Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1081847 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Айгор

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6350 : 10 Апреля 2015 16:40:48 »
Вновь вынужден обратиться к экспертному сообществу. Приобрел в Китае декоративные панели. Сюжет встречал неоднократно.
Буду очень признателен за объяснение смысла изображeнного и перевод.
 

Оффлайн Selenka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6351 : 25 Апреля 2015 15:54:39 »
У меня есть одна вещица, даже не знаю, что это такое - монета, жетон или что-то из сувенирной продукции. На ней есть иероглифы и мне хотелось бы узнать, что они значат. Я даже не знаю китайские они или японские, но, думаю, вы это можете определить более точно.  А может кто-то из вас даже знает, что это вообще такое? На форуме нумизматов мнения разделились, поэтому решила обратиться к вам, форумчане. Вот фото этого предмета. На обратной стороне то же самое.

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6352 : 25 Апреля 2015 22:42:23 »
Текст, я думаю, такой:
     イチロワ (катакана)
         金
     一大堆事

Оффлайн Selenka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6353 : 26 Апреля 2015 01:02:14 »
Текст, я думаю, такой:
     イチロワ (катакана)
         金
     一大堆事

Спасибо! Да, все верно. Центральный символ уже перевела - золото. Нижние иероглифы это, как подсказали на одном из форумов по нумизматике, название какой-то компании, которая занимается игровыми автоматами в Японии. Ну и в общем, выяснилось, что это жетон для игрового автомата. А эта самая катакана イチロワ что значит?

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6354 : 26 Апреля 2015 01:51:23 »
イチロワ
     итирова – жетон, фишка (?)
イチロ
     итиро – дорога

     ва – кружок
(Лучше узнать у японцев.)
« Последнее редактирование: 26 Апреля 2015 03:01:43 от anima*** »

Оффлайн Selenka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6355 : 26 Апреля 2015 20:15:26 »
Большое спасибо!

Оффлайн yeguofu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской

Бюро переводов при ЦК КПК выпустило перевод важных терминов на разных языках

27 апреля Бюро переводов при ЦК КПК выпустило перевод важных терминов на семи языках (первое издание 2015 года), включая английский, русский, французский, испанский, японский, немецкий и арабский.


В первый выпуск вошли 30 терминов из важных документов трех заседаний 12-й сессии ПК ВСНП, состоявшихся в марте этого года. Выбор осуществлялся по четырем основным критериям: новая постановка и формулировка; широкое распространение эффективности понятий; специализация понятий; изложение с китайскими характеристиками.

http://russian.people.com.cn/n/2015/0428/c31521-8884849.html
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн xray3dh

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 27
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6357 : 05 Мая 2015 22:23:43 »
Здравствуйте. Я очередно раз прошу помоши.
Что здесь есть?

Оффлайн Бояр

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 76
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6358 : 05 Мая 2015 22:25:04 »
Из учебных материалов:

你这速度太慢了
你这也太快了


Какую роль в этих предложениях играет 这, зачем оно там? Можно ли заменить его на 的??

谢谢

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6359 : 05 Мая 2015 22:40:42 »
Здравствуйте. Я очередно раз прошу помоши.
Что здесь есть?

Это изображение иероглифа "" - дракон в виде, кхм, дракона :) http://www.zhonga.ru/cn/l0rvm
И иероглиф "" - родиться (красненький) http://www.zhonga.ru/cn/fft7m

Вроде больше ничего не рассмотреть.

Перевести можно как "Рождение дракона". Ну или как-то еще, комбинируя "дракон" и "рождаться".

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6360 : 05 Мая 2015 22:50:43 »
Из учебных материалов:

你这速度太慢了
你这也太快了


Какую роль в этих предложениях играет 这, зачем оно там? Можно ли заменить его на 的??

Ну похоже вам уже ответили, насколько я понимаю :)
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=3009823

Таки да - это, как говорится в словаре:

II 1) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-л., содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т. п.

Оффлайн xray3dh

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 27
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6361 : 05 Мая 2015 23:25:10 »
Это изображение иероглифа "" - дракон в виде, кхм, дракона :) http://www.zhonga.ru/cn/l0rvm
И иероглиф "" - родиться (красненький) http://www.zhonga.ru/cn/fft7m

Вроде больше ничего не рассмотреть.

Перевести можно как "Рождение дракона". Ну или как-то еще, комбинируя "дракон" и "рождаться".

