с 70-х гг. без дефиса.
исключение - Сунь Ят-сен.
А как правильно писать имена людей: 1) Ху Цзинь Тао, или 2) Ху Цзинь-тао?
интересно. а где было упоминание про Чингоузу? да и про кличку китайца
О Чингоузе упоминает Боголюбский И. в книге "Очерк Амурского края" (С.Петербург, 1876) на стр. 20-21. Вот цитаты оттуда: "Названия их по порядку: 1) речка, 2) Седанка или Чингоуза, 3) Черная, 4) Лянчиха или Лянчихеза", "... при устьях речек: Чингоузы (Седанки), Лянчихи, ...".
Про Седанку. Якобы жил в фанзе в устье этой речки китаец с таким прозвищем, который много помогал первопосленцам Владивостока. Когда к нему кто-то приходил, то он, приглашая садиться, говорил: "Седанка, седанка", отчего и получил такое прозвище.
2 или 3-й вариант. звучать будет одинаково (оба "цин" 1-м тоном), только записываться по-разному
а "гоу" 沟 - это "канава, ручей", не "падь"
Китаист Соловьев в "Словаре китайских топонимов юга советского ДВ" (1975) в половине случаев переводит слово "гоу" как "река, речка", а др. половине как "падь". В Большом китайско-русском словаре (4 т, Москва, 1983) "гоу" имеет одно из значений "лощина (с ручьем), ложбина". Лощина - это долина с покатыми склонами. Многие пади вполне можно назвать лощинами. Поэтому, я думаю, что слово "гоу" вполне можно трактовать как "долина, падь".