Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1184048 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн CUCAS

  • Рекламодатель
  • Пионер
  • ***
  • Сообщений: 72
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • Учеба в Китае и подача заявлений в учебные заведение Китая
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3500 : 15 Декабря 2011 23:29:18 »
geograf,
西林河 и 土尔珊河(土爾珊河) соответственно

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3501 : 16 Декабря 2011 01:00:33 »
geograf,
西林河 и 土尔珊河(土爾珊河) соответственно
土尔

Оффлайн daigakusei

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 144
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3502 : 16 Декабря 2011 05:49:22 »
спасибо всем.
в итоге исправили на 我们在一起已经四年了
交往
странно, я это слово в сочинении писал просто как "общаться"

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3503 : 16 Декабря 2011 12:47:42 »
fǎlín hé 法林河
xīlā hé 西拉河
tǔ'ěrhú hé 土尔湖河
geograf,
西林河 и 土尔珊河(土爾珊河) соответственно
土尔

Спасибо, Dimu, CUCAS, expat!

Наконец то я благодаря вашей карте понял почему речка Монгугай, Адими так называется.
Названия рек в Хасанском р-не - Монгугай, Адими, Амба - это старинные тунгусо-маньчжурские топонимы. Название Амба, кстати, сохранилось до настоящего время. Этакий топонимический реликт, наряду с Ханкой и Уссури.

Монгугай - это переделанное китайцами название Монгу. Во 2-й пол. 19 в. возле этой реки возникло селение Монгугай, название которого было образовано от докитайского названия реки - Монгу - с добавлением китайского форманта "гай". Потом это название перешло на реку - вместо Монгу стало Монгугай.

Встречал в некоторых источниках, что р. Монгугай якобы назвали в честь какого-то китайца или корейца - все это ерунда и выдумки.

а вот эта карта старше и подробней  вашей. Но на ней ничего не понятно. Карта мест ловли трепанга в окрестностях владивостока.
Жаль качество ее очень низкое, а то можно было бы попробовать транскрибировать обозначенные названия.

кстати, может мне тоже подскажут как та речка называется между Яньчихе (Ныне Цукановка) и Адими (от стрелки вверх вторая речка) называется тут - что то не пойму иероглифов. :-\
Lao Youzi, если несложно, не могли бы Вы транскрибировать (с иероглифами) названия речек Хасанского р-на с того фрагмента, корторый я приводил?

а не подкините кстати устье Сучана?... Оччень интересуюсь.
Ниже фрагмент карты юга Приморья, где есть и Сучан. Часть указанных там названий уже удалось транскрибировать с помощью коллег в этой теме, остолось еще 4 названия.

« Последнее редактирование: 16 Декабря 2011 12:53:19 от geograf »

Оффлайн Света Света

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: sveta.nam
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3504 : 16 Декабря 2011 15:53:33 »
Друзья помогите, это для перевода по запчастям. Что означает 适合车型 и 适配车型??  явно что то о моделях, первое понятно -подходящая модель, а что же тогда второе значит :-X

Оффлайн Rina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 551
  • Карма: 67
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3505 : 16 Декабря 2011 17:28:40 »
Многоуважаемые китаисты! Помогите правильно перевести на русский язык  китайское имя. Мой студент оформляет документы в Россию, нужно имя по-русски, китайские русисты заспорили, а я решила, что помочь нам сможете только вы. Его зовут (на пиньин) Li Chong Yang Заранее благодарна.
Скучных мест на свете мало, но порой встречаются скучные люди...

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3506 : 16 Декабря 2011 17:31:20 »
Многоуважаемые китаисты! Помогите правильно перевести на русский язык  китайское имя. Мой студент оформляет документы в Россию, нужно имя по-русски, китайские русисты заспорили, а я решила, что помочь нам сможете только вы. Его зовут (на пиньин) Li Chong Yang Заранее благодарна.

Ли Чунъян.

Оффлайн Rina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 551
  • Карма: 67
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3507 : 16 Декабря 2011 17:41:05 »
Огромное спасибо за скорость. Именно из-за твердого знака все и спорили, пытались обойтись без него, но получалась просто какая-то армянская фамилия вместо китайского имени  :)
Скучных мест на свете мало, но порой встречаются скучные люди...

