• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите, пожалуйста, перевести фразу : Тому, кого люблю.

Started by Ирина Иванова, 26 November 2006 00:42:56

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

momoko

Quote from: Анна Хидзёсикина on 06 December 2006 05:43:54
Смысл может быть только в ее обосновании, а вот это обоснование займет десятки и даже сотни страниц. Более того, это обоснование само по себе не может стать руководством к действию, так как одно дело - понимать суть проблемы, а совсем другое дело - понимать, как эту проблему можно практически решать.

Отличное введение в вопрос!

Сразу оговорюсь меня интересует "практическая" сторона, т.е. варианты решения проблемы.

Quote from: Анна Хидзёсикина on 06 December 2006 05:43:54
Эта картинка часто приводится в книжках по психологии, теории познания и - это кому-то может показаться странным, - в книжках по квантовой механике.
Мною она приведена для утверждения следующей очевидной вещи: различие между мысленными образами - 1) "молодая девушка", 2) "старуха" - не содержится в самой картинке.

Пример с картинкой понятен.

Quote from: Анна Хидзёсикина on 06 December 2006 05:43:54
Именно это отличие и есть отличие между языками. Оно находится не в том, что представлено в речи - устной или письменной и т. д., - а в том, что ей предшествует, то есть в самой основе мышления человека, который видит тот же самый мир именно так, а не иначе.

Здесь можно поподробнее? Значит вопрос упирается в мировоззрение человека? Его собственное отношение к процессу совершенствования?



Quote from: Анна Хидзёсикина on 06 December 2006 05:43:54

Но способ его "учебы" всегда находится в его собственном "поле мышления", и оно само определяет те границы, за которые он не может шагнуть. В итоге получается, что за первые 5-10 лет он обучается только умению вычленять отдельные черные точки на картинке, и в принципе не может научиться складывать их так, как скадывают носители принципиально иного языка. Далее же он быстро натыкается на стену - от черных точек он никак не может перейти к их складыванию в предложения, и вся последующая "учеба", какой бы продолжительной она ни была, ни коим образом не может продвинуть его вперед в этом направлении.


Вопрос - как раздвинуть границы мышления, воприятия иностранного языка? Найти в языке ту сферу, которая бы представляла именно истинный интерес? Как быть с областями, которые интереса не представляют, но нужны "для работы".

Quote from: Анна Хидзёсикина on 06 December 2006 05:43:54
Сама природа мышления этого чловека определяет то, что он, - говоря в терминах этой "картинки", - запрограммирован видеть "молодую девушку", и сколько бы он ни пытался вглядываться в отделные черные точки на белом фоне, он, оставаясь в рамках, жестко заданных его собственным мышлением, не может увидеть то, что видят люди, запрограмированные то же самое воспринимать как "старуху".

Кстати, этот прием с картинкой недавно был использован для японской рекламы кофе в вагонах JR. Забавно было наблюдать.
Существует ли принцип дуальности в данном случае, ведь можно настроить себя как и на "молодую девушку", так и на "старуху", в зависимости от внутренней точки обзора. Гибкость мышления и осознанный выбор могут помочь преодолеть барьер в изучении иностранного языка? Или здесь больше идет вопрос о достижении человеком собственного "предела компетенции"?

:)

momoko

Quote from: Tuman on 06 December 2006 06:05:54
Вы вольны сами выбирать, сможете пройти рубеж или нет. Все зависит от вас самих, от вашего мозга в принципе ничего не зависит, если он визически здоров.

Эти установки мне хорошо знакомы, но практика показывает обратное. Почему многие останавливаются? Переходят рубеж единицы. Или речь идет о неиспользуемых возможностях мозга и элементарной лени?

У вас лично был "рубеж" в изучении иностранного языка и что вы выбрали?

:)


АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Tuman on 06 December 2006 06:05:54
Вы вольны сами выбирать, сможете пройти рубеж или нет. Все зависит от вас самих, от вашего мозга в принципе ничего не зависит, если он визически здоров.
Жить в обществе и быть свободным от него? Человек не самодостаточен, ибо он - коммуникативное животное. А у коммуникации свои законы в данном социуме и в данный момент истории. Медитацией  одной не поможешь. Необходима гармония, баланс между личным и общественным - а последнее диктует подчас неразрешимые загадки. Настройка системы, радиоприемника на волну на которой слышно без помех - раз, а второе - настройка микрофонов, в которые сам вещаешь таким образом, чтобы избежать задувания ветра и прочих внешних помех. Помехоустойчивость в коммуникативном процессе - очень важный элемент стратегии успеха.
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Tuman

Quote from: momoko on 06 December 2006 06:13:20
Эти установки мне хорошо знакомы, но практика показывает обратное.

