Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1183351 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн sanddigger

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5050 : 01 Ноября 2012 00:10:10 »
Похоже на горизонты (этажи) шахты, вскрытие наклонным стволом (斜井开拓法 или 斜井开拓方式), высота обрабатываемого этажа 30 м, глубина залегания горизонтов 670, 640, 610, 580 м (30 м - это, соответственно, высота между ними).

Как-то так:
« Последнее редактирование: 01 Ноября 2012 00:58:06 от sanddigger »

Оффлайн Nuclear

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 73
  • Карма: 2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5051 : 01 Ноября 2012 00:13:59 »
Каждый день смотрим с доцей - интересный мульт!
熊二 вообще прикольный и отпадный медведь - фишка этого сериала!

P.S. Злата, не могу изменить Вашу карму в течении 2232 часов. За мной не заржавеет!


http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E8%83%BD%E5%87%BA%E6%B2%A1

http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E7%86%8A%E5%87%BA%E6%B2%A1

出没 [chūmó] действовать; появляться (напр., о банде) ; водиться (о диких животных)

Где используют - попробуйте завести фразы в Гугл, может удастся понять.

Ну с медведями теперь понятно, эту фразу я видел на чехле для запаски от внедорожника. Там было написанно 主意熊出没.
А вот 能出没 не понятно в байду вводил, всеравно не понял где её употребляют.

Оффлайн ToToIoNo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 290
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5052 : 01 Ноября 2012 00:22:14 »
qleap, sanddigger, спасибо за помощь!  :)

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5053 : 01 Ноября 2012 04:19:26 »
Похоже на горизонты (этажи) шахты, вскрытие наклонным стволом (斜井开拓法 или 斜井开拓方式), высота обрабатываемого этажа 30 м, глубина залегания горизонтов 670, 640, 610, 580 м (30 м - это, соответственно, высота между ними).
Да, конечно же вы правы. Я ошибся, переведя высоту этапа (阶段) как глубину залегания.

Оффлайн Olch-antonowa

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5054 : 02 Ноября 2012 01:28:15 »
 кто может перевести вот такой фрагмент инструкции к стегальной машине: 旋梭上的勾线尖端因与机针右侧勾线缺口相交触, 并且交触点应高于机针孔中心1-2毫米.

Оффлайн sanddigger

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5055 : 02 Ноября 2012 06:17:56 »
кто может перевести вот такой фрагмент инструкции к стегальной машине: 旋梭上的勾线尖端因与机针右侧勾线缺口相交触, 并且交触点应高于机针孔中心1-2毫米.

Как вам такой вариант:

Носик челнока (旋梭上的勾线尖端) встретится с выемкой (机针缺口) на правой стороне иглы, при этом точка их совпадения должна находиться на 1—2 мм выше центра ушка (针孔).

3、旋梭与机针的定时调节:(见图3)转动手轮使机针B处在最底点后,再将机针B上升2.2-2.5毫米。这时旋梭上的勾线尖端D因与机针右侧勾线缺口相交触,并且交触点应高于机针孔中心E1-1.2毫米。因为以上操作具体尺寸均为目测,要求操作者一定要小心、准确。
http://tanhuajiang.com/shownews.asp?id=246

Там же изображение, если у вас в инструкции его нет.
因 - ,видимо, опечатка - 应

Оффлайн Menny

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 161
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5056 : 02 Ноября 2012 11:42:50 »
Помогите, пожалуйста, перевести выписку врача (дочка болеет)

Оффлайн Марго Б

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5057 : 02 Ноября 2012 20:42:53 »
Подскажите, пожалуйста, что написано на салфеточке?

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5058 : 02 Ноября 2012 21:11:05 »
Подскажите, пожалуйста, что написано на салфеточке?
年年有余

Пожелание избытка год за годом.

Оффлайн Марго Б

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5059 : 02 Ноября 2012 22:23:01 »
Спасибо огроменное!)

Оффлайн Olch-antonowa

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5060 : 03 Ноября 2012 18:51:10 »
Как вам такой вариант:

Носик челнока (旋梭上的勾线尖端) встретится с выемкой (机针缺口) на правой стороне иглы, при этом точка их совпадения должна находиться на 1—2 мм выше центра ушка (针孔).

