Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1189403 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5850 : 16 Октября 2013 23:32:02 »
钮蕊
http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E9%92%AE%E8%95%8A

Судя по всему имя и фамилиё - Жуй Ню (Niu Rui)
(как-то неблагозвучно по-русски)

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5851 : 26 Октября 2013 16:24:19 »
Помогите, пожалуйста, распознать иероглиф - ссылка.

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5852 : 26 Октября 2013 17:53:37 »
炭 (tàn)
1) уголь (древесный, местн. также каменный)
2) сажа, копоть
3) хим. углерод
Тань (фамилия)
渊兮似万物之宗

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5853 : 26 Октября 2013 22:25:54 »
Спасибо, Liucy!

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5854 : 26 Октября 2013 22:32:44 »
Помогите, пожалуйста, перевести в электронный вид иероглифы - ссылка.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5855 : 27 Октября 2013 01:28:44 »
Помогите, пожалуйста, перевести в электронный вид иероглифы - ссылка.
地域全亞東

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5856 : 27 Октября 2013 11:50:15 »
Спасибо, qleap!

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5857 : 28 Октября 2013 14:09:13 »
Помогите, пожалуйста, корректно перевести эту надпись 大東亞全域地圖.

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5858 : 28 Октября 2013 14:44:31 »
Карта Восточноазиатского региона (полная версия)
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5859 : 28 Октября 2013 15:03:34 »
Сасибо, Kings!

Оффлайн Бердников

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5860 : 29 Октября 2013 00:03:58 »
Здравствуйте, скажите пожалуйста, как переводится то, что написано на табличке между кошками. И, если можно, электронный вид этих иероглифов.


Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5861 : 29 Октября 2013 02:46:43 »
Здравствуйте, скажите пожалуйста, как переводится то, что написано на табличке между кошками. И, если можно, электронный вид этих иероглифов.
喜氣洋洋
Перевод: http://www.zhonga.ru/cn/5xfzl
Типа "безудержная радость" ;)

Оффлайн Бердников

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5862 : 30 Октября 2013 01:19:33 »
Спасибо. Эти кошки качают головами вперёд. Думал или молятся, или поют о чём-то. Оказывается у них восторг; очевидно, что по поводу сердечных чувств.

Оффлайн antuanetta

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: -1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5863 : 30 Октября 2013 13:18:33 »
Добрый день,

 Прошу помочь с переводом  ниже приведённых терминов на китайский, тк  не уверена в правильности их перевода, а вот специально прибежённый на этот случай словарь куда-то сгинул(((
 Только не прдлагайте , пожалуйста переводы гуглом))))
Proxy 
Пул серверов ( Server pool )   
Кластер серверов ( Claster ) 
 Online нагрузка на сервер
трафик ( traffic ) 
пиковая нагрузка
сетевой протокол   
API             
DNS                     
TCPIP             
Поток (thread)

заранее благодарю     
Великая человеческая доблесть состоит не в том, чтобы никогда не падать, а в том, чтобы каждый раз, падая, находить в себе силы вставать и идти дальше.
                                               Конфуций

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5864 : 30 Октября 2013 13:48:38 »
Добрый день,

 Прошу помочь с переводом  ниже приведённых терминов на китайский, тк  не уверена в правильности их перевода, а вот специально прибежённый на этот случай словарь куда-то сгинул(((
... ...
Китайско-русский/русско-китайский словарь компьютерной лексики ;)
нежен ад

Оффлайн antuanetta

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: -1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5865 : 30 Октября 2013 14:28:15 »
благодарю)))

 теперь у меня выясниолось что есть ограничение по загрузке файлов.. спасибо нашему пргорамисту, который  сейчас , ещё и недоступен...

 всё же если кому-то не сложно напишите  перевод( хотя бы по абривиатурам)))))
Великая человеческая доблесть состоит не в том, чтобы никогда не падать, а в том, чтобы каждый раз, падая, находить в себе силы вставать и идти дальше.
                                               Конфуций

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5866 : 30 Октября 2013 16:45:14 »
благодарю)))

 теперь у меня выясниолось что есть ограничение по загрузке файлов.. спасибо нашему пргорамисту, который  сейчас , ещё и недоступен...