Огромное спасибо

Оффлайн Айгор

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6362 : 06 Мая 2015 01:20:46 »
А мне так никто и не поможет? :'(

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 578
  • Карма: 45
    • klausnikk
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6363 : 06 Мая 2015 02:15:12 »
Возможно, 龙生 первая часть фразы 龙生九子: у дракона рождается девять сыновей, и все они разные по виду и характеру.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6364 : 06 Мая 2015 03:37:12 »
А мне так никто и не поможет? :'(
К сожалению ваши свитки не всякий китаист сможет прочитать. Такой стиль письма нужно учиться читать специально. А так как текста там много, то профи вряд ли будут тратить время просто так. (Я любитель ;) )

Оффлайн Бояр

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 76
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6365 : 06 Мая 2015 12:48:42 »
Ну похоже вам уже ответили, насколько я понимаю :)
...
II 1) указательная частица, в восклицаниях служащая для указания на что-л., содержащее элемент досады, иронии, насмешки и т. п.
Похоже, что на вордрефе я действительно пропустил исчерпывающий ответ (там постов, как всегда, немеряно); спасибо, что обратили внимание на Ошанина. Если следовать тому примеру, что приведён в БКРС (這頑皮! вот упрямец!  ;D ), то 这 относится к 速度. Т.е., в моём примере 的 просто опущено, а должно было бы стоять сразу после 你 : в полном варианте моя фраза пишется  你的这种速度, в свёрнутом варианте эта же фраза выглядит уже так -  你这速度  (это и было мне подсказано в одном из ответных постов на вордрефе).
Я же ошибочно принял два рядом стоящих иероглифа 你这 за некую единую грамматическую конструкцию (каковой на самом деле не существует!), это и послужило причиной моего недоумения.
« Последнее редактирование: 06 Мая 2015 12:54:59 от xing2xing »

Оффлайн Kitai87

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 1
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6366 : 07 Мая 2015 07:09:43 »
Помогите пожалуйста с переводом....

交货的交付地点关系到买卖双方在交货物过程中有关办理手续,支付费用和风险转移的时间,所以在买卖合同中明确交货地点十分重要

Оффлайн Lena88

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 49
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6367 : 07 Мая 2015 09:58:09 »

Уважаемые знатоки китайской письменности! Пожалуйста, переведите, что здесь написано?





Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6368 : 07 Мая 2015 21:29:36 »
Уважаемые знатоки китайской письменности! Пожалуйста, переведите, что здесь написано?


淄博銀海 Серебряное море Цзыбо

(Цзыбо - город в Шаньдуне)

Оффлайн Iamnoob

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6369 : 07 Мая 2015 21:35:03 »
Ребят, помогите пожалуйста перевести строку, лаунчер в игре перестал запускаться, играю в китайскую Counter-Strike Online 2, до этого все работало, а сейчас вылетает эта хрень:

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6370 : 07 Мая 2015 21:52:11 »
Помогите пожалуйста с переводом....

交货的交付地点关系到买卖双方在交货物过程中有关办理手续,支付费用和风险转移的时间,所以在买卖合同中明确交货地点十分重要

交货(доставка товаров)的交付地点(место передачи)关系到(влияет на)买卖双方(обе стороны сделки)在(во время)交货物过程(процесса доставки товаров)中有关办理手续(связанных с процедурами передачи),支付费用(оплатой издержек)和(и)风险转移(снижения рисков)的时间,所以(поэтому)在(в)买卖合同中(в договре купли-продажи)明确(явно указать)交货地点(место доставки)十分(очень)重要(важно)

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 432
  • Карма: 54
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6371 : 07 Мая 2015 21:53:35 »
Ребят, помогите пожалуйста перевести строку, лаунчер в игре перестал запускаться, играю в китайскую Counter-Strike Online 2, до этого все работало, а сейчас вылетает эта хрень:

"Системная ошибка. Просим запустить по новой приложение регистрации."

Оффлайн Lena88

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 49
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6372 : 08 Мая 2015 08:18:11 »
淄博銀海 Серебряное море Цзыбо

(Цзыбо - город в Шаньдуне)

Большое спасибо!

Оффлайн Жанна дарк

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6373 : 11 Мая 2015 05:01:17 »
 



Прошу прощения за размер, не знаю, как уменьшить.
 Буду благодарна за перевод. Спасибо большое!

Оффлайн Жанна дарк

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #6374 : 11 Мая 2015 05:03:57 »

 и эту до кучи :-[