Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1182879 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Наталья888

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4875 : 11 Сентября 2012 23:33:22 »


ААААА!!!
В аду.

Я вас серьезно спрашиваю, все-таки обои уже наклеены((( Или это была просто подпись отвечающего?

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4876 : 12 Сентября 2012 00:05:39 »
Извините, не совсем поняла. Т.е. изображены знаки зодиаков?...
да, иероглифы на обоях обозначают животных китайского зодиака
Цитировать
...это была просто подпись отвечающего?
да
нежен ад

Оффлайн Bomari

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4877 : 13 Сентября 2012 02:45:32 »
Пожалуйста,помогите перевести надпись,хочу в  субботу подарок подарить,надо узнать что написано. :)
Моя Вселенная заботится обо мне!♥♥♥ ♪♫♪♪

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4878 : 13 Сентября 2012 04:20:48 »
Пожалуйста,помогите перевести надпись,хочу в  субботу подарок подарить,надо узнать что написано. :)
招财进宝 Пожелание ("призывание") богатства и благополучия (традиционное новогоднее поздравление)

Наверно, этот вопрос уже в сотый раз задаётся. Может, сделать mini-faq по таким выражениям (招财进宝, 出入平安 итп)?  ::)
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Bomari

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4879 : 13 Сентября 2012 17:48:12 »
Огромное спасибо за перевод,Вы уж не серчайте,что много одинаковых вопросов,лично я тут гость,захожу редко и только по делу.
Моя Вселенная заботится обо мне!♥♥♥ ♪♫♪♪

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4880 : 13 Сентября 2012 22:57:11 »
Хочу перевести маленький рассказик, но в некоторых местах получается как-то слишком коряво. Самые непонятные фрагменты отметил знаками (?) Посмотрите и исправьте, пожалуйста. Заранее благодарю :)

世上没有白吃的苦
Shìshàng méiyǒu báichī de kǔ
В мире нет худа без добра


大漠上,有位王爷有大量的马匹和羊群,于是他找来两个穷人家的孩子当牧童。
Dàmò shàng, yǒu wèi wángye yǒu dàliàng de mǎpǐ hé yángqún, yúshì tā zhǎo lái liǎnggè qióngrénjiā de háizi dāng mùtóng.
В большой пустыне жил-был один помещик, имевший много лошадей и овец, поэтому он нашёл двух детей из бедных семей, чтобы сделать из них пастушков.

主人安排瘦弱一点的孩子放羊,另一个强壮一点的孩子牧马。
Zhǔrén ānpái shòuruò yìdiǎn de háizi fàngyáng, lìng yígè qiángzhuàng  yìdiǎn de háizi mù mǎ.
Хозяин поручил слабому мальчику смотреть за овцами, а сильному - пасти лошадей.

可是,当主人离开后,强壮的孩子逼迫瘦弱的孩子跟自己交换。
Kěshì, dāng zhǔrén líkāi hòu, qiángzhuàng de háizi bīpò shòuruò de háizi gēn zìjǐ jiāohuàn.
Но после того, как хозяин ушёл, сильный мальчик заставил слабого поменяться с ним местами.

因为马的食量大,牧马要跑很远的路,而且马的性子暴烈,牧马显然要比放羊艰难。
Yīnwèi mǎde shíliàng dà, mù mǎ yào pǎo hěn yuǎn de lù, érqiě mǎde xìngzi bàoliè, mù mǎ xiǎnrán yào bǐ fàngyáng jiānnán.
Так как лошади много ели, то чтобы их пасти, приходилось очень далеко ходить; кроме того, нрав у лошадей был круче чем у овец, поэтому пасти их было заметно труднее.

瘦孩子迫于压力只好答应了。
Shòu háizi pò yú yālì zhǐhǎo dāyìngle.
На слабого мальчика надавили, и ему оставалось только уступить.

回家后,满腹委屈的瘦弱孩子把事情对母亲讲了。
Huí jiā hòu, mǎnfù wěiqu de shòuruò háizi bǎ shìqíng duì mǔqīn jiǎngle.
Вернувшись домой, сытый по горло несправедливостью слабый мальчик рассказал об этом деле матери.

母亲安慰孩子说:“你可能从此要比同伴多吃一些苦。
Mǔqīn ānwèi háizi shuō: “Nǐ kěnéng cóngcǐ yào bǐ tóngbàn duō chī yìxiē kǔ.
Мать утешила ребенка и сказала: "Возможно, теперь тебе достанется больше страданий, чем твоему напарнику.