Чья практика? Ваша конкретно? Как долго вы практикуетесь?

Quote from: momoko on 06 December 2006 06:13:20
Почему многие останавливаются?

Спросите каждого из них. Много итересного узнаете.

Quote from: momoko on 06 December 2006 06:13:20
Переходят рубеж единицы.

Вы сами посчитали? И как определеили, что это был их "рубеж", или это был "рубеж" только в вашем понимании, а в их?

Quote from: momoko on 06 December 2006 06:13:20
Или речь идет о неиспользуемых возможностях мозга и элементарной лени?

неиспользуемых возможностей мозга не бывает, быват выраженные и не выраженные, их можно развивать.


Quote from: momoko on 06 December 2006 06:13:20
У вас лично был "рубеж" в изучении иностранного языка и что вы выбрали?

:)

Я не знаю, что такое "рубеж" в вашем понимании, поэтому ответить не могу.

P.S. Momoko, все сводится только к Вам.
тише едешь - дальше будешь :-)

Tuman

Quote from: АВС on 06 December 2006 06:15:36
Жить в обществе и быть свободным от него?

Кто вам мешает уйти из него?

Quote from: АВС on 06 December 2006 06:15:36Человек не самодостаточен, ибо он - коммуникативное животное.

Логическое построение полностью нарушено. Фраза ошибочна по сути.

Quote from: АВС on 06 December 2006 06:15:36Необходима гармония, баланс между личным и общественным - а последнее диктует подчас неразрешимые загадки.

Для кого они не разрешимы конкретно?

Quote from: АВС on 06 December 2006 06:15:36
Помехоустойчивость в коммуникативном процессе - очень важный элемент стратегии успеха.

Помехи — естественная составляющая коммуникации, устойчивость к ней — это естественная функция человека. 
тише едешь - дальше будешь :-)

momoko

Quote from: Tuman on 06 December 2006 06:17:07
Чья практика? Ваша конкретно? Как долго вы практикуетесь? 

13 лет с момента начала изучения языка.

Quote from: Tuman on 06 December 2006 06:17:07
Спросите каждого из них. Много итересного узнаете.

Для этого на форуме задала вопрос.


Quote from: Tuman on 06 December 2006 06:17:07
Вы сами посчитали? И как определеили, что это был их "рубеж", или это был "рубеж" только в вашем понимании, а в их? 

"Рубежом" в рамках этой темы я назвала точку, до которой человек видит, что получает результат от процесса изучения иностранного языка.


Quote from: Tuman on 06 December 2006 06:17:07
неиспользуемых возможностей мозга не бывает, быват выраженные и не выраженные, их можно развивать.

Я не поняла. Что такое выраженные возможности и не выраженные? Кто-то там из ученых говорил, что возможности мозга используются на 3% (?)

Quote from: Tuman on 06 December 2006 06:17:07
Я не знаю, что такое "рубеж" в вашем понимании, поэтому ответить не могу.

P.S. Momoko, все сводится только к Вам.

Это не мой личный вопрос, это я вычитала в одном высказывании и мне захотелось узнать, каков бывает путь совершенствования в процессе изучения иностранного (в данном случае Японского) языка и какие были подводные камни у уважаемых читателей, которые на это дело не один десяток лет потратили.

