• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

переведите пожалуйста

Started by цабачнег, 07 February 2007 16:09:56

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Bismark

あなたの趣味について話して下さいませんか? можно ли это использовать в смысле "расскажите о своих увлечениях"?

Tanka

Помогите, пожалуйста.
Последние строчки детской песенки 「かわいいかくれんぼ」
・・・
だんだんだれがめっかった。
То есть сама песенка в вольном переводе:
А цыпленок в саду
пи-пи, в прятки играет.
Но сколько бы он не прятался...
И вот тут... кто его найдет? кто кого найдет???

tokyoLife

Да, это просят расказать о своих увлечениях.
本人次第

tokyoLife

#153
Quote from: Tanka on 29 February 2008 00:08:03
だんだんだれがめっかった。
И вот тут... кто его найдет? кто кого найдет???

Правильно, находить:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%E1%A4%C3%A4%AB%A4%EB&kind=jn&mode=0&kwassist=0

だんだん - можно как "кто же, кто же"
だれが - "кто"
"めっかる(目付かる)" - найдет или нашёл поймается, найдётся, кого-же обнаружат в этот раз.
本人次第

Tanka


Neskashy

#155
Проверьте пожалуйста на наличие грамматических ошибок:
1) 時々妹は私に散歩にカメラをくれます。Младшая сестра иногда даёт мне на прогулку камеру.
2) あの人は誰かに何かを聞きました。 Он кого-то, что-то спрашивал.
3) あそこは誰か静かが歌いました。 Там кто-то тихо пел.
4) あの人は私たちとどれも博物館へ行きませんでした。 Он с нами не ходил ни в какие музеи.
5) あの人はみんなと英語で話します。 Он разговаривает со всеми на английском языке.
6) 花は誰でもうちの前にあります。 Цветы все растут перед домом
7) あの人は手紙を両親にしか書きませんでした。 Он написал письмо только родителям
8 ) あの方はプレゼントを子供にしか買いませんでした。 Она купила подарок только ребёнку.
不言実行

Van

Quote from: Neskashy on 01 March 2008 16:49:49
Он кого-то, что-то спрашивал.
Запятая не нужна.
Quote3)あそこは誰か静かが歌いました。Там кто-то тихо пел.
あそこは誰かが静かに歌いました。
Quote4)あの人は私たちとどれも博物館へ行きませんでした。 Он с нами не ходил ни в какие музеи.
。。。どんな博物館にも。。。
Quote6)花は誰でもうちの前にあります。 Цветы все растут перед домом
花は皆うちの前に生えて(はえて)います. ДАРЭ - "кто", о людях.
Quote7)あの人は手紙を両親にしか書きませんでした。 Он написал письмо только родителям
8)あの方はプレゼントを子供にしか買いませんでした。 Она купила подарок только ребёнку.
Он и Она у вас по-японски одинаково бесполые получились. Не ошибка, конечно, но раз по-русски указан пол...

Bismark

Я все-таки начал переписку, на первое письмо сам ответил. Теперь вопросы по второму письму, проверьте правильно ли я понял и исправьте если я не прав.
Вот письмо:
返事が遅くなってすいません。 (здесь опечатка? последнее слово "сумимасэн"? в общем как я это понял: "извините за долгий ответ")

ウクライナですか。(ты с Украины, да?)
アンドレイさんは日本語がお上手ですね。("твой японски хорош, не так ли..." типа комплимент? непонятно только почему перед дзё:дзу идет о)

私の趣味は映画や音楽、読書です。(мои увлечения это кино, музыка, чтение)
私は吹奏楽部に入っていたので、音楽は大好きです。(а вот тут мне уже нужна помощь, непонятно слово 吹奏楽部, как я понял связано как-то с музыкальными или духовыми инструментами, здесь 入っていたので непонятно от какого глагола взята форма на -тэ, кстати здесь -тэ + имас в прошедшем времени? и еще здесь субстантиватор НО или причинная связка НОДЭ? со втором предложением вроде все ясно)
映画は最近【L】という日本の映画を見ました。(здесь тоде вроде понял "фильмы в последнее время смотрю японские" правильно? только не понятно 【L】という что это?
アンドレイさんの趣味は何ですか?(ну и здесь вроде как "какие у тебя интересы")
Исправьте меня если что, и скажите правильно ли я перевел. И объясните, пожалуйста 5-е предложение

Neskashy

#158
Quote from: Van on 01 March 2008 17:04:55
Он и Она у вас по-японски одинаково бесполые получились. Не ошибка, конечно, но раз по-русски указан пол...

