• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Уголок МАО. Быстро выучить иероглифы – теперь легко !

Started by skiro, 22 November 2006 12:26:06

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Pusots

Ребята вы как будто с рекламой никогда не сталкивались! Конечно было бы честнее написать, что перед началом изучения по системе МАО, надо , как минимум ознакомится с начальным курсом Задоенко, и вообще сказать, что это не система обучения языку, а лишь факультативный курс по повышению словарного запаса... Они (МАО)  попытались , приврав и приукрасив, привлечь к себе внимание и сделали, судя по развернувшейся здесь дискуссии, неплохо. Если бы у нас рекламщиков за каждую полуправду привлекали к ответственности... и я бы получал 0,000001%  ;D...
Все таки , кто нибудь из новичков, занимался по этой системе, в частности, заказывал их карточки? АУ!!! Поделитесь впечатлениями!  :)

skiro

Quote from: Coala on 24 November 2006 20:07:57
Я абсолютно согласен с Пурпурным ниндзя и также прекращаю обсуждение этой темы.

Мне кажется, с вашей стороны и не было никакого обсуждения, вы просто  с самолюбованием принялись поносить человека, который предложил какую то альтернативу традиционной зубрешке.


skiro

Quote from: Papa HuHu on 24 November 2006 21:12:15
QuoteЭто западные исследования, вот ссылка на первоисточник.
http://www.zein.se/patrick/3000en.html
Господа, дискуссии я ваши потом подотру, а то есть слегка налет эмоциональности.
Не говоря ничего о методе, его создателю хотел бы упомянуть, что в связи с цитатой, которую вы привели выше, можно создать нео-пословицу «слышал звон по испорченному телефону, но не знаю где он» (причем, ни где телефон, ни звон).
Во-первых, ссылка ваша на немецкого человека, предположительно в китайском языке находящегося на уровне среднего студента (судя по его резюме), который, натолкнувшись на совершенно верные, но для ваших целей неподходящие, статистические исследования по частотности иероглифов, сделал их них абсолютно смешные выводы, сама по себе неуместна в качестве какого-либо аргумента.
Во-вторых, хотелось бы узнать, ходили ли вы по ссылкам на собственно китайские сайты, которые приводит Патрик? И поняли ли вы, как именно создавалась статистика?

Я не утверждаю, что нужно выучить 100-200 иероглифов, и ты будешь понимать половину из прочитанного. Никто не призывает на этом останавливаться. Для чтения текстов нужно знать около 3000 тысяч. И с этим вроде до сих пор никто не спорил. Приведенная статистика скорее отражает процент знакомых иероглифов в тексте, а не процент его понимания.
К слову, эта ссылка приводилась не раз в других ветках форума. Но тогда, она почему то не вызвала такого негодования как здесь.

skiro

Quote from: Wei Tu Nan on 28 November 2006 04:22:36
Quote from: tozhe on 27 November 2006 17:16:07
Quote from: skiro on 24 November 2006 10:45:48
Мне нужен китайский для личных, меркантильных интересов. Мы работаем с Китаем, мне нужно всего лишь искать нужную информацию в китайском интернете, и вести переписку с китайскими партнерами.  Мне даже не нужно знать как произносятся иероглифы !!! Для их чтения это не нужно.

Вы можете показать мне другой способ для выполнения поставленных целей?

Научите, как вести переписку с китайцами не понимая значения терминов?  Не знания иероглифов или слов, а терминов. Здесь наши русскоязычные  "писатели" с высшим образованием пишут так, что не сразу поймешь их, а Вы сразу по-китайски вести переписку. Браво!!!!

Для набора лексики, учить иероглифы ради знания иероглифа - смысла вообще никакого нет. Нужно учить иероглиф в слове и терминологию в тексте, сравнивая и вбивая эти термины себе в голову, сверяя с практикой устной и письменной. Иероглифы сами потом осядут.

Изучение ради изучения - это одно, а знание слова (иероглифа) начинается с осознания его места, понимания сути и использование к месту. Именно осознания. Применение  не клише, используемого к месту и не очень, а сознательное манипулирование терминологией.

Про ключи сказали. Без их знания - как-то не представляю вообще работу ни со словарем, ни понимание иерога.

Про эмоциональный окрас речи или текста  уж и говорить не стоит. Здесь знай не знай иероглифы....чхэнь юи  сплошные....почитайте...без бутылки, порой, не понять самое элементарное...
и т.д. и т.п.