:)

Анна Хидзёсикина

Quote from: momoko on 06 December 2006 06:07:42Здесь можно поподробнее? Значит вопрос упирается в мировоззрение человека?
Имеется в виду то, что картина мира формируется способом ее сборки из элементов; и, аналогичным образом, "языковая способность" представляет собой способ соединения значений отдельных слов в значение (или смысл - это отдельный вопрос) предложения. При этом точно так же, как "способ сборки" образа "девушки" или "старухи" не представлен самими черными пятнами на белом фоне, так и способ конструирования предложения не представлен самими отдельными словами (Витгенштейн, например, говорит о том, что предложением "высказывается", и о том, что им "показывется"). Этот способ предшествует всякому речевому материалу; а результат сборки определяется прежде всего именно этим способом сборки (как разница между "старухой" и "девушкой" состоит только в том, как ты будешь собирать те же самые черные точки). Сколько бы ты ни рассматривал сами элементы, ты никогда из них самих не выведешь их способ сборки в конструкцию. Иногда я привожу такой пример: сколько бы вы ни рассматривали игральные карты, сами карты никогда не дают ответа на то, как из них складывать тот или иной пасьянс. Правила складывания пасьянса не представлены самими картами; и точно так же, действительные языковые правила не представлены самим речевым материалом (устным или письменным). И именно с этой проблемой сталкиваются те, кто десятилетиями изучают японский язык - они слышат из уст японцев предложения, составленные из "хорошо знакомых" слов и раз за разом ловят себя на такой мысли: "я ведь все эти слова знаю; но почему же мне не приходит в голову, что для передачи этой мысли нужно использовать именно эти слова и именно в этой конструкции?".
「恐れず、ひるまず、とりあえず」(乞い済み)

Shuravi

а кто автор картинки-то этой?
первый раз видел картинку эдак классе в шестом или даже раньше. попалось в куче прочих занимательных картинок в стиле "сколько слонов вы видите на этой картинке". никакой подоплеки психологической. просто причуда художника.

Анна Хидзёсикина

Quote from: Shuravi on 06 December 2006 06:33:02а кто автор картинки-то этой?
Некто по фамилии Боринг, а сама картинка называется "Неоднозначная теща".
「恐れず、ひるまず、とりあえず」(乞い済み)

Tuman

Quote from: momoko on 06 December 2006 06:28:41
13 лет с момента начала изучения языка.

Как вы практикуетесь? Конкретно, сколько часов в день?

Quote from: momoko on 06 December 2006 06:28:41
"Рубежом" в рамках этой темы я назвала точку, до которой человек видит, что получает результат от процесса изучения иностранного языка.

не понял, честно.


Quote from: momoko on 06 December 2006 06:28:41
Я не поняла. Что такое выраженные возможности и не выраженные? Кто-то там из ученых говорил, что возможности мозга используются на 3% (?)

Вы когда нибудь задумывались, что каждый ваш шаг — не более, чем конролируемое падение. Вот дети малые его еще не развили, поэтому часто падают, а у вас они развиты (выражены), поэтому вы не падаете. По поводу 3% точных данных нет.


Quote from: momoko on 06 December 2006 06:28:41
Это не мой личный вопрос, это я вычитала в одном высказывании и мне захотелось узнать, если ли путь совершенствования в процессе изучения иностранного (в данном случае Японского) языка и какие есть подводные камни у уважаемых читателей, которые на это дело не один десяток лет потратили.

Momoko, у каждого свой путь. И навигация на нем весьма извилиста, поэтому, рекомендую прислушиваться прежде всего к себе, и спрашивать конкретных советов, примеряя их на себя.

тише едешь - дальше будешь :-)

momoko

Quote from: Анна Хидзёсикина on 06 December 2006 06:29:59
И именно с этой проблемой сталкиваются те, кто десятилетиями изучают японский язык - они слышат из уст японцев предложения, составленные из "хорошо знакомых" слов и раз за раз за разом ловят себя на такой мысли: "я ведь все эти слова знаю; но почему мне не приходит в голову, что для передачи этой мысли нужно использовать именно эти слова и именно в этой конструкции".

Желательно _сознательное_ отрабатывание выверенных грамматических форм, не взирая что эти формы слышали и встречали много раз?

Или это пример, что нужно "думать по-японски"? Т.е. иметь внутренний переключатель и сознательно принимать на определенное время требуемую роль? Речь идет только об артистичности, коммуникативных навыках?

momoko

Quote from: Tuman on 06 December 2006 06:37:41
Momoko, у каждого свой путь. И навигация на нем весьма извилиста, поэтому, рекомендую прислушиваться прежде всего к себе, и спрашивать конкретных советов, примеряя их на себя.

К себе я хорошо прислушиваюсь, можно не сомневаться.

Мне интересны конкретные советы, поэтому и пишу сюда уточняющие вопросы.