可是一个人吃苦不会是无缘无故的。
Kěshì yígè rén chīkǔ búhuì shì wúyuánwúgù de.
Но человеку не достаются страдания просто так, без всякой причины.

/* 无缘无故 без всякой причины и повода; ни с того, ни с сего */

有的人因为以前享了太多的福,以后就要受苦作补偿; 而有的人却是在为今后的幸福付出。
Yǒude rén yīnwèi yǐqián xiǎngle tài duō de fú, yǐhòu jiù yào shòukǔ zuò bǔcháng; ér yǒude rén què shì zài wéi jīnhòu de xìngfú fùchū.
Так как некоторые люди раньше испытывали слишком много счастья, то в качестве компенсации они получают страдания, а некоторые люди платят за будущее счастье.

所以,你不要为吃苦而抱怨。”
Suǒyǐ, nǐ búyào wèi chīkǔ ér bàoyuàn. "
Поэтому не надо жаловаться на страдания."

懵懂的少年对这说法虽然不很理解,但对现在吃苦是为了今后的幸福而兴趣十足。
Měngdǒng de shàonián duì zhè shuōfǎ suīrán bù hěn lǐjiě, dàn duì xiànzài chīkǔ shì wèile jīnhòu de xìngfú ér xìngqù shízú.
Хотя мальчик по молодости был глуповат и не очень понял эти рассуждения, но то что теперешние страдания служат для дальнейшего счастья его очень заинтересовало (??)

他不再为自己的工作烦恼。
Tā bú zài wèi zìjǐ de gōngzuò fánnǎo.
Он больше не печалился о своей работе (?)

从此,他每天要跑近百里的路到草原牧马,为了看好马群,他曾经被马踩伤过,从马背上摔下过,也被暴雨沐湿过,饿肚子更是家常便饭。
Cóngcǐ, tā měitiān yào pǎo jìn bǎilǐde lù dào cǎoyuán mù mǎ, wèile kànhǎo mǎ qún, tā céngjīng bèi mǎ cǎi shāngguò, cóng mǎ bèi shàng shuāi xiàguò, yě bèi bàoyǔ mùshīguò, è dùzǐ gēngshì jiāchángbiànfàn.
С этого момента он каждый день пробегал далёкую дорогу до пастбища, где паслись лошади, чтобы присмотреть за табуном, его топтали и ранили лошади, он падал с их спин, мок под дождем, часто бывал голоден.

/*  家常便饭 1) домашний обед 2) перен. повседневное явление, обыденный случай */

与此同时,他的同伴只要将羊群赶到离住处不远的地方,就可以躺在草地上晒太阳、睡大觉。
Yǔcǐ tóngshí, tā de tóngbàn zhǐyào jiāng yángqún gǎndào lí zhùchù bùyuǎnde dìfāng, jiù kěyǐ tǎng zài cǎodì shàng shài tàiyáng, shuì dà jué.
В то же время его напарнику надо было лишь отогнать стадо овец недалеко от дома, и он мог лежать на траве и загорать, заснув на солнце.

就这样,瘦孩子一天天健壮起来,骑马的技能也越来截止娴熟。
Jiù zhèyàng, shòu háizi yī tiāntiān jiànzhuàng qǐlái, qímǎ de jìnéng yě yuè lái jiézhǐ xiánshú.
И вот так слабый мальчик день за днем набирался сил, учился ездить верхом и чем дальше, тем лучше овладевал этим умением.  (越来截止娴熟 - ?)

日子飞快流逝,牧马的孩子因为在马背上身手骄健,被主人相中做了护卫。
Rìzi fēikuài liúshì, mù mǎ de háizi yīnwèi zài mǎ bèi shàng shēnshǒu jiāo jiàn, bèi zhǔrén xiāng zhòng zuòle hùwèi.
Дни летели быстро, и так как здоровье мальчика, пасшего лошадей, укрепилось от верховой езды, он был выбран князем в качестве охранника. (骄健 - ?)

再后来,他投身军旅,成为纵马驰骋的将军。
Zài hòulái, tā tóushēn jūnlǚ, chéngwéi zòng mǎ chíchěng de jiāngjūn.
Еще позже, он ушел в армию, стал генералом-кавалеристом. (?)

他以前吃的苦终于换来了好结果。
Tā yǐqián chī de kǔ zhōngyú huànláile hǎo jiéguǒ.
Страдания, которые он испытал прежде, в конце концов дали (превратились в) хорошие результаты.