А иностранный язык без речи - это не знания. это вообще не иностранный язык. Проверено и доказано практикой.
не путайте речевые навыки и навыками работы Вашей памяти. Это не одно и тоже. Разве память дает понимание сути слова?
И последнее, сравнение иероглифа с картиной, ИМХО, крайне некорректное. Склонен считать, что это все же понятие, а не рисунок. Хотя, кому как.

Обеими руками подпишусь. Золотые слова. Мне тоже кажется, что ни в каком языке нельзя выучивать слова отдельно от контекста, тем более, в китайском. Цель же изучения - вести, как я поняла, переписку, переговоры. А там ведь не отдельные иероглифы, а какие-то формулировки, какие-то устоявшиеся выражения, в которых первоначальное значение иероглифа может меняться. Те же чэнъюи, особенно, самые древние. А потом, я сама заучивала иероглифы тоже составляя разные приколы, типа 剧 - труп, могилка, нож - драма. Но это было только в самом начале, когда я еще не совсем разобралась с логикой иероглифа. Тем не менее, я далеко от значения ключей не уходила.
А про Мао я могу сказать, что так можно учить иероглифы детям в начальной школе, но это нисколько не серьезный (я не сказала "научный" или "китаистский") подход.

Да что же вы заладили, я хоть раз сказал, что не нужно учить слова.?  Но я останусь при своем мнении, можно знать перевод слова, иероглифа, совсем не зная как оно произносится !!! в китайском это можно.

skiro

Quote from: Pusots on 28 November 2006 11:35:42
Ребята вы как будто с рекламой никогда не сталкивались! Конечно было бы честнее написать, что перед началом изучения по системе МАО, надо , как минимум ознакомится с начальным курсом Задоенко, и вообще сказать, что это не система обучения языку, а лишь факультативный курс по повышению словарного запаса... Они (МАО)  попытались , приврав и приукрасив, привлечь к себе внимание и сделали, судя по развернувшейся здесь дискуссии, неплохо. Если бы у нас рекламщиков за каждую полуправду привлекали к ответственности... и я бы получал 0,000001%  ;D...
Все таки , кто нибудь из новичков, занимался по этой системе, в частности, заказывал их карточки? АУ!!! Поделитесь впечатлениями!  :)
Зайдите на сайт Уголок МАО. спросите в гостевой. Могу дать отдельно мыло заказавших, спишитесь созванитесь и спрашивайте.

skiro

Quote from: Lankavatara on 22 November 2006 17:37:58
за века не придумано более эффективной системы ЗАУЧИВАНИЯ иероглифов, чем та, которую мы и поныне используем - взял иероглиф, прописал 20 листов, через три дня повторил, и так далее.  другого пути нет - все системы - туфта полная. обращать на них внимание стоит только как на сборник курьёзов на тему иероглифики. в КРАЙНЕМ случае, как на ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ материал, не более того. проверено.
А  вы перепробывали все методы по запоминанию иероглифов на себе, прежде чем утверждать, что метод зубрешки и многократных повторений единственно истинный и верный?
Эффективность многократных повторений, мягко говоря, не впечатляет. Заучивать по 3-4 иероглифа в день, чтобы через 3-4 года выучить около 3000 тысяч.
Я пробовал зубрешку, так что здесь я не менее компетентен, чем вы:)
А использование мнемо системы позволило мне без траты времени и чрезмерных усилий запоминать 30-50 иероглифов в день. Разницу чувствуете ??? 
И если ваше невежество, гордыню и снобизм вы выдаете за непререкаемую истину, это немного похоже на слабоумие.

skiro

Одно из частых обвинений  - почему в системе не присвоить радикалам их истинное значение?
Зачем, если система построена на визуальном сходстве
И создавалась она для сугубо практического эффективного запоминания иероглифов в сжатые сроки. Для результата!  А не для длительных философских изысканий об истинном значении и происхождении ключей.

skiro

За последние дни было много нападок на систему МАО, со сторону традиционных китаистов. 

