News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Шутки про японский язык

Started by Norman, 13 April 2003 12:26:48

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.


azuma

ХИКО:КИ  ва ТОНДЭ ИНАЙ Ё - ТОНДЭ МО НАЙ :D

Shuravi

...судя по количеству постингов, с японским языком шутки плохи  ;D

Akabane Kuroudo

Quote from: Shuravi on 28 June 2003 15:21:39...судя по количеству постингов, с японским языком шутки плохи  ;D

 ;D ;D ;D
For me the quality of work depends on 'how much I enjoy the process'

keiniYan

Quote from: Shuravi on 28 June 2003 15:21:39...судя по количеству постингов, с японским языком шутки плохи  ;D
штоп с ним шутить - его надо по карйней мере - знать до этого уровня :-/

azuma

Quote from: keiniYan on 01 July 2003 14:05:39штоп с ним шутить - его надо по карйней мере - знать до этого уровня :-/
Что такое МЭТАРУ ? Перевод вольный... "В чужом глазу - бочка дёгтя.."
目樽

Norman

Я вот тут давеча забрел на эту ветку, и увидел что енту мою ссылку видело примерно так человек... много.  ;) А почему то свои шутки никто не сказал и даже маленького линка не дал. И понял я, что либо японского так боятся, что даже шутить про него не хотят, либо учат его с настолько серьезным видом, что и пошутить уже не могут. Граждане! Прошу внести лепту в прикалывания над национальным языком СВС! А то, все какие то все серьезные уж очень...  :D

Shuravi

Quote from: azuma on 01 July 2003 14:39:49Что такое МЭТАРУ ?...
МЭТАРУ - メタル -  a metal (金属)  ;)



IOD

Quote from: azuma on 01 July 2003 14:39:49Что такое МЭТАРУ ? Перевод вольный... "В чужом глазу - бочка дёгтя.."
目樽

Ну, ТАРУ-это и есть бочка, так что глаз-бочка :)

Это как САРАМАНАКО - глаза-тарелки   ;D Из выражения saramanako-o suru - "вытаращить глаза" (от испуга или ещё чего... ;D),
Quote from: azuma on 01 July 2003 14:39:49Что такое МЭТАРУ ? Перевод вольный... "В чужом глазу - бочка дёгтя.."
目樽

Ну, ТАРУ-это и есть бочка, так что глаз-бочка :)

Это как САРАМАНАКО - глаза-тарелки   ;D Из выражения saramanako-o suru - "вытаращить глаза" (от испуга или ещё чего... ;D)

Van

своя шутка по-японски. как-то японка меня решила проверить, как я с глифами. прочитай, говорит, что у тебя на брелоке написано. читаю ей - Ко:цу: Андзэн, Канай Андзэн (交通安全、家内安全). Замечательно, говорит, а объяснить сможешь?Я говорю: первое-чтоб в дороге всё было хорошо, а второе - это чтоб жена не изменяла.
японка заценила.  

Van

вот ещё как-то сокурсник решил японочку покормить с руки. подносит ей, значит, пирожное ко рту и говорит "Кусай!".

Проныч

Quote from: Van on 11 July 2003 09:21:42вот ещё как-то сокурсник решил японочку покормить с руки. подносит ей, значит, пирожное ко рту и говорит "Кусай!".
Гыыыыыы  ;D ;D ;D!!!

China Red Devil

Quote from: Van on 11 July 2003 09:21:42вот ещё как-то сокурсник решил японочку покормить с руки. подносит ей, значит, пирожное ко рту и говорит "Кусай!".
и тут она КАААААК УКУСИИИИИИЛА... :'( :D) :D) :D)
不怕困难不怕死

Van

Quote from: China_Red_Devil on 12 July 2003 07:25:24и тут она КАААААК УКУСИИИИИИЛА... ]
возможно, уважаемый China_Red_Devil на понял, моя оплошность, забыл сказать, что "кусай" по-японски значит "вонючий". потому смайлик надо не  :(, а  :)

China Red Devil

#14
Quote from: Van on 14 July 2003 04:08:27"кусай" по-японски значит "вонючий".
:?) :?) :?) :?) :D) :D)

Теперь дошло... японского- то я не знаю.  :D)
不怕困难不怕死

Van

много прикольного было, пока подрабатывал в частной школе на японском и английском. Одно дело, что английских учеников называть без "сан" было как-то не по себе, другое дело, что иногда слова яп. и англ. путались. вот например, пишу на доске слово circus - это, говорю, по-английски "цирк", слово латинское потому читается не как пишется, а как "Са:кас". В следующую секунду, как обычно бывает, вспоминаю, что это по-японски оно так читается. То есть это одно из заимствованых в японский слов, которое корявится по японским правилам и получается "са:касу". Хорошо, быстро сообразил, говорю сразу ученикам, что есть ещё чтение  "сёкес", так вот   оно предпочтительнее.

Van

однокурсник придумал - "здесь ちょっと не того" (яп. чётто - "чуть-чуть", созвучно с нашим "чего-то")

Olyamiss


Olyamiss


VERA

Как-то раз знакомый в России попросил научить паре слов по-японски - поздороваться-попрощаться с зарубежными коллегами. Ну, я, конечно, сказала -
今日は さよなら
А он, чтобы запомнить, придумал русские аналоги -
"конь-не-ночевал", "своя нора". Как вам? По-моему, даже смысл получился с неким азиатским ароматом  :D
  
Не тяни кота за хвост из-под теплого одеяла

Akabane Kuroudo

Quote from: Van on 16 July 2003 02:08:44однокурсник придумал - "здесь ?????не того" (яп. чётто - "чуть-чуть", созвучно с нашим "чего-то")

Будешь смеяться, но я на этом сегодня попался. :)
Как в тему оказался твой постинг!  :*)
For me the quality of work depends on 'how much I enjoy the process'

Van

про "своя нора" тоже мой сэнсей говорил. а про коня у него было "конь ничего". Вот ещё байку нам японка-преподаватель рассказывала.
Учился в японии таец, но почему-то по-японски учится не хотел. однажды он с однокашниками-японцами провожали японца. Таец попросил в виде исключения научить его отябы как прощаться по-японски. Ему напиали на бумажке, он выучил.
День прощания. Аэропорт. Все машут руками, тут и таец подоспел, и начал во всё горло кричать: "Онора! Онора!", и тоже рукой махать. Японец, которого провожали, почувствовал, что таец его очень любит.
Дело в том, что тайцу на бумажке написали "sayonara", "до свидания",а он понял как  "say onora" - "скажи "онора"". А слово "онора" в японском означает "неприятный запах" (мягко говоря)

Van

Quote from: Akabane Kuroudo on 17 July 2003 21:04:11Будешь смеяться, но я на этом сегодня попался. :)
Как в тему оказался твой постинг!  :*)
а как попался? можно, наверное, в этот раздел занести.

Akabane Kuroudo

Quote from: Van on 18 July 2003 02:22:10а как попался? можно, наверное, в этот раздел занести.

Ну, я бы не сказал, что было особо смешно. ;)
Меня спросили, могу ли япомочь с перестановкой машин и их подключением, а я только из дома был, сонный. Вот и ляпнул - chotto. На меня уставились как на оголтелого.
Вот и делов. Пришлось потом сделать вид, что не расслышал.
For me the quality of work depends on 'how much I enjoy the process'

Shuravi

...весьма показательно :)
...жду остальные 2/3 факса  ;D