而他那个放羊的小伙伴,到死都只是一个为主子做事的羊倌。
Ér tā nàgè fàngyáng de xiǎo huǒbàn, dào sǐ dōu zhǐshì yígè wèi zhǔzi zuòshì de yángguān.
А его пасший овец напарник до самой смерти работал всего лишь пастухом у хозяина.

瘦孩子就是成吉思汗的御前虎将——哲别。
Shòu háizi jiùshì Chéngjísīhán de yùqián hǔjiàng——zhé bié.
Слабый мальчик стал полководцем Чингис-хана - мудрый ... (???)

世上没有白吃的苦。
Shìshàng méiyǒu bái chī de kǔ.
В мире нет напрасных страданий. (нет худа без добра)    /* 白吃 - даром есть, дармоедничать */

每吃一份苦,你就为自己未来的成功和辉煌积攒了一点儿本钱。                   
Měi chī yī fèn kǔ, nǐ jiù wèi zìjǐ wèilái de chénggōng hé huīhuáng jīzǎnle yìdiǎr běnqián.
Каждый раз, страдая, ты добавляешь капельку к своему будущему успеху и славе.
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн K_s_ju_sh_a

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4881 : 14 Сентября 2012 04:57:08 »
Года 3-4 назад сделала тату. По началу она мне нравилась, а потом я и вовсе о ней забыла. Вот теперь вспомнила и ее значение не дает мне покоя. Она получилась немного не такой как мне хотелось.  Помогите перевести! Очень надо ???

http://lh6.googleusercontent.com/-XA_6uCBD1Yw/UFJJPifNjHI/AAAAAAAAAMs/wNUpbNQjLXk/s480/x_4e061e19.jpg

Оффлайн Long Carp

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 810
  • Карма: 31
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4882 : 14 Сентября 2012 09:26:45 »
Помогите перевести 诱食腥钛.
机理:本品是深海鱼油提取物,有极强的虾腥味,富含多种活性小钛、核苷酸、游离氨基酸等诱鱼物质,适合配腥饵,对各种淡水鱼类均有强烈诱食作用。
用法:使用时将本品一袋与200-800克自制饵或普通商品饵充分混合。深秋到初春水冷时多加,夏天减用少量。添加0.2%配合DMPT或甜菜碱使用有协同增效作用。
易吸潮结块 阴凉密闭干燥储存
Это добавка (аттрактант) в прикормку для рыбы.
Гугловский переводчик выдает какую-то чушь: 'Аттрактант титана рыбного'.
Carp it's Me. We think tHe saMe. Who is tHe winner?..

Оффлайн Ван Злата

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4883 : 14 Сентября 2012 09:30:25 »
哲别 это имя.(——约1224年)蒙古大将。别速部人。原名只儿豁阿歹。

Оффлайн Ван Злата

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4884 : 14 Сентября 2012 09:41:32 »
Помогите перевести 诱食腥钛.
Это добавка (аттрактант) в прикормку для рыбы.
Гугловский переводчик выдает какую-то чушь: 'Аттрактант титана рыбного'.
там ошибка, скорее всего должно быть 诱食腥肽 - пептидный (пептид, который получен из перемолотой рыбы, как один из компонентов) аттрактант

Оффлайн Long Carp

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 810
  • Карма: 31
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4885 : 14 Сентября 2012 10:16:01 »
Спасибо!
А 玉米香精 - это экстракт кукурузы, правильно я понял?
Carp it's Me. We think tHe saMe. Who is tHe winner?..

Оффлайн Ван Злата

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4886 : 14 Сентября 2012 10:22:25 »
Спасибо!
А 玉米香精 - это экстракт кукурузы, правильно я понял?
больше похоже на ароматизатор с запахом кукурузы

Оффлайн Long Carp

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 810
  • Карма: 31
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4887 : 14 Сентября 2012 10:40:16 »
Ван Злата, большое спасибо!
И еще как лучше перевести 膨胀粉?
机理:膨胀粉是从植物中提取的一种可降解无害无污染高分子聚合物,具有极强的吸水性,吸水后其体积可膨胀100倍以上。可作为添加剂用于饵料中,调节饵料中的水分,增加饵料的松软度和适口性。与饵料混合后保水性极强,能使饵料长时间搁置不反水,即使反复揉搓也能保持饵料的状态不变,水分不失。迅速吸收并持续在水中释放饵料中诱鱼添加剂,起到长效诱鱼作用,并且不容易出现因小药加过量而造成拒食现象。
« Последнее редактирование: 14 Сентября 2012 10:46:36 от Long Carp »
Carp it's Me. We think tHe saMe. Who is tHe winner?..

