Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1186783 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2675 : 16 Мая 2011 14:59:06 »
Помогите, пожалуйста, с переводом!
эти графы необходимо заполнить в Shipping information blank

税务登记号码
收货人的商业
税务登记号码 - налоговый регистрационный номер, номер регистрации в налоговой
收货人的商业... незаконченная фраза, скорее всего в полном виде - 收货人的商业营业执照  - Лицензия грузополучателя на ведение хозяйственнo-торговой деятельности
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн SiberianGirl

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 110
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2676 : 16 Мая 2011 17:46:42 »
ну вот опять у меня термин, который трудно перевести так, чтобы китайцы поняли....

"Класс частоты поверхности ячеек" это связано с оборудованием по брикетированию

Оффлайн Hispanus

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2677 : 16 Мая 2011 17:49:56 »
倒车视频影像
后视摄像头
О! отлично, спасибо Денис!

Оффлайн Касандра

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2678 : 17 Мая 2011 16:24:41 »
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести название статьи: 检察环节刑事和解适用对策

Оффлайн vav84

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 38
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2679 : 19 Мая 2011 14:42:22 »
Господа знатоки утонченной китайской словесности помогите пожалуйста! Все пытаюсь донести до китайского начальства суть поведения одного клиента но никак до них не доходит. Подскажите кто нибудь у русского ченьюя "На словах он Лев Толстой, а на деле- хрен простой", есть ли какой-то смысловой китайский эквивалент)))

Оффлайн Волшебник

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • АмурТрансСервис
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2680 : 21 Мая 2011 08:50:19 »
Ребят, помогите разобрать, что за иероглиф в начале?




« Последнее редактирование: 21 Мая 2011 08:56:02 от Волшебник »

Оффлайн М

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 321
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2681 : 21 Мая 2011 11:33:12 »
похоже на  溅 - брызгать, разбрызгивать

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2682 : 21 Мая 2011 22:49:35 »
Господа знатоки утонченной китайской словесности помогите пожалуйста! Все пытаюсь донести до китайского начальства суть поведения одного клиента но никак до них не доходит. Подскажите кто нибудь у русского ченьюя "На словах он Лев Толстой, а на деле- хрен простой", есть ли какой-то смысловой китайский эквивалент)))
приблизительно 纸老虎

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2683 : 22 Мая 2011 02:19:47 »
Господа знатоки утонченной китайской словесности помогите пожалуйста! Все пытаюсь донести до китайского начальства суть поведения одного клиента но никак до них не доходит. Подскажите кто нибудь у русского ченьюя "На словах он Лев Толстой, а на деле- хрен простой", есть ли какой-то смысловой китайский эквивалент)))
吹牛大王
нежен ад

Оффлайн Волшебник

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • АмурТрансСервис
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2684 : 22 Мая 2011 07:12:48 »
похоже на  溅 - брызгать, разбрызгивать

Да, скорее всего. :w00t:

Спасибо. 

Оффлайн taobao.harbin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 19
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
  • Skype: taobao.harbin
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2685 : 22 Мая 2011 17:38:28 »
Электродвигатели асинхронные. В описании технических характеристик возникли проблемы с переводом:
极数 (цифры через точку, например, 2;  2.4.6;  4.4.8 и т.п.)
位置度公差 (дальше значок диаметра и цифра)
极度偏差 (0  -0,200 или -0,400   0)
极限偏差 (+0,012    -0,007)

Оффлайн Apelsin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 539
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2686 : 22 Мая 2011 19:41:42 »
极数 кол-во полюсов может
位置度公差 - Точность позиционирования (тут не уверен)
极度偏差 предельное отклонение
极限偏差 лимит отклонения

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2687 : 23 Мая 2011 14:36:27 »
Помогите, пожалуйста:
他们烦恼一些关于将来以及人生的事

Оффлайн onnuli

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2688 : 23 Мая 2011 16:10:49 »

Помогите перевести, это названия то ли звёзд, то ли созвездий.

