чурхадо 3 варианта:1. до-как дорога (дао) так как сама коса являлась кратчайшим путем на север и по ней шла дорога из кореи - а на конце была переправа. 2. до - как остров (дао) так как на конце стоит скала как остров. типа как фальшивый. и получается что это остров реки Чурихэ. которая кстати напротив втекает. поэтому может записываться и как чурхадо- остров реки чурихэ.
Я, когда думал об этом названии, обратил внимание, что прежде всего на этот фрагмент:
В зал. Посьет существовало особое место на косе Чурхадо (Назимова), где зимой хранилось до 1 тыс.промысловых лодок.
Если исходить из этого свидетельства, то слово можно разбить на следующие компоненты: чу + (?)р + ха + до
Первый компонент самый легкий - это 储 (чу) в значении "
скапливаться, храниться; лежать в запасе [в]; сберегаемый, лежащий на хранении; запасный"
Вполне возможно, что "ха" - это 海 в двойном значении. Первое - это "
море; морская вода; морской", так как хранение на морском побережье, а второе значение "
масса, скопление; бессчётный; безмерно; без счёта", что думаю тоже очевидно.
Но, "ха" может означать еще и 蝦 - "
длиннохвостый рак", поскольку существует некое "длиннохвостое" сходство косы Назимова с хвостом ракообразных.
С другой стороны это слово может иметь и аборигенное значение, состоящее из нанайского "чуру" - что то
металлическое в сочетаниях и "хадо" - "
кол, вбитый в воде". Есть так же слово "ха" - "
приставить к берегу"
Так же в тазском языке есть слова "чуэ" - любое
транспортное средство и чисто произносимое "чу" - "
вытаскивать". Так же есть в тазском "эрхадо" - "
брошенные, оставленные"
Так, что вариантов не три, а множество. И вообще, расшифровка названий дело не благодарное и неопределенное.
Мне только не понятно - а как вы по косе Назимова собрались попасть в Корею, если она ведет своим концом в Посьет?