3、旋梭与机针的定时调节:(见图3)转动手轮使机针B处在最底点后,再将机针B上升2.2-2.5毫米。这时旋梭上的勾线尖端D因与机针右侧勾线缺口相交触,并且交触点应高于机针孔中心E1-1.2毫米。因为以上操作具体尺寸均为目测,要求操作者一定要小心、准确。
http://tanhuajiang.com/shownews.asp?id=246

Там же изображение, если у вас в инструкции его нет.
因 - ,видимо, опечатка - 应


Спасибо огромное!!! вот такое еще фрагмент можно)) 将60支3股涤纶线团装入,线架由机头上部横梁上线孔穿过后过三眼线勾2在夹线板3间通过

60支3股涤纶线团 - что это? маркировка ниток?


Оффлайн sanddigger

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5061 : 03 Ноября 2012 22:27:48 »
Да, полиэфирная нитка 60/3
http://nitki.webasyst.net/shop/auxpage_12/

Оффлайн Olch-antonowa

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5062 : 05 Ноября 2012 19:28:58 »
спасибо очень помогли!! :) :)

Оффлайн Minya1

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: saito_sen_hajime
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5063 : 08 Ноября 2012 16:19:49 »
Может я немного не в тему, прошу помочь. Как будет на китайском вот эта маска, что одета на парне?

Оффлайн ToToIoNo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 290
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5064 : 08 Ноября 2012 17:13:48 »
похожа на 口罩

Оффлайн Minya1

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: saito_sen_hajime
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5065 : 08 Ноября 2012 19:16:02 »
похожа на 口罩

Большое спасибо :)

Оффлайн coolprim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1250
  • Карма: 37
  • Пол: Мужской
    • город Суйфэньхэ
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5066 : 09 Ноября 2012 12:01:31 »
Мне кажется, что спрашивающий ищет не марлевую повязку, а маску, которую используют
для защиты от вредного воздействия (во время погромов, например) и сокрытия своей личности. Тогда нужно такое сочетание: 面具

У этого слова как раз те значения, которые нужны человеку на фотографии:

1) 护脸器具。
2) 假面。
3) 比喻伪装。

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5067 : 09 Ноября 2012 14:47:35 »
Помогите со следующими пищевыми добавками:

Камецель
Протелак
Цукаты(именно цукаты, а не засахаренные фрукты вообще)

Оффлайн Ван Злата

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5068 : 09 Ноября 2012 16:01:41 »
Помогите со следующими пищевыми добавками:

Камецель


羧甲基纤维素钠 - CMC,  Sodium carboxymethyl cellulose.  Camecel 4000 (Е466)  Карбоксиметилцеллюлоза (КМЦ)

Оффлайн Ferrari01

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 193
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5069 : 10 Ноября 2012 18:30:43 »
пожалуйста, помогите перевести аннотации к лекарствам. Все, что сможете, очень нужен состав и противопоказания. Просьба ответить в личку. Заранее большое спасибо!

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5070 : 11 Ноября 2012 07:35:40 »
Перевод в личке.

