Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1183911 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3575 : 26 Декабря 2011 13:38:55 »
营盘 может быть?

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3576 : 26 Декабря 2011 14:35:37 »
营盘 может быть?
Спасибо, Apelsin!

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3577 : 27 Декабря 2011 19:59:52 »
Подскажите, пожалуйста, как транскрибировать эти 3 названия:

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3578 : 27 Декабря 2011 20:06:41 »
в середине-Wusulihe - Уссури р.
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3579 : 27 Декабря 2011 20:51:08 »
в середине-Wusulihe - Уссури р.

Предлагаю варианты:
法納圖河
fā nà tú hé
烏蘓里河
wū sū lǐ hé
富金河
fù jīn hé

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3580 : 28 Декабря 2011 12:21:21 »
Предлагаю варианты:
法納圖河
fā nà tú hé
anima*** ! На более поздней французской карте эта река подписана как Фалту (Faltou). Может быть есть какой-то иероглиф, похожий по начертанию на 納 (na), но звучащий как "эр"? (Обычно букву "л" в туземных названиях китайцы заменяли на иероглиф "эр").

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3581 : 28 Декабря 2011 13:26:22 »
Ребята, был такой китайский полководец Цао Цао. И сложил он однажды о китайской водке "Дукан" такое четверостишье:“慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康”. Помогите с переводом пож-та!!!
出尔反尔

Оффлайн Ван Злата

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 153
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3582 : 28 Декабря 2011 14:05:24 »
Там у полководца этим строкам предшествуют еще 2, если полностью, то:  对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康. после этого еще идет немало, но пока у меня вдохновения хватило только на нижеследующее:

В песнях и пьянстве проходят года
Жизнь исчезает, как рассвета роса
Прожил я много невзгод и тревог
Восторженным я пережить это смог
Только печаль не покинет порог....

Как мне уйти от мысли сумной?
Выпить Дукан - напиток хмельной!

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3583 : 28 Декабря 2011 15:37:20 »
Там у полководца этим строкам предшествуют еще 2, если полностью, то:  对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康. после этого еще идет немало, но пока у меня вдохновения хватило только на нижеследующее:

В песнях и пьянстве проходят года
Жизнь исчезает, как рассвета роса
Прожил я много невзгод и тревог
Восторженным я пережить это смог
Только печаль не покинет порог....

Как мне уйти от мысли сумной?
Выпить Дукан - напиток хмельной!

Здорово!!! Спасибо большое!!!!!
出尔反尔

Оффлайн smalltao

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3584 : 28 Декабря 2011 16:18:26 »
Должно быть
富金河
乌苏里河
法纳图河
Я китайский, я могу научить вас, китайский
Любит спать, не люблю ходить на работу, хотел бы найти кого-то играть, не люблю в одиночестве.
www.smalltao.com

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3585 : 28 Декабря 2011 16:48:48 »
Предлагаю варианты:
法納圖河
fā nà tú hé

Должно быть
法纳图河

Что-то, коллеги, тут какие-то нестыковки... Ниже привожу фрагмент французской карты того же места. Ясно, что Футчи (Foutchi) китайцы подписали как Фуцзинь. Уссури (Ousoury) они подписали как Усули. Но вот с левым притоком какая-то нестыковка. На фран. карте она подписана как Фалту (Faltou), а и  anima***  и  smalltao протранскрибировали его как Фанату. Не могли китайцы так явно неверно записать название. Может быть там схожий по виду иероглиф не "на", а "ли", "ла", "ло" и т.п.?

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3586 : 28 Декабря 2011 20:56:32 »
Что-то, коллеги, тут какие-то нестыковки...  Не могли китайцы так явно неверно записать название. Может быть там схожий по виду иероглиф не "на", а "ли", "ла", "ло" и т.п.?

Кроме этого ничего близкого не нашел:
     法力
     fǎlì, fǎli
             сила буддийского учения; чары, колдовская сила

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3587 : 29 Декабря 2011 00:19:03 »
На фран. карте она подписана как Фалту (Faltou), а и  anima***  и  smalltao протранскрибировали его как Фанату.
китайцы часто путают "н" и "л" ;)

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3588 : 29 Декабря 2011 08:44:14 »
Ясно... Спасибо все, кто помог!

