• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите перевести на японский фразу

Started by fitserg, 02 March 2007 18:10:24

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

gor200766

Спасибо еще раз! Премного благодарен.  Тут за мое творчество на почве литературы http://zhurnal.lib.ru/editors/d/denisenko_i_w/ получил такой отзыв  - 丁重に
По отдельности иероглифы перевел, смысл понял,но сомневаюсь,что правильно. 8-)

Van


gor200766


Van

Не знаю, что у вас не переводит.
Вот в статье
とりあつかう【取り扱う】(ториацўкау)〔2;303;17〕
1) обращаться, обходиться с кем-л.;
... мы видим:
君はもっと丁重に彼を取り扱うべきだ с ним нужно обращаться повежливей;
Последнее слово - искомый перевод.

gor200766

Тут тоже судя по всему какое-то имя...а с именами у меня проблема.. ???

Neskashy

Это слово.
需品 товары широкого потребления; необходимые предметы (материалы).
不言実行

Van

С другой стороны (образно и буквально с другой если читать) это может быть фамилией Сина с именем Мотому.

gor200766

 А как звание это не может быть? 需品 - quartermaster (старшина-рулевой т.е.)
Просто относительно оружия вряд ли бы писали,что ширпотреб...

Van

Это из какого словаря?
Дзюхин в армии может означать фураж, амуницию, поставки, или (сокращённо) занимающееся этим ведомство.  Вероятно, вы имели в виду должность, а не звание. Но для этого не хватает определяющего иероглифа. То есть если, к примеру, это "Нач.вещью", то тут мы видим только "вешь" без "нач". 

gor200766

Спасибо! Значит все-таки хозведомство...? Ну, как-то странно для морского меча конца 19века...Хотя хозведомства конечно были.Но но давали ли чиновникам-интендантам  мечи, вопрос другой....Шпаги чиновничьи встречал. :w00t:

Van

Интенданты это те же военные обычно. Или в эпоху Мэйдзи было не так?
Кстати, по каким признакам определяли что это конец 19го века и что он морской? Давайте уж фото полностью, что ли.

gor200766

Мэйдзи, Вы правы.  Морской и  19 век по утверждению хозяина. Другим фото к сожалению не располагаю. Если  вышлет как положено во всех ракурсах,чтоб видно было и сам клинок и полностью гарду, и хвостовик конечно. То к Вам за помошью еще обращусь, если вы не возражаете .. :-[

Van

А я не специалист, я так. Но фото вешайте, если будут, посмотрим хоть.

gor200766

Меч морской кю-гунто. Вот только фото поступило.Фото неважное, как Вы и перевели - ширпотреб...

gor200766

В хорошем состоянии парадный меч офицеров и старшин выглядит вот так:

gor200766

Помогите перевести имя мастера.... :-[

Van

法橋伊賀守入道源菊平
Хоккё: Ига-но Ками Ню:до: Минамото Кикухира.
Мастер из провинции Хидзэн.

gor200766

Большое Вам спасибо! Выручили в очередной раз. А тут вот мне опять клинок попался подделка, как первый который я показывал.Но интересует меня надпись...уж больно иероглиф  田 похож на предыдущий, пятиугольной формы и не прописанный. Можете ли вы определить, не один и тот же человек мечи подписывал? И что опять за фамилия :-\

Van

Видно не чётко, но похоже на 石田友
Фамилия - Исида, Исита или Сэкита.
Имя - Томо или Ю:.

Нельзя сказать просто так, что почерк похожий - потому как надписи выбиваются на металле и характер начертания сильно обуславливается самим материалом.
А что значит "не прописанный"?

gor200766

Понятно. А то,что линии не доведены до конца + не доходит до сторон квадрата, а лишь обозначен. На большинстве мечей мастера ставят свои автографы зубилом очень четкими, практически печатными , а не намеками как в данном случае. Еще раз Вас благодарю за помощь. Хотелось бы сделать что-то приятное, для такого отзывчивого человека...Но что, ума не приложу.. O:)

gaeshi

Надпись на накаго у гунто (первое фото) - 山田寿之, Ямада Хисаюки. На втором - так, как сказал господин Van. Позволю себе заметить, что иероглифы прописаны красиво на обоих мечах; почерки кажутся разными.


Van

Quote from: gor200766 on 28 June 2010 12:53:27
Понятно. А то,что линии не доведены до конца + не доходит до сторон квадрата, а лишь обозначен. На большинстве мечей мастера ставят свои автографы зубилом очень четкими, практически печатными , а не намеками как в данном случае.
А тут как раз старались делать так, чтобы не как зубилом, а как обычным почерком. В рукописном написании + совсем не обязательно доходит до внешних черт.

Quote from: gaeshi on 28 June 2010 14:45:36
Надпись на накаго у гунто (первое фото) - 山田寿之, Ямада Хисаюки. На втором - так, как сказал господин Van. Позволю себе заметить, что иероглифы прописаны красиво на обоих мечах; почерки кажутся разными.
Первый перевели уже выше, спасибо за подтверждение.

gor200766

Меня терзают тяжкие сомнения....А подделки ли эти клинки? Какой смысл подписывать клинок неизвестным автором, да еще мучится с изображением рукописных иероглифов? Если набить зубилом проще? Тем более, что первый клинок у меня в наличии и при полировке обнаружил такую замечательную вещь как хамон. Странный конечно хамон, видимый только с одной стороны клинка.Но все же есть.

Ленивый Кочевник

Quote from: gor200766 on 29 June 2010 08:22:36
Меня терзают тяжкие сомнения....А подделки ли эти клинки?
Если выглядят как настоящие, а радости не приносят, то значит подделки.

gor200766

Это как про новогодние игрушки...Они все сейчас фальшивые...Вроде красивые, а радости никакой.А если серьезно, это скорее от того,что меч,не такой как хотелось бы. Хотелось бы меч Синмена   Мусаси-но-Ками   Фудзивара-но-Генсин, больше известного как Миямото Мусаси, легендарного воина, не знающего поражений. А финансов хватает только на суррогат прошлого века. А кому не приходится пользоваться тем, что доступно, а не тем,что хотелось? Впрочем это лирика. Не мечом знаменит Мусаси. Врагов он бил чем придется и палкой, и луком, и обломком весла. Ведь главный враг воина - он сам. Главный, но не единственный. ;)