Но мы готовы на любые эксперименты и тесты для того чтобы убедить сомневающихся в эффективности данной системы. Согласитесь это будет справедливо и честно.
Тест может быть такой. Есть 2 группы только начинающие учить китайский язык. Одна из них учит иероглифы традиционно. Другая по системе МАО. Я предоставляю все материалы и готовые мнемо фразы. Результаты группы сравниваются через 3 месяца и через пол года ( к тому времени вторая группа, запоминающая иероглифы по системе МАО будет уже знать перевод около 2-3 тысяч иероглифов. И уже по результатам можно будет судить какая система лучше, традиционная или система МАО
Все честно и справедливо ?
Скептики и противники, вы готовы идти на этот эксперимент ?
Если вы не согласны с условиями проведения эксперимента, предложите свои.
Оставляйте их в нашей гостевой книги
http://umao.ru/guestbook/
Система МАО эффективна при переводе и запоминании новых иероглифов. И не больше. Так что произношение, грамматику, философию и тонкости китайского языка в условия эксперимента не вписываются, согласны?

Sibery

Quote from: skiro on 30 November 2006 13:47:20
Система МАО эффективна при переводе и запоминании новых иероглифов. И не больше. Так что произношение, грамматику, философию и тонкости китайского языка в условия эксперимента не вписываются, согласны?


Я, таки, понять не могу, вы что же, учите иероги в отрыве вообще от всякого языка? А что, если после вашего эксперимента группа подопытных МАО не сможет связать и пары слов, и простой текст в кучу не соберет? Ясное дело, они могут знать ВСЕ иероглифы в тексте, но не понять его значение :) Весело будет. А изучающие традиционно уже смогут худо-бедно говорить. И тексты небольшие понимать. Тем более, вот у нас корейцы садятся, пардон, на пятую точку, и выучивают по три тысячи иерогов за год. Только сегодня моя преподавательница рассказала про одну девочку, которая за год на восьмую сдала. Без всякой, заметьте, Мао. А в то, что русские тупее корейцев, я не верю.
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!

Пурпурный ниндзя

Ой, слишком много новых постов от нашего гения Мао, молчать больше не могу. Сходил и почитал гостевую.

P.s. теперь я уверен что некоторые русские тупее корейцев:)))

Так и чешутся лапы написать в гостевой ответ... про философию, которой не видит в ключах наш мао, но зато усиленно приписывает её китаистам:) Кстати, попрошу не коверкать термины. Я например китаист. не традиционный китаист, а китаист. В вот вы, мистер Мао, не китаист. Не приписывайте себе знаний которыми не обладаете.

Лучше поучились бы сначала, прежде чем составлять статейки с кучей ошибок. 5 тонов, китайский h = русскому Х, китайский J = "тьз".... Что-то подсказывает что вас выгнали с первого курса в своё время, раз вы такое несёте. ;)
пурпурный ниндзя is watching you.....

Sibery

Да ладно, по-моему, дискуссия себя изжила. Пусть он по своей системе хоть ВСЕ ероги выучит, удачи ему в этом нелегком деле. Китайский язык - это не иероглифы, точнее, далеко не только иероглифы. Если я, к примеру, в английском выучу 3000 слов, я их худо-бедно свяжу так, что люди меня поймут, даже если грамматиика будет страдать. А в китайском, сколько бы вы ни выучили ерогов, вы понимать и говорить будете на очень низком уровне.
А вот еще, кстати, куда, по системе мао относятся ероги с разными вариантами чтения?
Помните: пока вы сидите в Интернете, китайцы РАЗМНОЖАЮТСЯ!

tozhe

возьмем выражение 包装要求  (грамматика роли не играет)
1 ерог - обертывать, обертка, пакет, шишка,окружать, обязаться,фрахтовать, прибрать к рукам
2 ерог - одеваться, одежда, маскироваться, собирать, украшать, грузить, багаж,заряжать, оборудовать.
3 ерог - желать, необходимый, требовать, собираться
4 иерог - просить, стремиться, искать, Цю (фамилия)
что плучаем?
варианты:
(Некий гражданин) Цю просит завернуть одежду.
Точнее:
- желающий Цю обертывает одежду
- можно иначе: желание найти обертку для багажа
тоже вариант:
- стремиться требовать обертывать одежду
- стремиться требовать обертывать и одеваться
- необходимо просить обертку для оборудования и тд и тп
и прочие варианты про Цю, пакет, фрахт одежду и обертки.
Что может быть проще китайского языка!?

Parker

 ;D ;D ;D
Классический пример перевода по иероглифам:

我的东西
моя цель – восток и запад

tozhe

В переводе МАО это бы звучало как "Мой востоко-запад"
Кстати, неплохая тема могла получиться, если  давать прямой перевод иероглифов.

