Скажите, пожалуйста:
2. Какой иероглиф "хуан" может быть в следующем преводе: "Хуан-ми-хэ-цзы - Речка, по которой растет "хуан-ми" - липкое просо"?
Безусловно - это название состоит из элементов 黄米 (хуан-ми). Но, нужно понимать то, что мы переводим. Это я повторял и буду повторять, несмотря на то, что некоторые пытаются тупо подбирать иероглифы. Это с китайским языком не прокатывает. Так вот:
Пшенная каша по китайски звучит почти одинаково с "липким просо" - 黄米饭. Но, отдельно, без "еды" элементы 黄米 - это "клеевое просо". Клейким просо получается благодаря тому, что крахмал его целиком состоит из амилопектина. При варке получается клейкая масса. В данном случае "ми" 米 - это просто "очищенное зерно"
Нам эта культура более известна как Чумиза (小米子) или как Просо Итальянское (Setaria italica - 秫米). Так же в Китае его называет - "желтый воск" (хуан-но) 黄糯
Понимать надо, а не подбирать! Это-ж язык, а не математика...