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3589 : 29 Декабря 2011 16:34:41 »
Подскажите, пожалуйста, как транскрибировать эти 3 названия:

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3590 : 29 Декабря 2011 21:54:53 »
Подскажите, пожалуйста, как транскрибировать эти 3 названия:

Вот первый набросок, наверняка поправят:
     㝊㛘出河
        shǒu pò chū hé
     猢尔穆河
        hú ěr mù hé
     能圗河
        néng (nái) tú hé

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3591 : 30 Декабря 2011 13:54:53 »
Вот первый набросок, наверняка поправят:
     㝊㛘出河
        shǒu pò chū hé
     猢尔穆河
        hú ěr mù hé
     能圗河
        néng (nái) tú hé
anima*** !

Река 能圗河 (néng tú hé) на фран. карте подписана как Нэнту (Nentou) - т.е. Ваша транскрипция верна.

Река 猢尔穆河 (hú ěr mù hé) там же как Курумо (Kouroumo) - получается тоже верно.

А вот река, транскрибированная Вами как shǒu pò chū hé, подписана там же как Нуками (Noucami) - см. прилагаемую карту.

Может это поможет правильно транскрибировать это название?

 

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3592 : 30 Декабря 2011 18:21:19 »

А вот река, транскрибированная Вами как shǒu pò chū hé, подписана там же как Нуками (Noucami) - см. прилагаемую карту.

Может это поможет правильно транскрибировать это название?
 

Вот второй набросок. Первый и третий иероглифы очень похожи на те, что на схеме, а про второй могу только догадываться. С транскрипцией ca ничего подходящего не встретил.
     攴媷匕河
     pū rù bĭ hé
Может, подойдет каким-либо образом один из следующих:
     薅 hāo
     嫖 piāo; piáo
     㜦 hàn, niè, sì, xié, xín
     嫥 zhuān, tuán
          ?

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3593 : 01 Января 2012 04:22:25 »
看清楚现实吧 это "посмотри правде в глаза" ?

Спасибо.

Оффлайн Hongwei(bing)

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 878
  • Карма: -62
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3594 : 02 Января 2012 09:36:14 »
приветствую, нужны следующие строительные термины, фибросайдинг, или фиброцементный сайдинг

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3595 : 02 Января 2012 13:54:18 »
приветствую, нужны следующие строительные термины, фибросайдинг, или фиброцементный сайдинг

Так в словарях:

фиброцементный
     纤维水泥的
     纖維水泥的
           xiānwéishuǐní[de]

siding
     牆板
            qiángbǎn
     壁板
            壁板 bìbǎn cmp. [стеновая] панель
     墙板
             qiángbǎn

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3596 : 02 Января 2012 15:14:55 »
     猢尔穆河
        hú ěr mù hé
     能圗河
        néng (nái) tú hé

Спасибо, anima*** !

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3597 : 02 Января 2012 15:16:46 »
Подскажите, пожалуйста, есть ли в китайском языке иероглифы, созвучные с "да" или "та", которые имели бы значение "тихий, спокойный" и могли бы присутствовать в китайских названиях бухт и заливов? (Что-то типа Давайцзы или Тавайцзы - Тихая (спокойная) бухта).

Оффлайн Dimu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 278
  • Карма: 7
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3598 : 02 Января 2012 16:10:13 »
Подскажите, пожалуйста, есть ли в китайском языке иероглифы, созвучные с "да" или "та", которые имели бы значение "тихий, спокойный" и могли бы присутствовать в китайских названиях бухт и заливов? (Что-то типа Давайцзы или Тавайцзы - Тихая (спокойная) бухта).
塌崴子tāwǎizǐ

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3599 : 03 Января 2012 09:40:42 »
塌崴子tāwǎizǐ
Dimu, а не встречается ли в китайских источниках (например, сайтах) сочетание 塌湾 в значении "Тихая (спокойная) бухта"? (Я намеренно заменил 崴 на общее 湾, т.к. 崴 - это диалектизм. Меня смущает, что в БКРС 塌 имеет вид глагола - "успокаивать". Глагол может быть в названии? Плюс там еще пометка "диал.", но может это совсем и не сев.-вост. диалектизм.)