Да, хорошая песня. Чисто бардовская (гитарная), по стилю почему-то напомнила мне бардовские песни про ковбоев, наподобие "Ярко светит луна, схоронясь за листвою, по дороге ночной скачут трое ковбоев...".

Не претендую на поэтичность. Просто попытаюсь передать смысл, о чём песня.
В аудиоформате есть на Байду, сходу не вытащить; надо постараться.
http://music.baidu.com/search?fr=video&key=%D6%D3%BA%C6%20%BE%C5%D4%C2Вот здесь ещё есть видео, но поёт кто-то другой:
http://v.youku.com/v_show/id_XMjMzOTgyODk2.htmlВ начале песни в титрах:
Название: 九月 Сентябрь
Слова: 海子 Хай Цзы
Музыка: 慈生 Цы Шэн (возможно, он же 张慈生 Чжан Цышэн)
Поёт: 钟浩 Чжун Хао
目击众神死亡的草原
上野花一片
Вижу степь с толпами душ умерших,
Вся она покрылась дикими цветами
远在远方的风
比远方更远
Далекий-предалекий ветер
Дальше самых дальних далей
我的琴声呜咽
我的泪水全无
Мой моринхур всхлипывает,
Но у меня уже нет слёз
我把远方的远
归还草原
И я дальнюю даль
Верну обратно в степь
一个叫木头一个叫马尾
一个叫木头一个叫马尾
Одного зовут Гриф, другого зовут Струна*
Одного зовут Гриф, другого зовут Струна
我的琴声呜咽
泪水全无
мой моринхур всхлипывает,
Но уже совсем нет слёз
远方只有在死亡中
凝聚野花一片
Вдали среди ушедших есть только
Сгрудившиеся дикие цветы
明月如镜高悬草原
映照千年岁月
Полная луна беспристрастно
Озаряет степь тысячи лет
我的琴声呜咽泪水全无
Мой моринхур всхлипывает,
Но уже совсем нет слёз
只身打马过草原
В одиночестве на лошади пересекаю степь
我把这远方的远
归还草原
Я дальнюю даль
Возвращаю в степь
* Предполагается, что играют не на гитаре, а на монгольской скрипке "моринхур" 马头琴:
http://baike.baidu.com/view/18020.htm?fr=aladdin Гриф и Струна не совсем точно. В песне дословно одного зовут "деревянная голова", то есть, материал, из которого делают шейку (гриф) для моринхура. Второго зовут "конский волос". Традиционно из конских волос делают струны для морихнура. Моринхур - это монгольский цинь, смычково-щипковый музыкальный инструмент. Головка грифа моринхура традиционно изготавливается в виде головы лошади. Звук инструмента в монгольской поэзии сравнивается с лошадиным ржанием или с дуновением ветра в степи; в некоторых композициях звук инструмента имитирует ржание.