Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1185205 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн VVL 2

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5475 : 09 Мая 2013 16:42:11 »
... из расчета повышения стоимости оружия за счет подделки под сплав ниобия?...

Наган - копеечный револьвер. Его можно целиком покрыть хоть всей таблицей Менделеева, ценность это мало изменит. Что сто лет назад, что сейчас. Так что ниобий - последнее, про что стоит думать.
Естественно, китайцы били "левые" клейма для повышения привлекательности самодельного и контрафактного оружия. Били способом, понятным нам и сегодня: они выбивали марки самых знаменитых американских и европейских фирм. Причём по тупой прямолинейной логике: чем больше фирм, тем, типа, круче пистолет. В коллекциях встречаются экземпляры на рамках которых выбиты одновременно, например, марки американской "Смит-Вессон" и немецкого "Маузера" и чего-нибудь ещё.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5476 : 10 Мая 2013 02:44:30 »
     Любопытно, что у иероглифа ниобий, как ни странно,  есть еще другое значение Copernicium (Cn, 112) — коперниций, радиоактивный хим. элемент.
     А нельзя ли срисовать иероглиф на предмете по чертам, может быть, это легче сделать, чем по фотографии? А то тяжело разгадывать загадку.
     Вот еще возможный, но мало вероятный вариант:

     zhuó
     браслет
Он имеет кроме того старинное значение:
     1) меч; 2) меч-кладенец, драгоценный (редкостный) меч

Оффлайн Dr. Xiong

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5477 : 10 Мая 2013 15:30:03 »
Правильно,anima, пусть срусует. Я сама могу предложить еще 7 вариантов того, что невнятно видно на фото.
Но, по-моему, это не химические элементы, а все проще.
Удачи!

Оффлайн VVL 2

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5478 : 10 Мая 2013 17:27:37 »
Предмет находится далеко от меня - у коллекционера в Бельгии. В руки попадёт не скоро.
Попробую зарисовать по тем фото, что есть. Может из нескольких смогу вытянуть мелкие детали фотошопом и сделать рисунок.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5479 : 10 Мая 2013 17:43:26 »
...химические элементы, а все проще...
я думаю, это слегка расплывшийся от времени/потертый жЫзнью, иероглиф сталь
нежен ад

Оффлайн Цзян Гэ

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5480 : 14 Мая 2013 02:38:37 »
Добрый вечер.
Существует ли претендующий на общепризнанность перевод на русский названия следующего места: 历代帝王庙 (храм в Пекине)?

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 55
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5481 : 14 Мая 2013 03:22:35 »
Попался мне в хрестоматии по истории древнего востока перевод вот такого занимательного опуса времён Ханьской династии:
ВАН БАО «ТУН ЮЭ» (КОНТРАКТ О ПОКУПКЕ РАБА)
Кто-нибудь в курсе как выглядит в иероглифах имя автора и название текста? Было бы любопытно найти исходный текст.
Заранее признателен за помощь.

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5482 : 14 Мая 2013 06:08:13 »
王褒 《僮约》