 всё же если кому-то не сложно напишите  перевод( хотя бы по абривиатурам)))))

В словаре не все есть, лучше википедию использовать как переводчик.

Я бы не доверял бумажному словарю, гугл или википедия точнее в этой области. Но как хотите:

proxy 代理 (proxy-server 代理服务器)

server pool 服务器池

кластер 簇 (в бумажном словаре)
Но вообще зависит от контекста, мб 服务器群 или 计算机集群. См. википедию http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E8%AE%A1%E7%AE%97%E6%9C%BA%E9%9B%86%E7%BE%A4

в словаре только "нагрузка" (装入) . Но в сети чаще используется负载.  Что такое "онлайн нагрузка" - затрудняюсь понять. может быть 服务器负载 ?

трафик (в словаре нет). Сетевой трафик 网络流量.

сетевой протокол 网络传输协议

TCP/IP协议 (так и пишут), развернуто TCP(传输控制协议)和IP(网际协议)

API (应用程序接口)

DNS (域名系统)

thread (线程)

Пиковая загрузка зависит от контекста. Загрузка обычно 负载, пиковое значение - 峰值

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5867 : 30 Октября 2013 17:31:39 »
В словаре не все


Вот переводы из Лингвы, может — поможет? Сам я и по-русски это не понимаю:
API             
                   應用程式界面 $API (Application Program Interface)
                   应用程式界面 $API (Application Program Interface)
                   應用程序接口, 自動優先中斷
DNS
                    分布式網絡系統, 域名服務
TCP/IP
              TCP/IP協議, 傳輸控制協議/網間協議

Оффлайн antuanetta

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 559
  • Карма: -1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5868 : 31 Октября 2013 11:58:32 »
всем большое спасибо..
 
справилась по ходу  перевода.
 
Очень радует , что есть у нас такие отзывчивые соотечественники))
Великая человеческая доблесть состоит не в том, чтобы никогда не падать, а в том, чтобы каждый раз, падая, находить в себе силы вставать и идти дальше.
                                               Конфуций

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5869 : 31 Октября 2013 19:29:25 »
Подскажите, пожалуйста, может ли в каких-то диалектах иероглиф 金 (в значение "золото" и не в сочетании с 斗) читаться как gēn?

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5870 : 31 Октября 2013 21:19:01 »
Вот есть упоминание 金 на кантонском диалекте gem¹ (广州话拼音). Может, плохо пропечаталось?

Оффлайн Klei

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 20
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5871 : 02 Ноября 2013 04:30:55 »
—————————————————————————————————————————
« Последнее редактирование: 05 Ноября 2013 02:43:55 от Klei »

Оффлайн Бояр

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 76
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5872 : 04 Ноября 2013 10:49:36 »
Нашёл в соседней теме неотвеченный вопрос и перетащил сюда:

Помогите пожалуйста найти иероглиф для слова отпускать, в смысле отпускать эмоционально - человека либо ситуацию.
Подойдёт ли в данном случае [fàng] ??

В словаре Ошанина приводятся такие случаи его употребления:
把俘虜放子 = освободить пленных
把籠子裏的小鳥放了 = выпустить птичку из клетки

а вот как насчёт "отпустить (эмоционально) ситуацию"?

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5873 : 04 Ноября 2013 15:33:06 »
Нашёл в соседней теме неотвеченный вопрос и перетащил сюда:
Подойдёт ли в данном случае [fàng] ??

В словаре Ошанина приводятся такие случаи его употребления:
把俘虜放子 = освободить пленных
把籠子裏的小鳥放了 = выпустить птичку из клетки

а вот как насчёт "отпустить (эмоционально) ситуацию"?
пойдет, есть например такое популярное выражение 你放心吧, или молодежное 放轻松 8-)
« Последнее редактирование: 04 Ноября 2013 15:40:33 от Fu Manchu »
нежен ад

Оффлайн geograf

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 574
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #5874 : 04 Ноября 2013 16:27:46 »
Вот есть упоминание 金 на кантонском диалекте gem¹ (广州话拼音). Может, плохо пропечаталось?
В Приморье есть река которая была Динзахэ (金子河), а потом в короткий период попала на карты как Кенцухэ. Подумал, что, возможно, это разная транскрипция (jin-gen) в разных диалектах иероглифа 金