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3508 : 16 Декабря 2011 17:43:12 »
Огромное спасибо за скорость. Именно из-за твердого знака все и спорили, пытались обойтись без него, но получалась просто какая-то армянская фамилия вместо китайского имени  :)

 :)

Не надо без него обходиться, это нормативный разделитель между конечной -н (-ng) и начальной гласной следующего слога. Иначе будет непонятно, это Чун-ян или Чу-нян.

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3509 : 16 Декабря 2011 18:21:31 »
Судя по карте - Монгугай- это "монгольское селение в одну улицу".т .е. там получается жили монголы. как они например сейчас в цзилине живут анклавами обособленными. может живут со времен нурхаци и хубилая. надо искать в хрониках потомков чингисхана.

вероятно здесь могло быть управление монголов после их захвата приморья или их выселили сюда после разгрома монголов местными китайцами
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3510 : 17 Декабря 2011 10:03:04 »
Подскажите, пожалуйста, как транскрибируются эти надписи:

Оффлайн Dimu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 278
  • Карма: 7
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3511 : 17 Декабря 2011 11:24:12 »
Подскажите, пожалуйста, как транскрибируются эти надписи:
справа 雅兰河 (雅蘭河) yǎlán hé
Слева 乌*米河(烏*米河)wū*mǐ hé (глаза сломал, но второй иероглиф не вижу)
П.с: возможно, что второе звучит как 乌裕尔河 wūyù‘ěr hé ???, байду даже находит это название, но тогда в третьем иероглифе,, скорее всего не пропечатался шрифт
Кстати, гляньте-ка, нашёл карту того же самого региона, говорят, что все названия аж 1649 года, но качество получше
« Последнее редактирование: 18 Декабря 2011 02:45:10 от Dimu »

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3512 : 17 Декабря 2011 15:17:44 »
Слева 鸟*米河(鳥*米河)niǎo*mǐ hé (глаза сломал, но второй иероглиф не вижу)
П.с: возможно, что второе звучит как 乌裕尔河 niǎoyù‘ěr hé ???, байду даже находит это название, но тогда в третьем иероглифе,, скорее всего не пропечатался шрифт
Dimu, на более поздней французской карте эта река подписана как Oujimi, что можно транскрибировать как Удзими, или Уджими. Предполагаю, что китайцы записали его как У-цзи-ми-хэ. Может это поможет его разложить по иероглифам?

Кстати, гляньте-ка, нашёл карту того же самого региона, говорят, что все названия аж 1649 года, но качество получше
А что это за териториальное образование обозначено на этой карте на месте Приморья и Хабаровского края?

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3513 : 17 Декабря 2011 15:54:39 »
Уважаемый географ. а не могли бы вы попросить уважаемого Диму перевести 2-ю речку после стрелки Туманная вверх (сразу после Янчихэ) там еще вроде иероглиф Сердце. пост 3370

и последнюю речку справа с иероглифом су в посте 3376?

а то хоть у нас и были доп языками вэньянь и вьетнамский я помню только Baima - белая лошать и тойла синьбьен - я студент. ;D
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3514 : 17 Декабря 2011 18:50:47 »
справа 雅兰河 (雅蘭河) yǎlán hé

Варианты второго иероглифа:
     嵆 嵇 稽 jī
        ?

Оффлайн Dimu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 278
  • Карма: 7
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3515 : 17 Декабря 2011 18:56:44 »
Варианты второго иероглифа:
     嵆 嵇 稽 jī
        ?
наверное 稽  ???

Оффлайн Dimu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 278
  • Карма: 7
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3516 : 17 Декабря 2011 19:18:07 »
Уважаемый географ. а не могли бы вы попросить уважаемого Диму перевести 2-ю речку после стрелки Туманная вверх (сразу после Янчихэ) там еще вроде иероглиф Сердце. пост 3370

и последнюю речку справа с иероглифом су в посте 3376?

