Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1184658 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн sayonara

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5375 : 20 Марта 2013 04:52:54 »
добрый день, помогите разобраться с пословицей "капля за каплей и камень точит" верен ли перевод?
水滴石穿 滴水穿石 shuǐ dī shí chuān dī shuǐ chuān shí
где-то приводится только 滴水穿石
что тогда значит первая часть фразы  水滴石穿  (дословно, вольный перевод)?

и еще вопрос (наверное глупый) правильно ли писать в строчку? на сколько я знаю, иероглифы записываются в столбики...

Оффлайн D.Olga8

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5376 : 20 Марта 2013 09:04:53 »
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести иероглифы! Приглянулся диванчик вот такой расцветки, хотелось бы знать что написано прежде, чем покупать. Спасибо!

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5377 : 20 Марта 2013 13:31:56 »
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести иероглифы! Приглянулся диванчик вот такой расцветки, хотелось бы знать что написано прежде, чем покупать. Спасибо!

Купите диван и весной будете счастливы обязательно как некий
« Последнее редактирование: 20 Марта 2013 13:42:31 от Kings »
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн D.Olga8

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5378 : 20 Марта 2013 17:25:24 »
Купите диван и весной будете счастливы обязательно как некий


Заманчиво! Ну, может подскажете все же, что там написано :) Один из четырех видимо переводится, как весна? А еще 3?
Спасибо!
« Последнее редактирование: 20 Марта 2013 17:44:29 от D.Olga8 »

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5379 : 20 Марта 2013 18:39:08 »

Заманчиво! Ну, может подскажете все же, что там написано :) Один из четырех видимо переводится, как весна? А еще 3?
Спасибо!
Рандомный и, пардон муа, абсолютно тупой набор знаков, к тому же написанных коряво. Так, например, делают, в московских ресторанах "японской кухни" для придания восточного антуража.
Весна
Счастье
Уверенность
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5380 : 20 Марта 2013 20:42:00 »
некий

Отдаленно похоже на
鹧 (то же, что 鹧鸪 zhègū) Chinese francolin; partridge
китайский франколин, турач, куропатка
Но при чем здесь птички?..
Однако больше ничего похожего на картинку не просматривается.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5381 : 20 Марта 2013 21:57:42 »
Счастье
там вроде не 吉 счастливый, а 古 древний
древние куропатки верили в весну  :P

Оффлайн D.Olga8

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5382 : 21 Марта 2013 00:14:08 »
Спасибо всем большое за ответы! Думаю, что приобрету этот диванчик! Мне эти премудрости не понятны, но думаю что ничего плохого они в себе не несут :)

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5383 : 21 Марта 2013 23:02:36 »
Помогите, пожалуйста, перевести в электронный вид эти иероглифы - ссылка

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5384 : 22 Марта 2013 14:22:08 »
Помогите, пожалуйста, перевести в электронный вид эти иероглифы

Вот ориентировочный вариант, что удалось увидеть:
046
003 㳄
083 扣材
002
085 長
051
055 灣
106 沽壩羊
100 朼
006 蘇都
007 城䦤
011 套
013 方單
127 又
119 温
123 夾泥
329 項
012 遜音
024 舒茲塔
025 哈提求
026 呼底雅

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5385 : 22 Марта 2013 14:49:49 »
046 麥 (сложное написание 麦 – пшеница, хлебный злак)
002 寬 (сложное написание 宽 – широкий, ширина)
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5386 : 22 Марта 2013 14:56:49 »
100 北坡 * (третий иероглиф неясен)
012 遜普
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5387 : 22 Марта 2013 16:25:45 »
Спасибо, anima***, Kings!

Оффлайн 920 - P.O.

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5388 : 22 Марта 2013 20:54:34 »
подскажите как правильно звучит фраза "заморить червячка" ? может идиому встречал кто?

вот на англицком знаю to stay one's hunger а по китайски никак, может кто встречал?
Подсобите!
« Последнее редактирование: 22 Марта 2013 21:01:03 от hui-hui »

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5389 : 22 Марта 2013 22:28:30 »
В Лингве Ru-Ch
заморить червячка
先吃点东西
先吃點東西
(не проверял).

Оффлайн Dr. Xiong

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5390 : 23 Марта 2013 02:43:45 »
По моему будет не так замудрено : 壓饑  или  點心

Оффлайн coolprim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1250
  • Карма: 37
  • Пол: Мужской
    • город Суйфэньхэ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5391 : 23 Марта 2013 05:03:07 »
подскажите как правильно звучит фраза "заморить червячка" ? может идиому встречал кто?

вот на англицком знаю to stay one's hunger а по китайски никак, может кто встречал?
Подсобите!

Вот тут ответ http://www.bkrs.info/slovo.php?ch=%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%8C%20%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8F%D1%87%D0%BA%D0%B0

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5392 : 23 Марта 2013 06:21:13 »
暂且充饥

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5393 : 23 Марта 2013 13:50:19 »
подскажите как правильно звучит фраза "заморить червячка" ? может идиому встречал кто?

вот на англицком знаю to stay one's hunger а по китайски никак, может кто встречал?
Подсобите!
垫底 (垫底儿)

Оффлайн 920 - P.O.

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5394 : 23 Марта 2013 15:33:52 »
Друзья!
огромнейшее спасибо за вашу помощь, нашел то что искал! Столько выражений! Выбрал то что мне подходит.

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5395 : 23 Марта 2013 17:06:31 »
Помогите, пожалуйста, перевести в электронный вид эти иероглифы - ссылка

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5396 : 23 Марта 2013 17:13:16 »
судя по иероглифам - вы уже в Хасанский район добрались...
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн jouver

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5397 : 24 Марта 2013 12:36:54 »
Доброго всем времени суток! Помогите с переводом картинки. Надпись раритетная, сделана на фарфоре и размером 3*2см., поэтому изображение не чёткое. Всем заранее спасибо за содействие.

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5398 : 24 Марта 2013 22:00:55 »
подскажите как по-китайски будет точно СУХОЙ ПОРТ (dry -inland port)? а то собрался в поездку а ключевого слова не знаю... :-\
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5399 : 24 Марта 2013 22:26:23 »
подскажите как по-китайски будет точно СУХОЙ ПОРТ (dry -inland port)? а то собрался в поездку а ключевого слова не знаю... :-\
无水港,干港