Пурпурный ниндзя

Quote from: Wei Tu Nan on 01 December 2006 03:11:52
Да ладно, по-моему, дискуссия себя изжила. Пусть он по своей системе хоть ВСЕ ероги выучит, удачи ему в этом нелегком деле. Китайский язык - это не иероглифы, точнее, далеко не только иероглифы. Если я, к примеру, в английском выучу 3000 слов, я их худо-бедно свяжу так, что люди меня поймут, даже если грамматиика будет страдать. А в китайском, сколько бы вы ни выучили ерогов, вы понимать и говорить будете на очень низком уровне.
А вот еще, кстати, куда, по системе мао относятся ероги с разными вариантами чтения?

Да ладно, ну фик с тем что он не понимает. Но там на сайте такие объяснения! Особенно по фонетике, это даже не профанация, это я даже не знаю что такое, ошибка на ошибке и ошибкою погоняет. Не должны веб-дизайнеры заниматься не своим делом, а то и получается вот такое.
пурпурный ниндзя is watching you.....

skiro

Quote from: Пурпурный ниндзя on 30 November 2006 19:29:28
Ой, слишком много новых постов от нашего гения Мао, молчать больше не могу. Сходил и почитал гостевую.

P.s. теперь я уверен что некоторые русские тупее корейцев:)))

Так и чешутся лапы написать в гостевой ответ... про философию, которой не видит в ключах наш мао, но зато усиленно приписывает её китаистам:) Кстати, попрошу не коверкать термины. Я например китаист. не традиционный китаист, а китаист. В вот вы, мистер Мао, не китаист. Не приписывайте себе знаний которыми не обладаете.

Лучше поучились бы сначала, прежде чем составлять статейки с кучей ошибок. 5 тонов, китайский h = русскому Х, китайский J = "тьз".... Что-то подсказывает что вас выгнали с первого курса в своё время, раз вы такое несёте. ;)

Разговор с глухими получается.
Вы почему то не упоминаете, что в уроках приведено и голосовое произношение, озвученное китайцами. Каждый может прослушать звук и повторять его. А не только руководствоваться русскими аналогами.

skiro

Quote from: Parker on 01 December 2006 04:40:47
;D ;D ;D
Классический пример перевода по иероглифам:

我的东西
моя цель – восток и запад


Ай да молодец ! :)
А значение по отдельности каждого иероглифа в этой фразе Вам не знакомо? :) Лукавите.
Невероятно, но я тоже знаю значение каждого иероглифа по отдельности и, неверотно, перевод целой фразы. А при чем здесь система МАО ? И где Вы надыбали такую информацию что в переводе по системе МАО (а есть какой то особый, секретный перевод иероглифов по системе МАО?) переведенная фраза будет звучать как «Моя цель восток запад» ? А не «Моя вещь?»
В системе где-то между строк сказано, что не нужно учить слова?

skiro

Quote from: Пурпурный ниндзя on 01 December 2006 07:35:15
Quote from: Wei Tu Nan on 01 December 2006 03:11:52
Да ладно, по-моему, дискуссия себя изжила. Пусть он по своей системе хоть ВСЕ ероги выучит, удачи ему в этом нелегком деле. Китайский язык - это не иероглифы, точнее, далеко не только иероглифы. Если я, к примеру, в английском выучу 3000 слов, я их худо-бедно свяжу так, что люди меня поймут, даже если грамматиика будет страдать. А в китайском, сколько бы вы ни выучили ерогов, вы понимать и говорить будете на очень низком уровне.
А вот еще, кстати, куда, по системе мао относятся ероги с разными вариантами чтения?

Да ладно, ну фик с тем что он не понимает. Но там на сайте такие объяснния! Особенно по фонтике, это даже не профанация, это я даже не знаю что такое, ошибка на ошибке и ошибкою погоняет. Не должны веб-дизайнеры заниматься не своим делом, а то и получается вот такое.