Просто Нечаева пишет, что он - это あの人, а она あの方
不言実行

Ratson

#159
Quote from: Bismark on 01 March 2008 18:14:08
返事が遅くなってすいません。 (здесь опечатка? последнее слово "сумимасэн"? в общем как я это понял: "извините за долгий ответ")
Это просто разговорный вариант от すみません。 В общем, особой смысловой нагрузки эта фраза не несёт, просто вежливое начало письма.

Quote
アンドレイさんは日本語がお上手ですね。("твой японски хорош, не так ли..." типа комплимент? непонятно только почему перед дзё:дзу идет о)
お上手 - вежливый вариант от 上手. Опять же, смысла фраза не несёт, это просто стандартный комплимент иностранцу. Очень шаблонная фраза. На неё положено отвечать "いいえいいえ、まだまだです" или что-нибудь в таком роде.
...さんは...がお上手ですね - запомните этот шаблон, не раз встретится.

Quote
私は吹奏楽部に入っていたので、音楽は大好きです。(а вот тут мне уже нужна помощь, непонятно слово 吹奏楽部, как я понял связано как-то с музыкальными или духовыми инструментами,
А словарь? Кружок духовой музыки, примерно так наверное.
Quote
здесь 入っていたので непонятно от какого глагола взята форма на -тэ,
От はいる, а какие ещё есть варианты?
Quote
кстати здесь -тэ + имас в прошедшем времени? и еще здесь субстантиватор НО или причинная связка НОДЭ? со втором предложением вроде все ясно)
1. да
2. причинная связка
Quote
映画は最近【L】という日本の映画を見ました。(здесь тоде вроде понял "фильмы в последнее время смотрю японские" правильно? только не понятно 【L】という что это?
Не совсем так. Перевод примерно такой: "что до фильмов, то недавно посмотрел(а) японский фильм "L"".
【L】という означает примерно "который называется L".
Quote
Исправьте меня если что, и скажите правильно ли я перевел. И объясните, пожалуйста 5-е предложение
Вроде исправил. Что не процитировал - вы правильно перевели.

Bismark

Спасибо большое!
еще вопросик
私は吹奏楽部に入っていた "я входил в музыкальный кружок" или как это правильно переводится? а то я не совсем понял наличие ХАИРУ

Ratson

Ну да, именно так. А что непонятного в слове "入る"? Переводится практически дословно.

Tanka

Quote from: Bismark on 01 March 2008 20:42:21
私は吹奏楽部に入っていた "я входил в музыкальный кружок" или как это правильно переводится?
Я бы сказала не "входил", а "занимался", "посещал".

Van

Quote from: Neskashy on 01 March 2008 18:35:53Просто Нечаева пишет, что он - это あの人, а она あの方
Ну зачем же понимать буквально. И то и другое слово обозначают "тот человек", второе - более вежливо. Это должен объяснять преподаватель при разборе личных местоимений.