пожалуйста, помогите перевести аннотации к лекарствам. Все, что сможете, очень нужен состав и противопоказания. Просьба ответить в личку. Заранее большое спасибо!
独一味胶囊说明书。
请仔细阅读说明书并在医师指导下使用
【药品名称】
通用名称:独一味胶囊
汉语拼音:Duyiwei Jiaonang
【成分】独一味
【性状】本品为硬胶囊,内容物为深棕色的颗粒和粉末:味微苦。
【功能主治】活血止痛,化瘀止血。用于多种外科手术后的刀口疼痛、出血、外伤骨折,筋骨扭伤,风湿痹痛以及崩漏、痛经、牙龈肿痛、出血。
【规格】每粒装 0.3g
【用法用量】口服。一次3粒,一日3次。7日为一疗程:或必要时服。
【不良反应】尚不明确。
【禁忌】尚不明确。
【注意事项】孕妇慎用。
【贮藏】密封。
【包装】塑料瓶装:50粒/瓶。
【有效期】30个月
【执行标准】《中国药典》2010年版一部
【批准文号】国药准字Z10970053
【生产企业】
企业名称:甘肃独一味生物制药股份有限公司
生产地址:甘肃康县王坝独一味工业园区
邮政编号:746500
电话号码:
传真号码:
注册地址:甘肃康县王坝独一味工业园区
网址:www.duyiwei.com
——————————————————————————————————
http://www.818.com/DrugDetails_10412552.shtml
【药品名称】
通用名称:马应龙麝香痔疮膏
汉语拼音:Mayinglong Shexiang Zhichuang Gao
【成分】人工麝香、人工牛黄、珍珠、炉甘石(煅)、硼砂、冰片、琥珀。辅料为:凡士林、羊毛脂、二甲亚砜。
【性状】本品为浅灰黄色或粉红色的软膏; 气香,有清凉感。
【功能主治】清热燥湿,活血消肿,去腐生肌。用于湿热瘀阻所致的痔疮、肛裂,症见大便出血,或疼痛、有下坠感; 亦用于肛周湿疹。
【用法用量】外用,涂搽患处。
【不良反应】尚不明确。
【禁忌】尚不明确。
【注意事项】
1. 本品为外用药,禁止内服。
2. 用毕洗手,切勿接触眼睛、口腔等黏膜处。
3. 忌烟酒及辛辣、油腻、刺激性食物。
4. 保持大便通畅。
5. 孕妇慎用或?医嘱。儿童、哺乳期妇女、年老体弱者应在医师指导下使用。
6. 内痔出血过多或原因不明的便血去医院就诊。
7. 用药3天症状无缓解,应去医院就诊。
8. 对本品过敏者禁用,过敏体质者慎用。
9. 本品性状生改变时禁止使用。
10. 儿童必须在成人监护下使用。
11. 请将本品放在儿童不能接触的地方。
12. 如正在使用其他药品,使用本品前请咨询医师或药师。
13. 运动员慎用。
【药物相互作用】如与其他药物同时使用可能会发生药物相互作用,详情请咨询医师或药师。
【贮藏】密闭保存。
【包装】本品采用铝塑复合软管包装,
   (1)2.5克X5支/盒; (2)10克/支/盒; (3)20克/支/盒; (4)5克/支/盒。
【有效期】36个月
————————————————————————————————————————————————-
一次性使用注入器(38型) 3支/扳
产品标准:YZB/鄂汉0064-2009
生产日期见侧面
有效期:四年
医疗器械注册证号:鄂汉食药械(准)字2009第1660055号
生产企业名称、注册地址、生产地址、联系方式见外包装小盒。
« Последнее редактирование: 11 Ноября 2012 08:32:28 от qleap »

