News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]

Started by корнева, 14 November 2006 11:10:23

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Liucy

Вроде бы: КНР, г. Харбин, район Наньган, комплексная территория 2-го строительного института, получатель: Лю Нин.
Пусть поправят спецы, читающие письменный почерк.
渊兮似万物之宗

FerrumLek

Quote from: Liucy on 10 June 2018 13:55:59
Вроде бы: КНР, г. Харбин, район Наньган, комплексная территория 2-го строительного института, получатель: Лю Нин.
Пусть поправят спецы, читающие письменный почерк.

Спасибо большое! А не могли бы Вы изложить адрес в печатном виде? Буду очень признателен.
Возможно ли, что получатель не Лю Нин, а Лю Бо?

Fortuna

Здравствуйте!
Пожалуйста отредактируйте на русский язык:

1.有山皆图画, 无水不文章 Без гор невозможно написать картину, без воды статью (без воды нет жизни)

2. 一畦春韭绿, 十里稻花香 На посевах хлебных поспели душистые зерновые и овощи (лук джусай)


3. 忠厚传家久, 诗书继世长 Необходимо обладать моральными качествами честностью и великодушием, "Шицзин" не выйдет из мира.

IMPOSSIBLE IS NOTHING

Fortuna

Здравствуйте, и еще есть вопросы здесь, посмотрите пожалуйста, где не верно:

小儿垂钓 Юнец рыбачит
【唐】Танская поэзия (785-826 годы жизни)胡令能 Hu ling neng
蓬头稚子学垂纶,Сорванец со взъерошенной головой учится закидывать удочку,
侧坐莓苔草映身。Мох и трава скрывают его.
路人借问遥招手,Заплутавший путник, издалека  манит рукой, чтобы спросить дорогу,
怕得鱼惊不应人。Боясь спугнуть рыбу.

Литературного перевода нет.

Спасибо большое заранее.
IMPOSSIBLE IS NOTHING

sennin

Quote from: Fortuna on 11 August 2018 18:21:23
路人借问遥招手,Заплутавший путник, издалека  манит рукой, чтобы спросить дорогу,
Здесь серьёзная ошибка - это не путник машет рукой, а юнец. Юнец не отвечает, потому что боится спугнуть рыбу.
Во второй строке мелочи - 侧坐 означает, что он сидит... ну, как-то боком, наклонившись? Вот что по поводу этих слов пишут умные люди :
Quote"侧坐"带有随意坐下的意思。侧坐,而非稳坐,正与小儿初学此道的心境相吻合。这也可以想见小儿不拘形迹地专心致志于钓鱼的情景
PS. Вот специально зарегистрировался ради этого поста, а письмо с подтверждением регистрации шло несколько недель  >:(

Fortuna

Quote from: sennin on 13 September 2018 17:00:39
Здесь серьёзная ошибка - это не путник машет рукой, а юнец. Юнец не отвечает, потому что боится спугнуть рыбу.
Во второй строке мелочи - 侧坐 означает, что он сидит... ну, как-то боком, наклонившись? Вот что по поводу этих слов пишут умные люди :PS. Вот специально зарегистрировался ради этого поста, а письмо с подтверждением регистрации шло несколько недель  >:(


Спасибо, исправлю.
IMPOSSIBLE IS NOTHING

хп Алимов

Quote from: Fortuna on 11 August 2018 18:21:23
Здравствуйте, и еще есть вопросы здесь, посмотрите пожалуйста, где не верно:

小儿垂钓 Юнец рыбачит
【唐】Танская поэзия (785-826 годы жизни)胡令能 Hu ling neng
蓬头稚子学垂纶,Сорванец со взъерошенной головой учится закидывать удочку,
侧坐莓苔草映身。Мох и трава скрывают его.
路人借问遥招手,Заплутавший путник, издалека  манит рукой, чтобы спросить дорогу,
怕得鱼惊不应人。Боясь спугнуть рыбу.

Литературного перевода нет.

Спасибо большое заранее.

Юнец взъерошенный рыбалке только учится,
Засел на берегу среди травы и мхов,
Рукою машет на вопрос прохожего,
Не отвечает, опасаясь рыбку упустить.

Где-то так, если быстро
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

EV-GENIY

Quote from: Parker on 18 February 2016 06:01:13
ЧП "Эмали Дэчэн" (предприятие по изготовлению эмалей в Пекине, 2-я половина Цин)
"Ныне есть безстыжая банда, подделывающая артикулы Дэчэн. Однако сие изделие имеет сертификат. Интересующиеся - обращайтесь за информацией по адресу - столица, за воротами Цяньмэнь, север переулка посреди диагональной улицы Восковницы и Бамбука, там мы и есть"

Пекинская топография - чоткая.

Вот тут  пассажир распарил и сдвинул такую бумажку и нашел под ней клеймо мастерской.

Quote from: EV-GENIY on 18 February 2016 08:15:40
Еще раз благодарю вас Parker и отдельно за ссылку на интересную статью.

Почему-то не открывается эта ссылка на статью. Может быть кто-нибудь знает как зайти в архив этого форума.

Parker

Quote from: EV-GENIY on 04 January 2019 12:28:57
Почему-то не открывается эта ссылка на статью. Может быть кто-нибудь знает как зайти в архив этого форума.

Не, похоже, сайт сдох...

EV-GENIY


isaia

#6710
Добрый день.
Помогите  перевести надпись на чашке.
Спасибо.

:-[,  ошибочка вышла.
(похоже, что  это не китайские).

Лекс1

Здравствуйте. Подскажите пожалуйста значение иероглифов.

juilia

Quote from: Лекс1 on 17 April 2020 17:47:38
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста значение иероглифов.

На второй фотографии, кажется, иероглиф 守. Вот его значение: https://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%AE%88

ntl

Добрый день!
Помогите перевести: "Груз следует транзитом в Туркменистан"

ntl

Помогите перевести:  "мою почту взломали"

cicero


ntl


ntl

Уважаемые форумчане!
Помогите, пожалуйста, перевести:
1. Груз следует транзитом в Туркменистан  (с русского на китайский)
2. 中亚班列 (с китайского на русский)

extraterrestrial

сайт вялый, ответы будут запоздалые.
Лучше скачайте электронный переводчик...

2. 中亚班列  - Железнодорожная линия Китай-Азия, но скорее всего здесь Средняя Азия.       

bardin

Доброго времени суток! Не подскажете, что это за монета: аналог древней реально существовавшей монеты или изначально выпускалась как сувенир (талисман) 招财进宝? И когда такие появились? Заранее благодарен за любую информацию.

bumali

第一场 雪 - первый снег, а если 第五场雪 или 第四场雪? есть какая-то шкала со снегом?

Aolika

Quote from: bumali on 29 June 2022 07:13:19
第一场 雪 - первый снег, а если 第五场雪 или 第四场雪? есть какая-то шкала со снегом?
"今冬第五场雪" - "пятый (по счёту) снегопад за эту зиму". Почему нет? Китайцы любят всё считать  ;D. А что за шкала?

daisul

Помогите, пожалуйста, найти адекватное соответствие

Ассистентура-стажировка в классе профессора...

Postgraduated Apprenticeship courses of professor...

(研究生助教课程由)?

Да, еще - "Педагогика высшей школы и психология художественного творчества", название предмета.




"Женщины очень похожи на мужчин и соответственно на всех прочих людей." (c)

bumali

老子不好 - это сленговое выражение?

武炜

как по-русски правильно перевести 对比后?