Исходный текст

蜀郡王子渊,以事到湔,止寡妇杨惠舍。惠有夫时一奴名便了,子渊倩奴行酤酒,便了提大杖上夫冢巅曰:“大夫买便了时,只约守冢,不约为他家男子酤酒也!”子渊大怒曰: “奴宁欲卖邪?”惠曰:“奴大杵人,人无欲者。”子渊即决买,券之。奴复曰:“欲使便了,皆当上券;不上券,便了不能为也!”子渊曰:“诺!”券文曰:神爵三年正月十五日,资中男子王子渊,从成都安志里女子杨惠,买亡夫时户下髯奴便了,决贾万五千。奴当从百役使,不得有二言。晨起洒扫,食了洗涤。居当穿臼缚帚,裁盂凿斗。浚渠缚落,鉏园斫陌。杜髀埤地,刻木为架。屈竹作杷,削治鹿卢。出入不得骑马载车,踑坐大呶。下床振头,捶钩刈刍,结苇躐纑。汲水酪,佐【酉且】【酉莫】。织履作粗,黏雀张乌。结网捕鱼,缴雁弹凫。登山射鹿,入水捕龟。后园纵养,雁鹜百馀。 驱逐鸱鸟,持梢牧猪。种姜养芋,长育豚驹。粪除堂庑,馁食马牛。鼓四起坐,夜半益刍。二月春分,被堤杜疆,落桑皮棕。种瓜作瓠,别茄披葱。焚槎发畴,垄集破封。日中早慧火,鸡鸣起舂。调治马户,兼落三重。舍中有客,提壶行酤,汲水作哺。涤杯整案,园中拔蒜,斫苏切脯。筑肉臛芋,脍鱼炰鳖,烹茶尽具,已而盖藏。关门塞窦,馁猪纵犬,勿与邻里争斗。奴但当饭豆饮水,不得嗜酒。欲饮美酒,唯得染唇渍口,不得倾杯覆斗。不得晨出夜入,交关伴偶。舍后有树,当裁作船,下至江州上到煎,主为府掾求用钱。推纺垩,贩棕索。 绵亭买席,往来都雒,当为妇女求脂泽,贩于小市。归都担枲,转出旁蹉。牵犬贩鹅,武阳买茶。杨氏担荷,往来市聚,慎护奸偷。入市不得夷蹲旁卧,恶言丑詈。多作刀矛,持入益州,货易羊牛。奴自交精慧,不得痴愚。持斧入山,断【车柔】裁辕。若有馀残,当作俎几木屐及彘盘。焚薪作炭,累石薄岸。治舍盖屋,书削代牍。日暮欲归,当送干薪二三束。四月当披,五月当获。十月收豆,抡麦窖芋。南安拾粟采橘,持车载辏。多取蒲苎,益作绳索。雨堕如注瓮,披薜戴子公。无所为当,编蒋织箔。植种桃李,梨柿柘桑,三丈一树,八赤为行,果类相从,纵横相当。果熟收敛,不得吮尝。犬吠当起,惊告邻里。枨门柱户,上楼击鼓。 持盾曳矛,还落三周。勤心疾作,不得遨游。奴老力索,种莞织席。事讫欲休,当舂一石。夜半无事,浣衣当白。若有私敛,主给宾客。奴不得有奸私,事事当关白。奴不听教,当笞一百。 读券文适讫,词穷诈索,仡仡扣头,两手自搏,目泪下落,鼻涕长一尺:“审如王大夫言,不如早归黄土陌,丘蚓钻额。早知当尔,为王大夫酤酒,真不敢作恶也。”

Перевод

蜀郡王子渊,因事到湔山,途中停留寡妇杨惠家里边。她丈夫家伙却提条大杖冲上大夫坟头,高喊:“大夫买便了时,契约只写明守墓冢,没有约定替别人家的男子买酒哇!”子渊大怒道:“这僮奴肯打算卖吗?”杨惠答:“京僮大了撞人,没人愿买。”子渊当即决定买下来,立约管束。僮奴又撞起来:“要使唤便了,都应该写上券约。不上券的话,我便了是不能做的哟!”子渊应声:“好!”就写下了这道券文。
神爵三年正月十五日,资中男子王子渊,向成都安志里女子杨惠,买她亡夫时属下的络腮胡奴仆便了,定价一万五千文铜钱。家奴应当听从各种驱使,不能讲价钱。清早起床,洒水扫地。吃饭以后,洗净餐具。平时凿石做碓窝,积杆捆扫帚。劈木造水盂,凿空为酒斗。疏通水渠,圈起篱落。菜园锄草,平整阡陌。堵塞歧路,填土低地。刻木编牛皮,制造为连架。
烧弯竹竿做柴杷,削光木头制辘轳。进出不准骑马乘车,坐时不许张胯八胯,说话不得大声吵闹。席不暇暖,离座就跑,捶打镰刀,割回青草。编苇作簟,绩麻织布。汲水炼乳酪,佐制味美的饮料。织造各种鞋,粘捕麻雀,设网捕捉乌鸦。结网捕鱼,射飞雁弹野鸭。登山射鹿,入水捕龟。浚治后园池子,放养鱼雁鸭鹜。赶走鹞鹰,挥动竹竿去放猪。种姜种芋,喂仔猪喂小驹。打扫堂屋和厢房,喂马喂牛。四更起身坐候,半夜添加草料。二月春分,捶固田塍,堵塞田边。修剪桑树枯枝冗条,割取棕榈皮可搓绳索。种上瓠瓜好做葫芦瓢,茄秧按种类栽插,葱苗则分散种植。短桩杂草就地烧灰肥土,平整田畴。
理出栽苗所需土埂,翻松土壤,中午趁早晒太阳。每天鸡叫就舂米,田缺设幕作水闸,共编三层拦鱼栅。家有客来,提壶打酒。汲水作晚饭,洗涤杯盏,整理桌案。到菜园拔蒜,砍紫苏叶,切腊肉颗,还要碎肉蒸芋头。精脍鲜鱼,烹炖团鱼。烧水煮茶,分杯陈列,吃完盖藏。晚关门窗,喂潲放狗。不要和邻居吵嘴,打架出手。僮奴只能吃豆饭,喝清水,不准好酒贪杯。
万一要饮美酒,也只能沾嘴咂味,严禁毫无节制,喝得杯底朝天,翻转酒斗。不准早晨偷跑,夜晚才归,在外交朋结友。屋后有树,应当砍来造船,以便我下访江州上到湔,去当属官好挣钱。推磨子,卖棕索。绵亭镇上去买席,往返新都雒水间,还要选购妇女用的脂膏,运回小市来卖零。返回成都要担麻,转山小路负贩到旁磋。牵走狗儿卖掉鹅,再到武阳买好茶。
杨氏池中抠藕,往来集市,谨防偷盗。上市不许东蹲西卧,满口粗话,骂人撒泼。多作刀矛,带到益州,换回羊牛。你自己要学会精打细算,不许呆头呆脑。提起板斧上山去,取材作车辋车轭。如有剩馀材料,可选做俎几、拖鞋和猪槽。至于边角废料,当柴烧作木炭,冬天才有火烤。以竹笼盛石,累护堤岸。
修理房舍,新盖屋子。砍削竹片,伐作木简。天黑想拢屋,还要捎回两三捆干柴。四月当松土撒种,五月收割小麦。十月打豆交租赋,播麦种,窖芋子。下南安县收买板栗,采购黄甘橘,拢在一起载出取利。多找蒲叶苎麻,多搓绳子线索。大雨如注,立时满盆,披蓑衣,戴斗篷。无事可做,就编菰席织蚕箔。种植桃子、李子、柿子和桑树,窝距三丈,行距八尺。同类果树在一起,纵横距离相适宜。果熟收获,不准品尝。狗叫应当起床,惊醒四邻把贼防。栓牢门和窗,上楼敲鼓响。一手执盾牌,一手操戈矛,沿着栅栏巡逻三次。好生做活路,不能到处跑。奴仆老迈无力气,就种莞草编席子。做完事情想休息,必须先舂一石米。半夜没事,就洗衣裳,跟白天一样做。如需收租讨债,掌管供给宾客。奴仆不许奸诈营私,一切事情都应当向我报告。如果你不服教管,就打你一百大板。
券文才读完毕,便了即无话说,再也不敢狡辩啦。他一个劲儿叩头,双手交互,自打耳刮子。心酸泪直见滴,清鼻涕长一尺:“如果真照王大夫说的办,还不如早点进黄土,任凭蚯蚓钻额颅!早知这样,真该替王大夫打酒去,实在不敢恶作剧。”