Оффлайн K_s_ju_sh_a

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4888 : 14 Сентября 2012 15:34:47 »
Года 3-4 назад сделала тату. По началу она мне нравилась, а потом я и вовсе о ней забыла. Вот теперь вспомнила и ее значение не дает мне покоя. Она получилась немного не такой как мне хотелось.  Помогите перевести! Очень надо ???

http://lh6.googleusercontent.com/-XA_6uCBD1Yw/UFJJPifNjHI/AAAAAAAAAMs/wNUpbNQjLXk/s480/x_4e061e19.jpg

Оффлайн Long Carp

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 810
  • Карма: 31
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4889 : 14 Сентября 2012 15:38:23 »
А в каком месте тату сделала, Ксюша?
 :-[
Carp it's Me. We think tHe saMe. Who is tHe winner?..

Оффлайн K_s_ju_sh_a

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4890 : 14 Сентября 2012 16:15:46 »
А в каком месте тату сделала, Ксюша?
 :-[

На правой ягодице :-[

Оффлайн Long Carp

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 810
  • Карма: 31
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4891 : 14 Сентября 2012 16:20:01 »
Любите Вы свою попу, Ксюша, однако.
Тату обозначает 爱 - любовь!
 :)
Carp it's Me. We think tHe saMe. Who is tHe winner?..

Оффлайн Ван Злата

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4892 : 14 Сентября 2012 16:32:27 »
Ван Злата, большое спасибо!
И еще как лучше перевести 膨胀粉?
具有极强的吸水性,吸水后其体积可膨胀100倍以上。
в русском языке точного эквивалента не встречала, но попадается такое : гигроскопический порошок, тут больше перевод по свойствам порошка, так как "расширительный порошок" как-то не звучит.

Оффлайн Long Carp

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 810
  • Карма: 31
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4893 : 14 Сентября 2012 16:38:38 »
Облагородил Вашу карму.
Я правильно понял - если добавить этот порошок в прикормку и перемешать с водой, то объем прикорма значительно увеличится?
Carp it's Me. We think tHe saMe. Who is tHe winner?..

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4894 : 14 Сентября 2012 16:46:29 »
哲别 это имя.(——约1224年)蒙古大将。别速部人。原名只儿豁阿歹。
Точно, про этого Джебе даже в украинской википедии есть статейка. Спасибо :)
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн K_s_ju_sh_a

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4895 : 14 Сентября 2012 16:58:06 »
Любите Вы свою попу, Ксюша, однако.
Тату обозначает 爱 - любовь!
 :)

Спасибо)) Именно это и пыталась сделать. Но совсем не похоже на этот иероглиф. Тату мастер не верно линии нарисовал и значение изменилось((

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 220
  • Карма: 18
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4896 : 14 Сентября 2012 17:10:27 »
в русском языке точного эквивалента не встречала, но попадается такое : гигроскопический порошок, тут больше перевод по свойствам порошка, так как "расширительный порошок" как-то не звучит.

Напомнило:
Цитировать
Изготовители колбасных изделий знают, что при помощи добавления сои мясо способно увеличить собственную массу на 30-40 процентов благодаря содержанию в нем воды. Если же в колбасные фарш добавить определенное количество сои, то процент связанной в нем воды может увеличиться до 1 000.
...
Следующей добавкой в колбасные изделия является клетчатка, которая представляет собой растительные волокна. Клетчатка также применяется для связки воды в составе колбасных изделий. Клетчатка способна довести содержание воды в колбасе до 1 100 процентов. Если на этикетке колбасы указана клетчатка, значит, продукт состоит только из растительных волокон и воды.
отсюда
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4897 : 14 Сентября 2012 17:15:11 »
Подскажите, пожалуйста, что это за птицечеловек такой? Узнал все буквы, не могу прочесть слово.

指头缝紧得抠不出半枚铜板的鸟人

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4898 : 14 Сентября 2012 20:36:11 »
Подскажите, пожалуйста, что это за птицечеловек такой? Узнал все буквы, не могу прочесть слово.

指头缝紧得抠不出半枚铜板的鸟人
指头缝紧得抠不出半枚铜板的鸟人
человечишка, такой жадный (дословно "с такими плотно сжатыми пальцами"), что из него полмедяка выковырять нельзя

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #4899 : 14 Сентября 2012 22:21:21 »
Ну я знал, что только экспат :)  Спасибо!
А почему птицечеловек?