Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1190096 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6050 : 19 Февраля 2014 14:05:41 »

Как вариант: "единственный человек, получивший в свое распоряжение подлинную биографию Асанги и Васубандху".
« Последнее редактирование: 19 Февраля 2014 14:23:57 от Liucy »
渊兮似万物之宗

Оффлайн andren

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6051 : 19 Февраля 2014 20:55:09 »
Всем доброго времени суток!
Обращение к людям, понимающим китайский язык:
помогите, пожалуйста, перевести ж.д. телеграмму,
очень срочно нужна помощь!

Оффлайн Монокини

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 12
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6052 : 20 Февраля 2014 07:47:06 »
Помогите, пожалуйста, перевести надпись на фото.

Спасибо!

Оффлайн Juicer426

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6053 : 10 Марта 2014 23:56:11 »
Друзья, помогите пожалуйста перевести на китайский следующие предложения:

1. Я прошу тебя меньше разговаривать здесь

2. Я израсходовал 30 с лишним юаней

3. Она хочет побольше читать дома

Благодарю)

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6054 : 11 Марта 2014 00:28:50 »
1. Я прошу тебя меньше разговаривать здесь
2. Я израсходовал 30 с лишним юаней
3. Она хочет побольше читать дома
请你这儿少点说话
我花了30多块
她愿意在家多看点书
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн liisin_2001

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 74
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6055 : 11 Марта 2014 17:16:00 »
помогите перевести  ( торговый представитель) как правильно написать на визитке. Спасибо

Оффлайн liisin_2001

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 74
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6056 : 11 Марта 2014 17:22:24 »
пожалйста и еще одна фраза ( менеджер по связям с общественностью) спасибо

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6057 : 11 Марта 2014 17:26:04 »
помогите перевести  ( торговый представитель) как правильно написать на визитке. Спасибо
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9%20%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C&fullsearch=on
нежен ад

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6058 : 11 Марта 2014 17:26:30 »
пожалйста и еще одна фраза ( менеджер по связям с общественностью) спасибо
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%85%AC%E5%85%B3%E7%BB%8F%E7%90%86
нежен ад

Оффлайн liisin_2001

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 74
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6059 : 11 Марта 2014 17:53:36 »
а как будет помогите " Эксклюзивный дистрибьютор верхней одежды"

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6060 : 11 Марта 2014 22:03:26 »
а как будет помогите " Эксклюзивный дистрибьютор верхней одежды"
шо нибудь вроде 外套独家代理
нежен ад

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6061 : 12 Марта 2014 22:27:39 »
шо нибудь вроде 外套独家代理
дистрибьютор лучше 分销商

Оффлайн ortanis

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6062 : 14 Марта 2014 18:56:38 »
Уважаемые форумчане,

Может ли кто-либо перевести данную надпись на люстре? К кому я ни обращался, никто не смог ответить.Спасибо!

Оффлайн tayde

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6063 : 17 Марта 2014 03:30:31 »
Доброго времени суток! Мне папа из Китая привез колокольчики в подарок, но боюсь их вешать, не знаю что на них написано, помогите, пожалуйста, перевести! Буду очень признательна!

Оффлайн Lian Hexi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 498
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6064 : 17 Марта 2014 16:20:59 »
уважаемые знатоки, вот есть такие фразы:

对这种孩子以我的经验
得收心呢
不然就抓住他
这也没用

они составляют одно законченное предложение. Общий смысл мне понятен, непонятно только 得收心. Китаец знакомый говорит, что это значит "учиться" или типа того. Кто что думает? Если можете, переведите всё это полностью. Вдруг я заблуждаюсь и насчёт остальных фраз тут...

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6065 : 17 Марта 2014 16:27:39 »
Доброго времени суток! Мне папа из Китая привез колокольчики в подарок, но боюсь их вешать, не знаю что на них написано, помогите, пожалуйста, перевести! Буду очень признательна!
на верхнем - 恭喜發財 и 吉祥
на нижнем - 招財進寶
на самих колокольчиках хз, мелко слишком
нежен ад

Оффлайн tayde

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6066 : 18 Марта 2014 13:38:57 »
спасибо!!!!!! мне достаточно того что крупно!
« Последнее редактирование: 18 Марта 2014 13:50:24 от tayde »

Оффлайн tayde

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6067 : 18 Марта 2014 13:43:54 »
спасибо вам за ответы! очень выручили! теперь можно не боясь их вешать))

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6068 : 20 Марта 2014 13:17:11 »
Добрый день.
Присутствуют ли тут коллеги, сведущие в агротехнике?
Вопрос такой.
又如,书中反映当时对农作物的栽种时间有很明确的认识,比如指出种谷时间,二月上旬是上时,三月上旬为中时,四月上旬为下时,等等。
Также в книге отражены (!!имевшиеся на тот момент) (!!подробные знания) о точных сроках выращивания различных культур, например, при посадке (??проса), первая декада второго лунного месяца - (??верхний срок), первая декада третьего месяца - (??средний срок), первая декада четвертого месяца - (??нижний срок).

Речь идет о 《齐民要术》. Что имеется в виду под выражениями "верхний и пр. срок", и как это грамотно передать по-русски?
Более эта тема не раскрывается, переводимая книжка очень обзорная, рассматриваются различные темы по чуть-чуть, времени, чтобы углубиться по-хорошему в каждую - нет.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6069 : 20 Марта 2014 15:40:57 »
Речь идет о 《齐民要术》. Что имеется в виду под выражениями "верхний и пр. срок", и как это грамотно передать по-русски?

Ну вот посмотрите, что пишут о сроках посадки капусты:
Цитировать
Капуста белокачанная, краснокачанная, савойская
Предшественники: Для поздней- однолетние и многолетние травы, огурцы, свекла, лук на репку, морковь.
Для средней- огурцы, лук, горох, томаты, свекла.
Для ранней - огурцы, горох.
Сроки посадки:
Ранние - с конца апреля до второй декады мая
Средние и поздние - во второй - третьей декаде мая, но не позднее 5 июня

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6070 : 20 Марта 2014 16:11:15 »
Так точно. Оно и есть. Большое спасибо.

Оффлайн Olch-antonowa

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6071 : 21 Марта 2014 14:31:51 »
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как вы переводите названия русских ИП, например  ИП Кахаева Светлана Владимировна? и названия фирм - "ЮрКон" - оставить латинскими буквами или все же как то подобрать иероглифы?

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6072 : 22 Марта 2014 18:41:48 »
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как вы переводите названия русских ИП, например  ИП Кахаева Светлана Владимировна? и названия фирм - "ЮрКон" - оставить латинскими буквами или все же как то подобрать иероглифы?
Не стоит усложнять и без того сложное для китайцев.
Пишите латинскими.
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн Olch-antonowa

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6073 : 22 Марта 2014 20:45:20 »
Не стоит усложнять и без того сложное для китайцев.
Пишите латинскими.


 А касаемо порядка написания?  ИП перевела как 个体户, и в каком порядке написать:  个体户称Kahieva N.V. или  个体户叫Kahieva N.V. ? или все же есть устойчивый вариант какой то?

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6074 : 22 Марта 2014 22:13:59 »
А касаемо порядка написания?  ИП перевела как 个体户, и в каком порядке написать:  个体户称Kahieva N.V. или  个体户叫Kahieva N.V. ? или все же есть устойчивый вариант какой то?
KAKHAEVA个体工商户
Believe the lie /Fox Mulder/