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 55
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5483 : 14 Мая 2013 06:17:53 »
非常感谢!!

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5484 : 14 Мая 2013 16:45:41 »
Добрый вечер.
Существует ли претендующий на общепризнанность перевод на русский названия следующего места: 历代帝王庙 (храм в Пекине)?

历代帝王庙
歷代帝王廟
Lìdài Dìwáng Miào
Lidai Diwang Miao (历代帝王庙; Lìdàidìwángmiào; also known as Temple to Emperors of Past Ages), 131 Fuchengmennei Street (阜成门内大街131号; Fùchéngménnèidàjiē), ☎ +86 10 6616 1141, [3]. 9AM-4PM. Large temple built in 1530 used to sacrifice to past emperors. Opened to the public in 2004 after a decade of renovation. Here can be seen memorial tablets for a large number of past emperors.

http://traveltipz.ru/trips/attractions/id/8178_otzyvy-lidai-diwang-miao-temple-of-previous-dynasties-beijing-china

Оффлайн Юлия123

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5485 : 14 Мая 2013 22:05:03 »
Доброго времени суток!
Помогите пожалуйста перевести надпись на картинке!Очень нужно!
Буду очень благодарна за помощь)

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5486 : 14 Мая 2013 22:49:36 »
连年有余

пусть след. год будет лучше предыдущего

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5487 : 16 Мая 2013 02:56:58 »
Подскажите пожалуйста, как правильно перевести несколько строк из песни:

鸳鸯双栖蝶双飞, 满园春色惹人醉。
Селезень с уткой парою сидят на дереве и бабочки летают парами; цветущий весенний сад пьянит людей.

悄悄问圣僧, 女儿美不美,女儿美不美。
Тихо-тихо спроси монаха, девушка красива иль некрасива, красива иль некрасива

说什麽王权富贵, 怕什麽戒律清规。
Что сказать богатому и знатному царю, каких заповедей бояться?