Едем дальше, нельзя же быть настолько хм...не найду подходящего определения, недалеким.
Система Мао позволяет запоминать иероглифы и ничего больше. Она позволяет без труда запомнить написание иероглифа. Позволяет узнавать и переводить эти иероглифы в тексте, как отдельно, так и в составе других слов.
Никогда я не говорил, что нужно выучить 3000 иероглифов и ты будешь знать китайский язык.
Нужно учить слова, но эти слова состоят из этих иероглифов. Кто-то будет здесь возражать ?
Зная эти иероглифы, вам будет проще и легче учить слова, так как вам будет знаком каждый иероглиф в слове. По-вашему выходит, что нельзя учить иероглифы легко, весело и в удовольствие. Это неправильно, это антинаучно, это очень сильно раздражает вас.
Я понять не могу, исходя из ваших постов, может учить и запоминать иероглифы уже совсем и не требуются?
Разговорный китайский язык так и вообще можно выучить и по Пиньиню.
Что вы все юродствуете и пытаетесь обгадить чисто прикладной метод по запоминанию иероглифов. Цепляетесь за грамматику, произношение, философию и традиции, в этой системе их и нет. Чуточку честнее нужно быть, как к участникам форума, так и к себе самому.

Papa HuHu

господа, действительно как-то многие накинулись на господина МАО - а ведь надо только приветствовать тот факт, что человек ищет новые подходы. мнемоника, не такая плохая штука. вообще, мне сайт и подход и честность и прямота господина МАО очень импонируют - это же замечательно, что интерес к китайскому растет.
по поводу самой системы, мои мысли таковы:
1) система в самой идее, без практической оценки, вроде как не плоха. мнемоника, активное запоминание, тоны через цвета и материалы - все это неплохо.
2) но, проблема кроется в том, что эта система покрывает только 15-25% от того, что требуется для выучивания языка для тех "меркантильно-практических" целей о которых говорит г-н МАО. а вот остальные 75-85% могут оказаться с этой системой несовместимыми - то есть возвращение к тому факту, что знание языка, это вовсе не знание иероглифов. то есть, вполне похоже что КПД системы МАО, когда мы ее включаем в состав полного корпуса обучения китайскому языку пусть даже на начальном уровне, резко падает.
3) лично мне кажется, что люди обучающиеся по системе МАО через полгода может и будут помнить значение и произношение большего кол-ва иероглифов, но язык будут знать хуже. а через год и то опережение, которое у них было, будет нивелировано.

Papa HuHu

я согласен с тем, что для мнемоники иерогфлифов ля людей, которым нужен только начальный уровень система МАО хороша. проблема может возникнуть для тех, кто действительно хочет выучить язык - потому что в один момент из подспорья такая мнемоника может обернуться обузой. а парадокс еще в том, что чтобы выучить китайский язык для понимания текстов, то есть те же 3000 иероглифов, надо действительно углубится в язык.

Lankavatara

угу, мне бы тоже хотелось напомнить одну из главных характеристик китайской лексики - ситуативность. помните? - нет ведь ничего, кроме порядка слов, потому на первый план выходит контекст, обрамление, так сказать.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Parker

Quote from: skiro on 01 December 2006 11:36:10
Quote from: Parker on 01 December 2006 04:40:47
;D ;D ;D
Классический пример перевода по иероглифам:

我的东西
моя цель – восток и запад


Ай да молодец ! :)
А значение по отдельности каждого иероглифа в этой фразе Вам не знакомо? :) Лукавите.
Невероятно, но я тоже знаю значение каждого иероглифа по отдельности и, неверотно, перевод целой фразы. А при чем здесь система МАО ? И где Вы надыбали такую информацию что в переводе по системе МАО (а есть какой то особый, секретный перевод иероглифов по системе МАО?) переведенная фраза будет звучать как «Моя цель восток запад» ? А не «Моя вещь?»
В системе где-то между строк сказано, что не нужно учить слова?


нельзя же быть настолько хм...не найду подходящего грамматического согласования.. а, вот...лишенным чувства юмора :)

Мой пример вроде как не имел особого касательства конкретно к вашей системе... это классический востоковедный анекдот-шпилька фанатам иероглифов ради иероглифов. Но, как говорится, на воре шапка горит....