Neskashy

#164
Если бы он был... Этот преподаватель.
不言実行

tokyoLife

皆さんのこのコラボレーションをみると素敵ですね。
お互いに助け合うというのは、素晴らしいですね。
本人次第

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

#166
Quote from: Tanka on 02 March 2008 01:08:03
Quote from: Bismark on 01 March 2008 20:42:21
私は吹奏楽部に入っていた "я входил в музыкальный кружок" или как это правильно переводится?
Я бы сказала не "входил", а "занимался", "посещал".
Дело в том, что "входил" вполне нормально, если отвлечься от глагола "ходить". "Я вхожу в состав группы". В музыкальный кружок войти буквально невозможно, а только в переносном значении. есть смысл заглянуть в словарь и посмотреть на все5 или 8 значений 入る

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C6%FE%A4%EB&kind=jn&mode=0&kwassist=0
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

#167
Quote from: Neskashy on 02 March 2008 07:24:56
Если бы он был... Этот преподаватель.
Он здесь есть, только бессистемно ;) А заниматься от случаю к случаю с непонятно какой аудиторией по содержанию - это принести не пользу, а вред! Важны не только качества преподов, но и качества и настрой учеников. Я уж не трогаю материальную сторону обеспечения такого процесса, хотя мы сейчас ведем дело к открытию при моем факультете МГУ такого клуба. Времени на все это маловато!  Лосенок маленький - на всех не хватает ;)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

tokyoLife

#168
Не сказать что это единственно правильное, а скорее одно из возможных.

1) 時々妹は私に散歩にカメラをくれます。Младшая сестра иногда даёт мне на прогулку камеру.
私がお散歩するときには、妹がたまにカメラを貸してくれます。

2) あの人は誰かに何かを聞きました。 Он кого-то, что-то спрашивал.
あの人は、密かに誰かに何かを聞いていました。

3) あそこは誰か静かが歌いました。 Там кто-то тихо пел.
その辺に、誰かが小声で歌を歌っていました。

4) あの人は私たちとどれも博物館へ行きませんでした。 Он с нами не ходил ни в какие музеи.
あの人は、私たちと博物館なんかに行っていません。
Хоть здесь и не пишется в прошедшем времени, но оно как-то само собой подразумевается.
Очень сложно объяснить как именно подразумевается.
Здесь
"行っていません。"
используется в смысле
"行っていなかったのです。"
Если кто может, пожалуйста объясните поподробнее.

5) あの人はみんなと英語で話します。 Он разговаривает со всеми на английском языке.
いいじゃないでしょうか!!

6) 花は誰でもうちの前にあります。 Цветы все растут перед домом
Хороший перевод ВАНсана.
花は皆うちの前に生えて(はえて)います.
Так же можно "うち" написать как "家", т.е. сузить именно до "дом"а.

7) あの人は手紙を両親にしか書きませんでした。 Он написал письмо только родителям
Можно и в положительной форме написать, как то:
あの人は手紙を両親だけに書きました。

8 ) あの方はプレゼントを子供にしか買いませんでした。 Она купила подарок только ребёнку.
Так же как и в предыдущем:
彼女はプレゼントを子供だけに買いました。
本人次第

Bismark

Мне пришло ответное письмо, но тут вообще завал, я в этот раз больше не понял чем в предыдущий, я сейчас покажу как я перевел, а вы пожалуйста исправьте меня, и переведите пару предложений, которые я вообще не понял

こんにちは!

アンドレイさんも日本の映画やドラマを見るのですね。(ну здесь вроде всё ясно, надеюсь на этот вопрос отвечать не надо  ;) )
私もドラマは好きですよ。("я тоже люблю дораму")
最近放送されていた「交渉人」というドラマは私の好きな俳優が出ていたので欠かさず見ていました。(а вот тут я вообще ничего не понял, переведите пожалуйста.)
アンドレイさんは好きな映画やドラマがありますか?(насколько я понял это вопрос:"есть ли у тебя любимые фильмы и дорамы?", правильно?


銃砲に刀剣ですか・・・そういえば、私の親の家に刀剣が収められていました。(первая часть понятна, что такое そういえば? ну а дальше не совсем понятно, это что "в доме моих родителей изготовляли холодное оружее"? или что?)
刃が潰れていて、使えないそうですが・・・(переведите пожалуйста это я это со словарём перевести не смог)
硬貨コレクトはカッコいいですね♪(относительно понятно, но что такое カッコ?)
世界中の物を集めていられるんですか?(а вот тут я не понял о чем меня спрашивают, переведите подалуйста)

アンドレイさんの趣味は化学ですか・・・(понятно)
私は化学が苦手です。("я знаю химию не очень" или как тут правильно?)
学校でも化学の成績は悲惨でした。笑″("в школе результаты по химии были ужасные" так ведь?)