:)

Tuman

Quote from: Анна Хидзёсикина on 06 December 2006 06:29:59
Правила складывания пасьянса не представлены самими картами; и точно так же, действительные языковые правила не представлены самим речевым материалом (устным или письменным).

Это не совсем так. Языковые схемы представленны и в устной и в пиьсменной речи, другое дело, что наблюдая за игроками в пасьянс не у всех хватает ума и тепрения без объяснений понять суть и правила игры.

Quote from: Анна Хидзёсикина on 06 December 2006 06:29:59
"я ведь все эти слова знаю; но почему же мне не приходит в голову, что для передачи этой мысли нужно использовать именно эти слова и именно в этой конструкции?".

Скверный пример. Для передачи именно этой мысли? "Именно этой" по-вашему или по мнению собеседника или по чьему? Мысль вообще имеет своство искажаться при любом выражении словами. Конструкции можно тоже выбирать разные.   
тише едешь - дальше будешь :-)

Tuman

Quote from: momoko on 06 December 2006 06:41:04

К себе я хорошо прислушиваюсь, можно не сомневаться.

Мне интересны конкретные советы, поэтому и пишу сюда уточняющие вопросы.

:)

Совет для мальчика по изучению японского и при наличии хорошого стремления:

1. Живи в Японии.
2. Имей японскую подругу.
3. Работай в японской конторе (в японской компании среди японцев).
4. Имей японских друзей.
5. Практикуйся в японско культуре. (опционно).
6. Думай, больше думай. (обязательно)

Все. Работает на ура.
тише едешь - дальше будешь :-)

Tuman

Quote from: momoko on 06 December 2006 06:38:25
Или это пример, что нужно "думать по-японски"? Т.е. иметь внутренний переключатель и сознательно принимать на определенное время требуемую роль?

Думать по японски может любой изучающий язык вне зависимости от уровня. Но кто-то будет думать как ребенок трех лет, а кто-то как дипломат перед выступлением в парламенте, кто-то как язкудза на сходке... каждому свое.
тише едешь - дальше будешь :-)

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Tuman on 06 December 2006 06:19:52
Quote from: АВС on 06 December 2006 06:15:36
Жить в обществе и быть свободным от него?

Кто вам мешает уйти из него?
Само общество. Я же не могу жить в безвоздушном пространстве. Коммуникация - это тот воздух и энергия, включая эмоции и питательные вещества. Ртом я не только говорю, но еще я им ем и дышу :P

Quote
Quote from: АВС on 06 December 2006 06:15:36Человек не самодостаточен, ибо он - коммуникативное животное.

Логическое построение полностью нарушено. Фраза ошибочна по сути.
В чем ошибка, если Вы не видите сути и логики?

Quote
Quote from: АВС on 06 December 2006 06:15:36Необходима гармония, баланс между личным и общественным - а последнее диктует подчас неразрешимые загадки.

Для кого они не разрешимы конкретно?
Для тех, кто ничего не может сделать с силой власти, инерции, ограниченности, групповщины быдла и посредственности. Только свободный интеллект может что-то, да и то, его, скорее всего, сошлют от греха подальше, в район Читы.

Quote
Quote from: АВС on 06 December 2006 06:15:36
Помехоустойчивость в коммуникативном процессе - очень важный элемент стратегии успеха.

Помехи — естественная составляющая коммуникации, устойчивость к ней — это естественная функция человека. 
Устойчивость не врожденное, имманентное свойство. Оно формируется как реакция на воздействие агрессивной среды. Простой пример - полушарие. Их же должно быть два, как минимум.  ;) ;D
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Анна Хидзёсикина

Quote from: momoko on 06 December 2006 06:38:25Или это пример, что нужно "думать по-японски"?
Именно так. Но проблема как раз в том, что как только ты попытаешься перейти от этой декларации "думать по-японски" к конкретному ее значению и попытаешься сформулировать "а что именно значит это «думать по-японски»?", всякий ответ, к которому ты можешь придти, все равно будет находиться в рамках "думания по-русски". Именно это я имею в виду, говоря про то, что "поле мышление само себе задает рамки, за которые ты не можешь шагнуть".