Оффлайн Ferrari01

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 193
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5071 : 11 Ноября 2012 16:45:17 »
Перевод в личке.
独一味胶囊说明书。
请仔细阅读说明书并在医师指导下使用
【药品名称】
通用名称:独一味胶囊
汉语拼音:Duyiwei Jiaonang
【成分】独一味
【性状】本品为硬胶囊,内容物为深棕色的颗粒和粉末:味微苦。
【功能主治】活血止痛,化瘀止血。用于多种外科手术后的刀口疼痛、出血、外伤骨折,筋骨扭伤,风湿痹痛以及崩漏、痛经、牙龈肿痛、出血。
【规格】每粒装 0.3g
【用法用量】口服。一次3粒,一日3次。7日为一疗程:或必要时服。
【不良反应】尚不明确。
【禁忌】尚不明确。
【注意事项】孕妇慎用。
【贮藏】密封。
【包装】塑料瓶装:50粒/瓶。
【有效期】30个月
【执行标准】《中国药典》2010年版一部
【批准文号】国药准字Z10970053
【生产企业】
企业名称:甘肃独一味生物制药股份有限公司
生产地址:甘肃康县王坝独一味工业园区
邮政编号:746500
电话号码:
传真号码:
注册地址:甘肃康县王坝独一味工业园区
网址:www.duyiwei.com
——————————————————————————————————
http://www.818.com/DrugDetails_10412552.shtml
【药品名称】
通用名称:马应龙麝香痔疮膏
汉语拼音:Mayinglong Shexiang Zhichuang Gao
【成分】人工麝香、人工牛黄、珍珠、炉甘石(煅)、硼砂、冰片、琥珀。辅料为:凡士林、羊毛脂、二甲亚砜。
【性状】本品为浅灰黄色或粉红色的软膏; 气香,有清凉感。
【功能主治】清热燥湿,活血消肿,去腐生肌。用于湿热瘀阻所致的痔疮、肛裂,症见大便出血,或疼痛、有下坠感; 亦用于肛周湿疹。
【用法用量】外用,涂搽患处。
【不良反应】尚不明确。
【禁忌】尚不明确。
【注意事项】
1. 本品为外用药,禁止内服。
2. 用毕洗手,切勿接触眼睛、口腔等黏膜处。
3. 忌烟酒及辛辣、油腻、刺激性食物。
4. 保持大便通畅。
5. 孕妇慎用或?医嘱。儿童、哺乳期妇女、年老体弱者应在医师指导下使用。
6. 内痔出血过多或原因不明的便血去医院就诊。
7. 用药3天症状无缓解,应去医院就诊。
8. 对本品过敏者禁用,过敏体质者慎用。
9. 本品性状生改变时禁止使用。
10. 儿童必须在成人监护下使用。
11. 请将本品放在儿童不能接触的地方。
12. 如正在使用其他药品,使用本品前请咨询医师或药师。
13. 运动员慎用。
【药物相互作用】如与其他药物同时使用可能会发生药物相互作用,详情请咨询医师或药师。
【贮藏】密闭保存。
【包装】本品采用铝塑复合软管包装,
   (1)2.5克X5支/盒; (2)10克/支/盒; (3)20克/支/盒; (4)5克/支/盒。
【有效期】36个月
————————————————————————————————————————————————-
一次性使用注入器(38型) 3支/扳
产品标准:YZB/鄂汉0064-2009
生产日期见侧面
有效期:四年
医疗器械注册证号:鄂汉食药械(准)字2009第1660055号
生产企业名称、注册地址、生产地址、联系方式见外包装小盒。
огромнейшее вам спасибо! без вас я бы это никогда в жизни не перевела)

Оффлайн mdfaka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5072 : 14 Ноября 2012 01:17:58 »
Доброго времени суток! Помогите пожалуйста.
Есть такое кушанье китайское "сябу-сябу", его готовят ( или преподносят, не знаю толком) в особой посуде под названием "хуо гуо ци". Так вот, мне необходимо найти эту посуду на тао бао, но для этого мне необходимо знать как правильно это пишется на китайском. Буду крайне признателен за помощь!

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5073 : 14 Ноября 2012 02:21:44 »
Доброго времени суток! Помогите пожалуйста.
Есть такое кушанье китайское "сябу-сябу", его готовят ( или преподносят, не знаю толком) в особой посуде под названием "хуо гуо ци". Так вот, мне необходимо найти эту посуду на тао бао, но для этого мне необходимо знать как правильно это пишется на китайском. Буду крайне признателен за помощь!

Вот есть кастрюля с подогревом
火锅, 火鍋
huǒguō
с «ци» не нашел:

http://image.baidu.com/i?tn=baiduimage&ct=201326592&lm=-1&cl=2&fr=ala1&word=%BB%F0%B9%F8


Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5074 : 14 Ноября 2012 02:27:28 »
Доброго времени суток! Помогите пожалуйста.
Есть такое кушанье китайское "сябу-сябу", его готовят ( или преподносят, не знаю толком) в особой посуде под названием "хуо гуо ци". Так вот, мне необходимо найти эту посуду на тао бао, но для этого мне необходимо знать как правильно это пишется на китайском. Буду крайне признателен за помощь!
"сябу-сябу" это типа йапонский вариант 火锅 huǒ guō ;)
нежен ад