Что касается мнемоники и использования нетрадиционных методов изучения иероглифики, то я ни за, ни против этих вещей (хотя мне лично кажется, что иероглифы сами по себе - достаточно интересная и яркая система,  еще додумывать к ним какие-то образы - это 画蛇添足). Анализ связанной с этим проблематики со своей обычной компетентностью осуществил Папа Хуху, тут добавить особо нечего. А вот манеры ваши оставляют желать лучшего..... :(



skiro

Quote from: Papa HuHu on 01 December 2006 11:42:38
господа, действительно как-то многие накинулись на господина МАО - а ведь надо только приветствовать тот факт, что человек ищет новые подходы. мнемоника, не такая плохая штука. вообще, мне сайт и подход и честность и прямота господина МАО очень импонируют - это же замечательно, что интерес к китайскому растет.
по поводу самой системы, мои мысли таковы:
1) система в самой идее, без практической оценки, вроде как не плоха. мнемоника, активное запоминание, тоны через цвета и материалы - все это неплохо.
2) но, проблема кроется в том, что эта система покрывает только 15-25% от того, что требуется для выучивания языка для тех "меркантильно-практических" целей о которых говорит г-н МАО. а вот остальные 75-85% могут оказаться с этой системой несовместимыми - то есть возвращение к тому факту, что знание языка, это вовсе не знание иероглифов. то есть, вполне похоже что КПД системы МАО, когда мы ее включаем в состав полного корпуса обучения китайскому языку пусть даже на начальном уровне, резко падает.
3) лично мне кажется, что люди обучающиеся по системе МАО через полгода может и будут помнить значение и произношение большего кол-ва иероглифов, но язык будут знать хуже. а через год и то опережение, которое у них было, будет нивелировано.

Одно из взвешенных суждений. Система не призвана заменить изучения китайского языка. Это вспомогательный инструмент для конкретной цели. Ничто не мешает учить грамматику, произношение и все остальное параллельно. А то столько копий переломали :)

tozhe

Quote from: skiro on 01 December 2006 12:31:43
Это вспомогательный инструмент для конкретной цели.
Если речь идет о мнемотехнике то этот вспомогательный инструмент используется давно, но было бы отлично, если бы не было грубейших ошибок, которые вводят в заблуждение посетителей сайта. Постарайтесь представить пользователям ваш труд, только как помощь в изучении китайского языка, иначе из многого, что было  сказано выше, Вы услышите и от них.

Пурпурный ниндзя

Quote from: skiro on 01 December 2006 11:35:43
Quote from: Пурпурный ниндзя on 30 November 2006 19:29:28
Ой, слишком много новых постов от нашего гения Мао, молчать больше не могу. Сходил и почитал гостевую.

P.s. теперь я уверен что некоторые русские тупее корейцев:)))

Так и чешутся лапы написать в гостевой ответ... про философию, которой не видит в ключах наш мао, но зато усиленно приписывает её китаистам:) Кстати, попрошу не коверкать термины. Я например китаист. не традиционный китаист, а китаист. В вот вы, мистер Мао, не китаист. Не приписывайте себе знаний которыми не обладаете.

Лучше поучились бы сначала, прежде чем составлять статейки с кучей ошибок. 5 тонов, китайский h = русскому Х, китайский J = "тьз".... Что-то подсказывает что вас выгнали с первого курса в своё время, раз вы такое несёте. ;)

Разговор с глухими получается.
Вы почему то не упоминаете, что в уроках приведено и голосовое произношение, озвученное китайцами. Каждый может прослушать звук и повторять его. А не только руководствоваться русскими аналогами.


Вот именно. С глухим. А ещё невежественным в том, что пытается продвигать. К вашему сведению единицы способны услышав китайца правильно повторить за ним незнакомый звук. А если следовать вашим объяснениям - половина звуков будет неправильной и, скорее всего, на всю жизнь.

А в своей системе вы пытаетесь идти по "лёгкому пути", вам всё верно пишут, вначале запоминание быстрее. Но поскольку МАО - это на самом деле не система - применить её ко всему остальному не выйдет. Не сможете вы такое количество иероглифов как комиксы запоминать.

Остаюсь при своём мнении, цветовые кодировки хороши для: детей (для кого они в китае были разработаны задолго до вас) и для "дурачков", которые выучить не могут и нуждаются в таких вещах.  Под "дурачками" я подразумеваю тех, у кого впринципе ооочень трудно китайский идёт. (И вообще считаю что таким людям нечего китайский учить, пустая трата собственных сил, в других областях такие люди могут быть невероятно сильны, как правило всё в баллансе и природа если в чём-то не одаряет - то в чём-то награждает. Может они талантливейшие художники будут).
Учить нужно головой и в системе, тогда не нужно будет зубрить тоны, они сами будут ложиться.
пурпурный ниндзя is watching you.....