Если говорить опять же на уровне декларации выводов, причем выводов самого общего и фундаментального уровня, то разница состоит в том, европейское мышление строится на безусловной предпосылке "субъект - объектной оппозиции". Всякий европеец мыслит себя как точку отсчета, а свой язык - как язык описания пред-метной действительности (язык по-става, - того, что пред-ставлено субъекту). Это мышление находит выражение в субъектно-предикатной логике языка. Японский же язык принципиально не строится на суббъект-объектной оппозиции: "я" не является предпосылкой утверждения, и нет "пред-мета"; в нем кажимость "я" и "пред-мета" на мгновение раскрывается через развертку ("дао") предложения.

С моей точки зрения, очень точно это уловил Ролан Барт, в книжке "Империя знаков", написанной по впечатлениям от поездки в Японию:
Quoteнеобходимо уловить то, что не улавливается нашим языком: можем ли мы представить себе глагол без субъекта и без атрибута, который при этом остается переходным, например акт познания без познающего субъекта и без познаваемого объекта? Между тем именно такого представления требует от нас индийская дхьяна, источник китайского чань и японского дзен, - слово, которое невозможно перевести как медитация, не привнеся в него субъекта и Бога: прогоните их, они вновь вернутся, они оседлали наш язык. Эти и множество других фактов убеждают, сколь смехотворно пытаться оспаривать устройство нашего общества, ни на минуту не задумываясь о границах того языка, при помощи которого (инструментальное отношение) мы претендуем его оспаривать: все равно что пытаться уничтожить волка, удобно устроившись в его пасти.
Ценность этих упражнений в неправильной грамматике хотя бы в том, что возникает подозрение относительно идеологии самого нашего языка.[/
quote]
「恐れず、ひるまず、とりあえず」(乞い済み)

momoko

Quote from: Tuman on 06 December 2006 06:46:59
Quote from: momoko on 06 December 2006 06:41:04

К себе я хорошо прислушиваюсь, можно не сомневаться.

Мне интересны конкретные советы, поэтому и пишу сюда уточняющие вопросы.

:)

Совет для мальчика по изучению японского и при наличии хорошого стремления:

1. Живи в Японии.
2. Имей японскую подругу.
3. Работай в японской конторе (в японской компании среди японцев).
4. Имей японских друзей.
5. Практикуйся в японско культуре. (опционно).
6. Думай, больше думай. (обязательно)

Все. Работает на ура.

А для дефачки?  :D

Но пункт 2 немного подкалывает. "Иметь" - цинично, но верно.

Из личного опыта - теряется русская частица "Я" и нафик мне такая "глобализация"?   ;D

1-6 ) Всё это было или есть, но не работает... ::)

momoko

Quote from: Анна Хидзёсикина on 06 December 2006 06:55:17
Именно так. Но проблема как раз в том, что как только ты попытаешься перейти от этой декларации "думать по-японски" к конкретному ее значению и попытаешься сформулировать "а что именно значит это «думать по-японски»?", всякий ответ, к которому ты можешь придти, все равно будет находиться в рамках "думания по-русски". Именно это я имею в виду, говоря про то, что "поле мышление само себе задает рамки, за которые ты не можешь шагнуть".

Дошло!  :D

Глубоко постигая восточный язык, пропуская его через себя, человек подвергается изменению ментальности и не всякая думающая личность может себе позволить безболезненно пережить этот процесс?

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: momoko on 06 December 2006 07:12:00
Дошло!  :D

Глубоко постигая восточный язык, пропуская его через себя, человек подвергается изменению ментальности и не всякая думающая личность может себе позволить безболезненно пережить этот процесс?
Умница какая :-*

Умный гору обойдет,- сказала мышка и засела грызть сыр знаний  в продовольственной лавке  ;)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Анна Хидзёсикина

Quote from: momoko on 06 December 2006 07:12:00Глубоко постигая восточный язык, пропуская его через себя, человек подвергается изменению ментальности и не всякая думающая личность может себе позволить безболезненно пережить этот процесс?
Сама такая постановка вопроса является чисто европейской: она рассматривает "язык" как нечто, которое может быть поставлено пред моими глазами (пред-ставлено), что может быть взято и пропущено через меня с той или иной целью. Язык здесь отчуждается от человека и воспринимается как некий внешний по отношению к нему объект, с которым он может что-то делать.