アンドレイさんはどんな本を読みますか?("какие книги ты читаешь?")(как ответить: я читаю книгу Сакё Комацу "Гибель дракона"?)
私は日本の【藤沢周平】という人の本が好きです。("я люблю японскую книгу человека, которая называется 【藤沢周平】" или это "я люблю японские книги человека 【藤沢周平】" как тут правильно?
機会があれば、是非読んでみてください。("если будет возможность обязательно почитай" праильно?)


私はスポーツは得意ではありませんが、好きです。(тут я не совсем понял "в спорте я не очень, но люблю его" так?)
小学校はバレーボールをしていました。("в младшей школе играла в воллейбол")
バレーボールは今でも大好きです。("и сейчас я его очень люблю" так?)

音楽はいろいろ聴きます。("слюшаю разную музыку")
クラシック、POP、邦楽いろいろ聞きます。("слушаю классику, поп и традиционную японскую")
高校では吹奏楽に入っていました。("входила в музыкальный кружок")
打楽器をしていて、ドラムやティンパニーをしました。(а тут не понятно, переведите пожалуйста)



Исправьте меня где я ошибся, и переведите, пожалуйста те предложения что я не перевел и все вопросы.

tokyoLife

#170
最近放送されていた
В последнее время было в эфире
「交渉人」というドラマは
Дорама "переговорщица"
私の好きな俳優が出ていた
играл мой любимый актёр
ので欠かさず見ていました。
поэтому, смотрела не пропуская.

そういえば、
К слову,
私の親の家に
в доме мой родителей
刀剣が
мечь
収められていました。
был.

刃が潰れていて、使えないそうですが・
лезвие затупилось, и он уже совсем бесполезено.

カッコいい
Это вариант выражения 「格好いい」.

世界中の物を集めていられるんですか?
То же что и:
世界中の物を集めているのですか?
Но более вежливый.

打楽器
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%89%93%E6%A5%BD%E5%99%A8
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BC%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B8%D0%BD%D1%81%D1%82%D1%80%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8B
をしていて、
する = здесь в смысле играть

ドラムや
http://images.google.co.jp/images?um=1&hl=ja&lr=&q=%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%A0&btnG=%E3%82%A4%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%82%B8%E6%A4%9C%E7%B4%A2
ティンパニー
http://images.google.co.jp/images?hl=ja&q=%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%8B%E3%83%BC&lr=&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi
をしました。
する = здесь в смысле играть

А в остальном - вроде правильные предположения.
本人次第

Bismark

#171
Quote世界中の物を集めていられるんですか?
То же что и:
世界中の物を集めているのですか?
Но более вежливый.

так как это переводится?
А в первом варианте что форма страдательного залога от иру? всмысле более вежливое?

Van

Да, одно из значений, в котором употребляется форма страдательного  залога - вежливость. Это более вежливо, чем просто глагол на -МАСу, но менее вежливо, чем специальный вежливый глагол. "Ступеньки" вежливости получаются:
ИРУ - ИРАРЭРУ - ИРАССЯРУ. 

tokyoLife

Quote from: Bismark on 02 March 2008 19:42:22так как это переводится?
Вот вам задание для работы со словарём.
Найти значения следующих слов:
1)世界
2)中
3)の
4)物
5)を
6)集めて
7)いる
8 )の
9)ですか?
本人次第

Bismark

世界中-во всем мире
の-родительный падеж
物-вещь
を-винительный падеж
集めて-собирать
いる-быть
の-родительный падеж
ですか?-знак вопроса)))

ну это я всё знаю, а как скоеить предложение?
получилось вроде "ты со всего мира вещи собираешь?" так?