To inflickted & expat
Уважаемые камрады, спасибо за поправки и ценные замечания.

Что хочу сказать в свое оправдание.

Смотрел по словарю. Согласен с Вами, что значений перевода может быть много. Лень-матушка не позволила рассмотреть варианты.

Но!!!! Каков вопрос таков и ответ.

Коля Ли должен дать слово в контексте.

Правильный перевод с китайского на русский без наличия контекста (как минимум одного предложения) невозможен. Многие камрады (ну и я, например) уже 累死了 просить об этом.

А поскольку мы не знаем контекста, то мой перевод тоже вполне подходит.

Пример 例子:
这小孩先天资质不凡
资质淑茂,道术通明。——《汉书·刘向传》
С уважением, лаовайским приветом и пожеланим творческих узбеков!

Laoway
P.S.: "Просьба: Не стреляйте в пианиста. Он играет как может" (Надпись в одном из салунов на диком
ЗападеВостоке)