Но именно об ошибочности этого и говорит пример с картинкой, который я привел: сами черные точки (то внешнее, что пред-ставлено твоему взгляду) не могут сообщить тебе языка их чтения. Язык их чтения - грамматическая последовательность сборки образа из них - находится в тебе самой; она никогда не может быть извлечена и по-ставлена пред тоой как внешний предмет для рассмотрения ("интенсионалы в принципе не могут иметь экстенсионального выражения"). Язык - это ты сам, а не то, что ты через себя пропускаешь (в терминах Хайдеггера: "язык - это то, как бытие /дассейн/ проговаривает себя в человеке").
「恐れず、ひるまず、とりあえず」(乞い済み)

Tuman

Quote from: АВС on 06 December 2006 06:52:38
Само общество. я же не могу жить в безвоздушном пространстве.

Опять логики нет, уважаемый ABC. Вот вы пишите, что вас общество не пускает, а потом что вы не можете жить без общения.

Quote from: АВС on 06 December 2006 06:15:36Человек не самодостаточен, ибо он - коммуникативное животное.
Quote from: АВС on 06 December 2006 06:15:36В чем ошибка, если Вы не видите сути и логики?

Человек=животное (это не верно в принципе), Человек не самодостаточен (это тоже не верно, иначе бы человек один не мог бы жить, а мы имеем примеры отшельников и т.д.) человек коммуникационный - только часть людей нуждаются в коммуникации с другими людьми, это подавляющая часть, однако есть исихазм, подтверждающий, что есть и люди вне коммуникации. 

Quote from: АВС on 06 December 2006 06:15:36Для тех, кто ничего не может сделать с силой власти, инерции, ограниченности, групповщины быдла и посредственности.

Зачем с этим что-то делать? 

Quote from: АВС on 06 December 2006 06:15:36Только свободный интеллект может что-то, да и то его скореее всего сошлют от греха подальше в район Читы.

Я живу намного дальше Читы :-) А что такое свободный интеллект?

Quote from: АВС on 06 December 2006 06:15:36
Устойчивость не врожденное, имманентное свойство. Оно формируется как реакция на воздействие агрессивной среды. Простой пример - полушарие. Их же должно быть два, как минимум.  ;) ;D

Врожденное, понаблюдайте за новорожденным и тем, как он просит молока.
тише едешь - дальше будешь :-)

Tuman

Quote from: Анна Хидзёсикина on 06 December 2006 06:55:17
необходимо уловить то, что не улавливается нашим языком: можем ли мы представить себе глагол без субъекта и без атрибута, который при этом остается переходным, например акт познания без познающего субъекта и без познаваемого объекта?

Это просто. Нужна только тренировка.

Quote from: Анна Хидзёсикина on 06 December 2006 06:55:17
Между тем именно такого представления требует от нас индийская дхьяна, источник китайского чань и японского дзен, - слово, которое невозможно перевести как медитация, не привнеся в него субъекта и Бога: прогоните их, они вновь вернутся, они оседлали наш язык.

Простите, но вы пишете какие-то очень невнятные вещи.


тише едешь - дальше будешь :-)

Tuman

Quote from: momoko on 06 December 2006 07:12:00
Глубоко постигая восточный язык, пропуская его через себя, человек подвергается изменению ментальности и не всякая думающая личность может себе позволить безболезненно пережить этот процесс?

Блин... ну почему сразу болезненный? Почему даже и в мыслях нет, что он легкий и естественный? Почему сразу изменение ментальности, а не возврат к основе? Чистый смысл предвещающий язык, слова и даже дейтсвия он един для всех людей! Вы ничего в себе не меняете, просто открываете новы стороны.

Малявин как-то сказал, на 50 году жизни кажется: "Я понял, что по китайски можно сказать все! и вот хожу подавленный этим". "Подавленный" в значении удивления и открытия без эмоций.
тише едешь - дальше будешь :-)

Tuman

Quote from: momoko on 06 December 2006 07:05:57
1-6 ) Всё это было или есть, но не работает... ::)

А теперь давайте разбираться: почему?

помните я спрашивал, сколько тратим в день на изучение языка? 


P.S. Есть две формы постижения: медленная и быстра.

Медленная - вы накапливаете информацию, методично, постоянно и однажды ее вес прорывает ваш "барьер", и происходит чудо.

Быстрая - вы учитесь думать (тут нужен учитель), и "барьеров" больше нет.
тише едешь - дальше будешь :-)