а то хоть у нас и были доп языками вэньянь и вьетнамский я помню только Baima - белая лошать и тойла синьбьен - я студент. ;D
3376 - 绥苏河口 suísū hékǒu
3370 - 雒心河 luòxīn hé  вроде так... но только причём тут в Манчжурии вьетнамский ???

Dimu, на более поздней французской карте эта река подписана как Oujimi, что можно транскрибировать как Удзими, или Уджими. Предполагаю, что китайцы записали его как У-цзи-ми-хэ. Может это поможет его разложить по иероглифам?
А что это за териториальное образование обозначено на этой карте на месте Приморья и Хабаровского края?
Что касается гос.образования... пока ползаю в байдупедии, но по датам если сориентироваться - династия Цин, видимо показана просто "приморская провинция" ??? хотя.... как найду - отпишусь

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3517 : 17 Декабря 2011 19:52:22 »
что то вообще не так.. :-\
33760- там же 4 иероглифа первый вообще типа tang - второй не знаю- потом сухэ. самая крайняя река. Надо знать это-Сучан или нет.
3370- там вообще то тоже 4 иероглива - первый не знаю-второй-ми - третий наверно сердце и Хэ. Мне надо знать - это Сидими или нет.
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Dimu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 278
  • Карма: 7
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3518 : 17 Декабря 2011 20:24:29 »
что то вообще не так.. :-\
33760- там же 4 иероглифа первый вообще типа tang - второй не знаю- потом сухэ. самая крайняя река. Надо знать это-Сучан или нет.
3370- там вообще то тоже 4 иероглива - первый не знаю-второй-ми - третий наверно сердце и Хэ. Мне надо знать - это Сидими или нет.
перечитайте внимательно свою же просьбу, внимательно посмотрите на карты и на пиньинь 8-)

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3519 : 18 Декабря 2011 12:17:52 »
что то вообще не так.. :-\
33760- там же 4 иероглифа первый вообще типа tang - второй не знаю- потом сухэ. самая крайняя река. Надо знать это-Сучан или нет.
3370- там вообще то тоже 4 иероглива - первый не знаю-второй-ми - третий наверно сердце и Хэ. Мне надо знать - это Сидими или нет.
Вы лучше вставляйте фрагмент из карты с названием, которое Вас интересует - так коллеги лучше поймут, что Вам надо.


Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3520 : 18 Декабря 2011 12:21:14 »
знать бы как...
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3521 : 18 Декабря 2011 13:04:53 »
Варианты второго иероглифа:
     嵆 嵇 稽 jī
        ?
Вроде и похожи... и в то же время и видны некоторые отличия... Ладно... отложим его пока.

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3522 : 18 Декабря 2011 13:32:40 »
Подкажите, пожалуйста, как разложить созвучными иероглифами слово "Вампаусу", чтобы в переводе получилось "Пять охотников"?

Вот исходник:




Оффлайн Dimu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 278
  • Карма: 7
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3523 : 18 Декабря 2011 14:09:44 »
Подкажите, пожалуйста, как разложить созвучными иероглифами слово "Вампаусу", чтобы в переводе получилось "Пять охотников"?

Вот исходник:
湾泊子壶芦岸 wānpōzǐ  húlúàn  Вампаусу-хулуай Но только это не переводится как "пять охотников", последнее - русский топоним
А вот здесь http://vg.en.cx/Addons.aspx?aid=7120&lang=ru вы найдёте интересную статью о китайских названиях в топонимике Дальнего востока. Там же есть и объяснение о трансформации произношения.
« Последнее редактирование: 18 Декабря 2011 14:28:38 от Dimu »

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #3524 : 18 Декабря 2011 14:44:14 »
湾泊子壶芦岸 wānpōzǐ  húlúàn  Вампаусу-хулуай Но только это не переводится как "пять охотников", последнее - русский топоним
Dimu, а почему Вы думаете, что это русский топоним?

А вот здесь http://vg.en.cx/Addons.aspx?aid=7120&lang=ru вы найдёте интересную статью о китайских названиях в топонимике Дальнего востока. Там же есть и объяснение о трансформации произношения.
Вот здесь есть более полная версия этой книги. Я с ней ознакомился в числе первых, как начал собирать информацию по топонимике Приморья.