Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 766844 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн CEZ

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2000 : 10 Января 2008 15:11:49 »
и еще подскажите пожалуйста как по-китайски звучит вот такой символ   /

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2001 : 10 Января 2008 15:17:15 »
А чо это?;D ;D ;D
Второй раз спрашиваю, тут же по русски написано! :-\
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн russtandart

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 994
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2002 : 10 Января 2008 15:24:55 »
как Богу будет угодно

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2003 : 10 Января 2008 15:26:04 »
用工 использовать рабочую силу, использовать в штате
档案在街道 архив в уличной [канцелярии]
档案在市,区人才市场 архив в городской/районной бирже труда
原用工单位腿工单 справка об увольнении с прежнего места работы (должно быть 退工单)
结清档案管理费的存档凭证 справка об уплате архивных расходов
户口簿 книжка регистрации прописки (выдается одна на семью)
户籍在高校 прописка в вузе
上海市公安局户籍证明 справка о прописке, выданная Шанхайским управлением общественной безопасности
上海市农村富余劳动力求职登记卡 карточка регистрации заявки на работу от лица, относящегося к излишкам сельской рабочей силы г. Шанхай
办理"上海市居住证"通知书(副联) уведомление об оформлении "удостоверения о проживании в г. Шанхай" (копия)

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2004 : 10 Января 2008 15:31:16 »
как Богу будет угодно
Это был ответ на мой вопрос? Ести да, то огромное спасибо!
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн Лаоли

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2005 : 10 Января 2008 17:38:22 »
и еще подскажите пожалуйста как по-китайски звучит вот такой символ   /

пхе3 撇丿
« Последнее редактирование: 10 Января 2008 18:08:50 от Лаоли »
Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом...

Оффлайн formom

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 17
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2006 : 11 Января 2008 11:30:38 »
Огромное спасибо
Expatu!!!
Пожалуйста помогите перевести в следующих предложениях помеченные красным. Спасибо!
个人公积金账户在公积金管理中心封管办的,由我司办理转移手续。

医疗费报销
有投保医疗费报销福利的,请参见“商业保险服务手册”
若上述信息有变更,以国家最新的规定为准,如有任何疑问,请联系我司相关人员.

Оффлайн formom

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 17
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2007 : 11 Января 2008 13:13:06 »
Спасибо большое Expatu!
Помогите пожалуйста перевести следующие слова и предложения
协保人员

医疗费报销

有投保医疗费报销福利的,请参见“商业保险服务手册”。

若上述信息有变更,以国家最新的规定为准,如有任何疑问,请联系我司相关人员.

甲方是依照中国人民共和国法律依法存续、合法经营,享有用工主体资格的用人单位。

Спасибо!!!

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2008 : 11 Января 2008 14:35:20 »
давайте ваш вариант

Оффлайн canya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2009 : 11 Января 2008 16:14:19 »
а как пирсинг по китайский , Спасибо
Огонь, вперед

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2010 : 11 Января 2008 16:50:13 »
人体穿刺

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2011 : 12 Января 2008 01:53:59 »
得皇西  что это? по отдельности понятно, а вместе ??? ??? ???
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2012 : 12 Января 2008 02:12:59 »
давайте контекст

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2013 : 12 Января 2008 02:32:29 »
давайте контекст
Это из наклеек для интерьера, в комплекте так же 不,夺, и пр., если объясните что "бу" и 夺 в интерьре могут означать буду очень благодарен.
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2014 : 12 Января 2008 02:45:38 »
ничего не означают. набор бессвязных иероглифов

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2015 : 12 Января 2008 02:51:32 »
Хм ???Обидно :-\
« Последнее редактирование: 12 Января 2008 03:19:22 от Владимир888 »
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн makamba

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2016 : 12 Января 2008 04:31:47 »
привет 
уважаемые форумчане , помогите распознать значение иероглифа 

Оффлайн ilya_irk

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2017 : 12 Января 2008 07:11:44 »
Скажите друзья!!! А вы сами как долго в Китае находитесь?

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2018 : 12 Января 2008 16:02:12 »
Скажите друзья!!! А вы сами как долго в Китае находитесь?
Не все в китае! Есть такое ходячее выражение "Как до Китая раком"  :o т.е. очень долеко, - это про меня ;D ;D ;D
Кстати как по-китайски наз-ся фотокиоск для моментальной печати ???
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2019 : 12 Января 2008 18:07:40 »
привет 
уважаемые форумчане , помогите распознать значение иероглифа 

祥--счастье. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 579
  • Карма: 45
    • klausnikk
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2020 : 12 Января 2008 18:25:04 »
人生两座独木桥
Отдельные иероги понятны, а смысл в целом ускользает.
"Жизнь человека — это лишь два деревянных моста" (?)

Оффлайн formom

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 17
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2021 : 13 Января 2008 11:43:49 »
Уважаемый Expat,
по нехватке времени, еще не возвращалась к этим словам, сегодня вечером если никто не поможет :( ...будут свои варианты. Но если у вас есть варианты , буду очень благодарна...очень очень поможете. Хотя вы уже мне помогли  :) За что спасибо вам большое!

 协保人员 — 协议保留社会保险关系的人 - у меня вариантов нету. будем делать мозговой штурм.
个人公积金账户在公积金管理中心封管办的,由我司办理转移手续  в этом предложении именно сложно перевести название отдела公积金管理中心封管, здесь мне китайцы объяснили 封官办是封存管理办公室的简称. Понимать то все понимаем, но очень сложно на русском подобрать правильное название.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2022 : 13 Января 2008 14:25:27 »
封官办主任--胡锦涛。 :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2023 : 13 Января 2008 14:42:19 »
人生两座独木桥
Отдельные иероги понятны, а смысл в целом ускользает.
"Жизнь человека — это лишь два деревянных моста" (?)
独木桥-- мост единственной деревянной доски.
здесь речь идет о двух важных государственных экзаменах в вуз и в аспирантуру. ведь они очень важные для каждого человека.  :D .
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 579
  • Карма: 45
    • klausnikk
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #2024 : 13 Января 2008 15:15:49 »
人生两座独木桥
Отдельные иероги понятны, а смысл в целом ускользает.
"Жизнь человека — это лишь два деревянных моста" (?)
独木桥— мост единственной деревянной доски.
здесь речь идет о двух важных государственных экзаменах в вуз и в аспирантуру. ведь они очень важные для каждого человека.  :D .
Спасибо за разъяснение. А вся фраза как переводится?