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2689 : 23 Мая 2011 16:51:07 »

Помогите перевести, это названия то ли звёзд, то ли созвездий.
1) Ткачиха (созвездие Лиры)
2) Канопус
3) Пастух (Альтаир) (созвездие Орла)
4) Три высочайших (три пары звёзд из созвездия Большой Медведицы)
5) Полярная звезда

То, что в скобках, я приписала (на картинке только названия звёзд, названий созвездий нет)

Оффлайн onnuli

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2690 : 23 Мая 2011 17:00:02 »
Алконост
谢谢

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2691 : 23 Мая 2011 17:11:34 »
織女星  —-织女星  Вега
老人星-—- созвездие Октант
牵牛星 —--Пастух (Альтаир, созвездие Орла)
三台星?
北极星 Северная полярная звезда
走过路过不要错过

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2692 : 24 Мая 2011 07:32:34 »
Помогите, пожалуйста:
他们烦恼一些关于将来以及人生的事

Они немного беспокоились о будущем и о (своей) жизни (человеском существовании).
P.S. Не знаю, какой стиль предложения выбрать, так как не знаю контекста :-[
出尔反尔

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2693 : 24 Мая 2011 13:12:57 »
Спасибо, Калинка!


И ещё вот такое как перевести?
也不去打听清楚!
и
我那个时代作弊还会用彩色笔标好看自己有没有蒙对
« Последнее редактирование: 24 Мая 2011 13:42:21 от Алконост »

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2694 : 24 Мая 2011 13:58:05 »
Спасибо, Калинка!


И ещё вот такое как перевести?
也不去打听清楚!
и
我那个时代作弊还会用彩色笔标好看自己有没有蒙对

Откуда эти фразы? Из фильма?
出尔反尔

Оффлайн Алконост

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2695 : 24 Мая 2011 14:10:07 »
Откуда эти фразы? Из фильма?
Откуда-то из интернета. Там был рассказ о школьнике, который решил списать со шпаргалки.
(вторая фраза я имею в виду. Первая из блогов)
« Последнее редактирование: 24 Мая 2011 14:24:17 от Алконост »

Оффлайн Bone4ka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 19
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2696 : 24 Мая 2011 14:38:51 »
ТовариЩи! Помогите, пожалуйста, с переводом. Документы для торгово-промышленного управления, оч надо. Сама догадываюсь что, да о чем, но все равно страшно, вруг ошибаюсь...вот они
1) 外国(地区)企业住所证明和存续2年以上的合法营业证明
2)外国(地区)企业的章程或者组织协议
3)外国(地区)企业出具的对有权签字人的授权或证明文件
4)外国(地区)企业对首席代表,代表的任命文件及其身份证明
5)外国(地区)企业有业务往来的金融机构出具的资信证明
Спасибо Огромное!

Оффлайн salamander2

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 2
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2697 : 24 Мая 2011 15:07:52 »
подскажите, что это может значить, никак не разберусь

控制系统之间通过冗余的光纤以太网接口进行通讯

Оффлайн Astronavt

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 109
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2698 : 24 Мая 2011 15:12:59 »
подскажите, что это может значить, никак не разберусь

控制系统之间通过冗余的光纤以太网接口进行通讯
связь между системами управления осуществляется по локальной компьютерной сети через оптоволоконный кабель... чего тут сложного?

Оффлайн Astronavt

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 109
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #2699 : 24 Мая 2011 15:24:29 »
ТовариЩи! Помогите, пожалуйста, с переводом. Документы для торгово-промышленного управления, оч надо. Сама догадываюсь что, да о чем, но все равно страшно, вруг ошибаюсь...вот они
1) 外国(地区)企业住所证明和存续2年以上的合法营业证明
инорстранный (региональный) сертификат юридического адреса фирмы и действительный не менее чем на 2 года сертификат законности бизнес-операций