只愿天长地久, 与我意中人儿紧相随。
Хочу лишь всегда с моим возлюбленным быть рядом и не расставаться

爱恋伊,爱恋伊, 愿今生常相随。
Люблю его, люблю его, хочу всю жизнь быть вместе


Ясно, что песня про любовь, но конкретный перевод сильно хромает. Предложите лучший вариант, пожалуйста!

Заранее благодарен  :)
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Gvenvivar

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5488 : 20 Мая 2013 14:27:35 »
Добрый день!
Товарищи, а есть где-нибудь на китайский переведенный документ "СВЕДЕНИЯ   О   ПРИГЛАШАЕМОМ   ЛИЦЕ"? Чтобы китайцам высылать приглашения для приезда сюда.

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5489 : 20 Мая 2013 15:24:49 »
Добрый день!
Товарищи, а есть где-нибудь на китайский переведенный документ "СВЕДЕНИЯ   О   ПРИГЛАШАЕМОМ   ЛИЦЕ"? Чтобы китайцам высылать приглашения для приезда сюда.
Сюда - это куда? РФ?
« Последнее редактирование: 20 Мая 2013 15:32:49 от Kings »
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн Gvenvivar

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5490 : 20 Мая 2013 15:38:05 »
Да, в РФ. http://bsvisa.narod.ru/anketa/anketa01.gif  вот так оно выглядит

Оффлайн Gvenvivar

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5491 : 20 Мая 2013 15:58:38 »
меня в основном интересуют вот эти выражения:
ВРЕМЯ И ЦЕЛЬ ПОЕЗДКИ   时间和入境目的  верно так?
Цель въезда в РФ на (кол. дней)
СЛЕДУЮТ ЛИ ДЕТИ
Кратность визы (отметить)
Срок действия визы
Срочность оформления
                                                                   

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5492 : 20 Мая 2013 18:13:19 »
ВРЕМЯ И ЦЕЛЬ ПОЕЗДКИ 入俄日期以及主要事由
Цель въезда в РФ на (кол. дней) 入俄主要事由以及逗留时间
СЛЕДУЮТ ЛИ ДЕТИ
Кратность визы (отметить) 如境次数
Срок действия визы 签证有效期
Срочность оформления 办理时间 (标准、加急、特急)
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн Gvenvivar

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5493 : 20 Мая 2013 18:14:37 »
Спасибо!!

Оффлайн agatsu

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: 青 [qīng] - это синий или зеленый?
« Ответ #5494 : 27 Мая 2013 21:29:22 »
Разрешите войти в вашу тему.
По поводу 青 хотелось бы поделиться "наблюдениями" - 青龍出水 (одно из названий форм тайцзицюань) я встречался с той же проблемой.
А именно - в некоторых источниках 青龍 переводят как " синий дракон", "сине-зеленый дракон", "черный дракон".
Но я придерживаюсь мнения что 青龍 - это ЛАЗУРНЫЙ ДРАКОН (или лазоревый). Так как именно такой дракон присутствует в, если так можно сказать, в китайской драконографии.
То есть 青 - имеет смысл "ЛАЗУРНЫЙ"

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3564
  • Карма: 221
  • Пол: Мужской
    • East Asia Morning Post
Re: 青 [qīng] - это синий или зеленый?
« Ответ #5495 : 28 Мая 2013 12:28:06 »
Да, но только в тех случаях, когда речь идет о чем-то голубом :D. В других случаях - имеет один из смыслов, упомянутых выше.
Приглашаю всех, кому интересна Восточная Азия:
                  East Asia Morning Post

Оффлайн agatsu

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: 青 [qīng] - это синий или зеленый?
« Ответ #5496 : 28 Мая 2013 13:04:23 »
Категорически....согласен! :D
Все - в зависимости от "применения" в тексте.
Да и вообще, по моему мнению, трактовать одним значением иероглифы не совсем, скажем так, корректно. Слишком уж многогранен китайский язык. В одном случае  у иероглифа такой перевод. в другом - другой.
Одно радует - китайцы тоже "парятся" с русским языком! :D

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3564
  • Карма: 221
  • Пол: Мужской
    • East Asia Morning Post
Re: 青 [qīng] - это синий или зеленый?
« Ответ #5497 : 28 Мая 2013 13:16:28 »
Да уж, тут мы им здорово отомстили ;D!
Приглашаю всех, кому интересна Восточная Азия:
                  East Asia Morning Post

Оффлайн gnm

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5498 : 29 Мая 2013 02:48:49 »
Помогите перевести, пожалуйста! Пришел с эбея девайс, написано следующее..

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5499 : 29 Мая 2013 08:14:42 »
自发热护颈 [zì fā rè hù jǐng]
самонагревающаяся подушка для шеи