:
http://www.fandorin.ru/forum/showthread.php?s=345347a7eb5d832e3e11825dc3491983&threadid=3701&goto=nextoldest

почему так?
Да пребудет с Вами СИЛА!!!

SiriusSPb

точнее это другое написание части иероглифа "ниндзя"...
Да пребудет с Вами СИЛА!!!

Lankavatara

один он и значит - "терпение". опять же, в китайском языке, если нет контекста и других определений, служебных слов и пояснений, при переводе принято понимать слово как существительное мужского рода в единственном числе. ваш случай как раз тот. просто невозможно автору художественного произведения приводить в каждом таком случае объяснения, подобные моим. а написание - по вашей ссылке то же самое написание и приведено. и тот же самый иероглиф. могу добавить, что стилей письма (это уже из каллиграфии) достаточно много. только очень популярных порядка 10. внешне они сильно различаются и без опыта сложно определить, тот же текст написан или другой, если были использованы разные стили письма. это можно отдаленно сравнить с современными шрифтами, минимальный набор которых есть в любом текстовом редакторе на любом компьютере.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Lankavatara

да, забыл добавить, что каждый иероглиф имеет минимум два написания - так называемое полное (или древнее) и упрощенное, современное. некоторые иероглифы имеют исторически сложившиеся несколько вариантов написаний.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

SiriusSPb

вот это я понимаю, вот это объяснение)))

теперь действительно начал понимать!

вы случайно не преподаватель, если да, то, думаю, хороший.
теперь еще интереснее стало углубиться в восточную культуру
Да пребудет с Вами СИЛА!!!

Lankavatara

нет, не преподаватель, почему то не имею склонности к этой работе. немножко выступал консультантом по иероглифике в работе одного человека над книгой по японскому языку. видимо, понравилось (самому себе. я имею ввиду) :) вот и тешу себя при случае :)
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

SiriusSPb

у вас замечательно получается)))

меня вы заинтересовали, за что и благодарю)))
Да пребудет с Вами СИЛА!!!