Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1184915 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5400 : 24 Марта 2013 22:38:58 »
thanks

lда тут загнал ваши иероги в байду и получил 内陆干港 - 搜搜百科
« Последнее редактирование: 24 Марта 2013 23:42:56 от Lao Youzi »
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5401 : 25 Марта 2013 22:04:14 »
Помогите, пожалуйста, перевести в электронный вид эти иероглифы - ссылка
67 延
40 雅尼
70 奇散
23 嫩屯
68 济勒
18 老爺 ?脈
俄给年六八一
矿煤威
湾戛利鄂聖
省海沿
25 满豆鹿穆湖
26 屯
27 瑟 ?
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5402 : 26 Марта 2013 16:14:23 »
Спасибо, Kings!

Оффлайн bella_meili

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 535
  • Карма: 20
  • Пол: Женский
  • Skype: naam_only_naam
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5403 : 31 Марта 2013 21:53:20 »
Доброго всем времени суток! Помогите с переводом картинки. Надпись раритетная, сделана на фарфоре и размером 3*2см., поэтому изображение не чёткое. Всем заранее спасибо за содействие.
Надо перевернуть картинку против часовой стрелки один раз. сверху вниз первые 2 иероглифа 宝山 (драгоценная гора? )

Оффлайн bella_meili

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 535
  • Карма: 20
  • Пол: Женский
  • Skype: naam_only_naam
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5404 : 31 Марта 2013 22:00:46 »
宝山伦  锅  -  烧

Оффлайн juilia

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 262
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5405 : 01 Апреля 2013 03:52:43 »
Надо перевернуть картинку против часовой стрелки один раз. сверху вниз первые 2 иероглифа 宝山 (драгоценная гора? )
宝山 - гора сокровищ
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%AE%9D%E5%B1%B1

Оффлайн Biryuza

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5406 : 06 Апреля 2013 03:16:53 »
Пожалуйста, помогите перевести надпись.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5407 : 06 Апреля 2013 12:58:45 »
Пожалуйста, помогите перевести надпись.
稲妻
молния по йапонски,
одноименный фильм:
http://en.wikipedia.org/wiki/Lightning_(film)
нежен ад

Оффлайн Biryuza

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5408 : 07 Апреля 2013 01:40:14 »
Большое спасибо!

Есть еще вторая надпись:

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5409 : 07 Апреля 2013 02:33:23 »
Большое спасибо!

Есть еще вторая надпись:
知識
нежен ад

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5410 : 10 Апреля 2013 00:02:32 »
稲妻
молния по йапонски,


Сочетание
稻妻
читается и по-китайски, и по-японски одинаково с сочетанием
稲妻,
но его смысл, мне кажется, другой.
Не могли бы подсказать перевод 稻妻? И возможно, это китайское сочетание?

Оффлайн karakut

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5411 : 11 Апреля 2013 14:13:03 »
《稻妻》.稲妻.1952
http://movie.kmplayer.cn/show/19958/


Оффлайн karakut

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5412 : 11 Апреля 2013 14:46:43 »
оба переводятся с японского как flash, lightning,  thunder

по китайски похоже тот же смысл

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5413 : 11 Апреля 2013 14:58:06 »
оба переводятся с японского как flash, lightning,  thunder

по китайски похоже тот же смысл

Щиро дякую!!!

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5414 : 12 Апреля 2013 14:42:29 »
Друзья, буду  благодарен за помощь в идентификации третьего иероглифа в названии компании.
« Последнее редактирование: 12 Апреля 2013 15:02:05 от Kings »
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн Nadeshda Batkovna

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1160
  • Карма: 11
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5415 : 12 Апреля 2013 15:31:21 »
Друзья, буду  благодарен за помощь в идентификации третьего иероглифа в названии компании.
Это ли не старый вариант 龙?
байду выдал в поиске сайт компании http://www.sh-ljgj.com/
Sky is the limit

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5416 : 12 Апреля 2013 15:39:11 »
Сомнительно...
1. Название компании написано на упрощенном, в официальном документе один иероглиф из всего названия компании вряд ли будет писаться в виде 繁体字.
2. Старое написание дракона 龍 и его варианты http://tieba.baidu.com/p/870890869 очень сомнительно похоже (-и) на этот знак.
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5417 : 12 Апреля 2013 17:43:23 »
Друзья, буду  благодарен за помощь в идентификации третьего иероглифа в названии компании.


Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5418 : 12 Апреля 2013 17:59:28 »
Спасибо!
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн bella_meili

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 535
  • Карма: 20
  • Пол: Женский
  • Skype: naam_only_naam
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5419 : 14 Апреля 2013 00:33:43 »
Уважаемые, подскажите как правильно перевести "бензиновая воздуходувка" , и есть ли они в Китае?  спасибо.

Оффлайн Asia Business Concept

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
  • Skype: abc.china.info
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5420 : 14 Апреля 2013 11:33:21 »
XIAN2-чуть пересоленый!
Ваш Надежный Партнер в Китае!

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5421 : 14 Апреля 2013 13:15:11 »
Уважаемые, подскажите как правильно перевести "бензиновая воздуходувка" , и есть ли они в Китае?  спасибо.

汽油鼓風機
     ?
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E6%B1%BD%E6%B2%B9%E9%BC%93%E9%A2%A8%E6%A9%9F

http://detail.china.alibaba.com/offer/1131992265.html?spm=a261b.2187593.5788417.268

Оффлайн EV-GENIY

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 60
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5422 : 14 Апреля 2013 21:23:13 »
Здравствуйте, чайничек с клеймом-возможно имя автора, можно прочитать?




Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5423 : 14 Апреля 2013 22:17:23 »
почему нет? 1735-1796
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 55
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5424 : 14 Апреля 2013 22:19:35 »
Это вряд ли девиз праления императора 乾隆 Цянь-лун будет именем автора, разве что хобби у него было чайники лепить в свободное от службы время.... ;D